Al-Humaydidi, Abdullah ibn al-Zubayr, a dit : Sufyan, a dit : Yahya ibn Sa'id al-Ansari, a dit : Ibn Ibrahimah ibn Ibrahimah al-Tayammi, m'a dit qu'il a entendu Alaqamah ibn Waqqas al-Laythi, dire : J'ai entendu 'Umar bin al-Khattab, qu'Allah soit satisfait de lui, sur la chaire, dire :
"J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) dire : 'Les actions sont faites avec des intentions, et chaque homme a ce qu'il veut, donc si sa migration est pour un gain mondain ou une femme à épouser, sa migration est vers ce vers quoi il a migré.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ ، قَالَ : حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، قَالَ : حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْأَنْصَارِيُّ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيُّ ، أَنَّهُ سَمِعَ عَلْقَمَةَ بْنَ وَقَّاصٍ اللَّيْثِيَّ ، يَقُولُ : سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَلَى الْمِنْبَرِ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، يَقُولُ : "" إِنَّمَا الْأَعْمَالُ بِالنِّيَّاتِ، وَإِنَّمَا لِكُلِّ امْرِئٍ مَا نَوَى، فَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى دُنْيَا يُصِيبُهَا أَوْ إِلَى امْرَأَةٍ يَنْكِحُهَا، فَهِجْرَتُهُ إِلَى مَا هَاجَرَ إِلَيْهِ"
Abdullah ibn Yusuf a dit : "Abdullah ibn Yusuf a dit : "Maalik a rapporté de Hisham ibn 'Urwah de son père de 'A'ishah, la mère des croyants, qu'Allah soit satisfait d'elle, qu'al-Harith ibn Hisham, qu'Allah soit satisfait de lui, a demandé au Messager d'Allah, qu'Allah le bénisse et lui accorde la paix, comment reçois-tu les révélations ?
Le Messager d'Allah, qu'Allah le bénisse et lui accorde la paix, répondit : " Parfois, je reçois la révélation comme le son d'une cloche - ce qui est le plus difficile pour moi - et j'en suis séparé et j'ai compris ce qu'elle disait, et parfois l'ange m'apparaît sous la forme d'un homme et me parle et je comprends ce qu'il dit. " 'A'ishah a dit : "Je l'ai vu recevoir une révélation par un jour très froid, et il était transi, et son front ruisselait de sueur."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ ـ رضى الله عنها ـ أَنَّ الْحَارِثَ بْنَ هِشَامٍ ـ رضى الله عنه ـ سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ كَيْفَ يَأْتِيكَ الْوَحْىُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" أَحْيَانًا يَأْتِينِي مِثْلَ صَلْصَلَةِ الْجَرَسِ ـ وَهُوَ أَشَدُّهُ عَلَىَّ ـ فَيُفْصَمُ عَنِّي وَقَدْ وَعَيْتُ عَنْهُ مَا قَالَ، وَأَحْيَانًا يَتَمَثَّلُ لِيَ الْمَلَكُ رَجُلاً فَيُكَلِّمُنِي فَأَعِي مَا يَقُولُ "". قَالَتْ عَائِشَةُ رضى الله عنها وَلَقَدْ رَأَيْتُهُ يَنْزِلُ عَلَيْهِ الْوَحْىُ فِي الْيَوْمِ الشَّدِيدِ الْبَرْدِ، فَيَفْصِمُ عَنْهُ وَإِنَّ جَبِينَهُ لَيَتَفَصَّدُ عَرَقًا."
Yahya ibn Bukayr nous a rapporté, il a dit : Al-Layth nous a rapporté, de Uqayl, de Ibn Shihab, de Urwa ibn al-Zubayr, de Aïsha, la mère des croyants, qui a dit :
La première chose par laquelle la révélation a commencé pour le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) fut la vision pieuse pendant le sommeil. Il ne voyait aucune vision sans qu'elle ne se réalise aussi clairement que l'aube du jour. Puis l'amour de la retraite lui fut inspiré. Il se retirait dans la grotte de Hira où il se livrait à la dévotion (c'est-à-dire à l'adoration) pendant plusieurs nuits avant de revenir auprès de sa famille et de se pourvoir de provisions pour cette retraite. Ensuite, il retournait chez Khadija pour se pourvoir de nouveau en provisions similaires, jusqu'à ce que la vérité lui vint alors qu'il était dans la grotte de Hira. L'ange vint à lui et lui dit : "Lis." Il dit : "Je ne suis pas lecteur." L'ange le saisit et l'étreignit jusqu'à ce qu'il n'en puisse plus, puis le relâcha et dit : "Lis." Il répondit : "Je ne suis pas lecteur." L'ange le saisit de nouveau et l'étreignit une seconde fois jusqu'à ce qu'il n'en puisse plus, puis le relâcha et dit : "Lis." Il répondit : "Je ne suis pas lecteur." L'ange le saisit et l'étreignit une troisième fois, puis le relâcha et dit : "Lis, au nom de ton Seigneur qui a créé. Il a créé l'homme d'un caillot de sang. Lis, et ton Seigneur est le Très Généreux." Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) rentra avec ces paroles, le cœur tremblant. Il entra chez Khadija bint Khuwaylid (que Dieu soit satisfait d'elle) et dit : "Couvrez-moi, couvrez-moi." Ils le couvrirent jusqu'à ce que sa frayeur disparaisse, puis il dit à Khadija et lui raconta ce qui s'était passé : "J'ai craint pour ma vie." Khadija dit : "Non, par Dieu, Dieu ne te déshonorera jamais. Tu entretiens les liens de parenté, tu portes les fardeaux des faibles, tu aides ceux qui n'ont rien, tu offres l'hospitalité à tes invités et tu soutiens les gens dans les épreuves de la vérité." Khadija l'emmena alors chez Waraqa ibn Nawfal ibn Asad ibn Abdul-Uzza, le cousin de Khadija, qui s'était converti au christianisme à l'époque préislamique et écrivait l'écriture hébraïque. Il écrivait de l'Évangile en hébreu ce que Dieu voulait qu'il écrive. Il était très âgé et avait perdu la vue. Khadija lui dit : "Ô cousin, écoute ce que dit ton neveu." Waraqa dit : "Ô fils de mon frère, que vois-tu ?" Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) lui raconta ce qu'il avait vu. Waraqa dit : "C'est le même gardien (l'ange Gabriel) que Dieu a envoyé à Moïse. Si seulement j'étais jeune et pouvais vivre jusqu'au moment où ton peuple te chassera." Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) dit : "Seront-ils vraiment en train de me chasser ?" Waraqa répondit : "Oui, jamais personne n'est venu avec quelque chose de semblable à ce que tu as apporté sans être confronté à l'hostilité. Si je vis jusqu'à ce jour, je te soutiendrai avec une aide totale." Puis Waraqa mourut peu de temps après et la révélation cessa pour un certain temps.
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ، أَنَّهَا قَالَتْ أَوَّلُ مَا بُدِئَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنَ الْوَحْىِ الرُّؤْيَا الصَّالِحَةُ فِي النَّوْمِ، فَكَانَ لاَ يَرَى رُؤْيَا إِلاَّ جَاءَتْ مِثْلَ فَلَقِ الصُّبْحِ، ثُمَّ حُبِّبَ إِلَيْهِ الْخَلاَءُ، وَكَانَ يَخْلُو بِغَارِ حِرَاءٍ فَيَتَحَنَّثُ فِيهِ ـ وَهُوَ التَّعَبُّدُ ـ اللَّيَالِيَ ذَوَاتِ الْعَدَدِ قَبْلَ أَنْ يَنْزِعَ إِلَى أَهْلِهِ، وَيَتَزَوَّدُ لِذَلِكَ، ثُمَّ يَرْجِعُ إِلَى خَدِيجَةَ، فَيَتَزَوَّدُ لِمِثْلِهَا، حَتَّى جَاءَهُ الْحَقُّ وَهُوَ فِي غَارِ حِرَاءٍ، فَجَاءَهُ الْمَلَكُ فَقَالَ اقْرَأْ. قَالَ "" مَا أَنَا بِقَارِئٍ "". قَالَ "" فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجَهْدَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ اقْرَأْ. قُلْتُ مَا أَنَا بِقَارِئٍ. فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّانِيَةَ حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجَهْدَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ اقْرَأْ. فَقُلْتُ مَا أَنَا بِقَارِئٍ. فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّالِثَةَ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ {اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ * خَلَقَ الإِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ * اقْرَأْ وَرَبُّكَ الأَكْرَمُ} "". فَرَجَعَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَرْجُفُ فُؤَادُهُ، فَدَخَلَ عَلَى خَدِيجَةَ بِنْتِ خُوَيْلِدٍ رضى الله عنها فَقَالَ "" زَمِّلُونِي زَمِّلُونِي "". فَزَمَّلُوهُ حَتَّى ذَهَبَ عَنْهُ الرَّوْعُ، فَقَالَ لِخَدِيجَةَ وَأَخْبَرَهَا الْخَبَرَ "" لَقَدْ خَشِيتُ عَلَى نَفْسِي "". فَقَالَتْ خَدِيجَةُ كَلاَّ وَاللَّهِ مَا يُخْزِيكَ اللَّهُ أَبَدًا، إِنَّكَ لَتَصِلُ الرَّحِمَ، وَتَحْمِلُ الْكَلَّ، وَتَكْسِبُ الْمَعْدُومَ، وَتَقْرِي الضَّيْفَ، وَتُعِينُ عَلَى نَوَائِبِ الْحَقِّ. فَانْطَلَقَتْ بِهِ خَدِيجَةُ حَتَّى أَتَتْ بِهِ وَرَقَةَ بْنَ نَوْفَلِ بْنِ أَسَدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى ابْنَ عَمِّ خَدِيجَةَ ـ وَكَانَ امْرَأً تَنَصَّرَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ، وَكَانَ يَكْتُبُ الْكِتَابَ الْعِبْرَانِيَّ، فَيَكْتُبُ مِنَ الإِنْجِيلِ بِالْعِبْرَانِيَّةِ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَكْتُبَ، وَكَانَ شَيْخًا كَبِيرًا قَدْ عَمِيَ ـ فَقَالَتْ لَهُ خَدِيجَةُ يَا ابْنَ عَمِّ اسْمَعْ مِنَ ابْنِ أَخِيكَ. فَقَالَ لَهُ وَرَقَةُ يَا ابْنَ أَخِي مَاذَا تَرَى فَأَخْبَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَبَرَ مَا رَأَى. فَقَالَ لَهُ وَرَقَةُ هَذَا النَّامُوسُ الَّذِي نَزَّلَ اللَّهُ عَلَى مُوسَى صلى الله عليه وسلم يَا لَيْتَنِي فِيهَا جَذَعًا، لَيْتَنِي أَكُونُ حَيًّا إِذْ يُخْرِجُكَ قَوْمُكَ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" أَوَمُخْرِجِيَّ هُمْ "". قَالَ نَعَمْ، لَمْ يَأْتِ رَجُلٌ قَطُّ بِمِثْلِ مَا جِئْتَ بِهِ إِلاَّ عُودِيَ، وَإِنْ يُدْرِكْنِي يَوْمُكَ أَنْصُرْكَ نَصْرًا مُؤَزَّرًا. ثُمَّ لَمْ يَنْشَبْ وَرَقَةُ أَنْ تُوُفِّيَ وَفَتَرَ الْوَحْىُ."
Ibn Shihab a dit : Abu Salama ibn Abd al-Rahman m'a informé que Jabir ibn Abd Allah al-Ansari a dit, en racontant la période d'interruption de la révélation :
"Alors que je marchais, j'ai entendu une voix venant du ciel. J'ai levé les yeux et voilà que l'ange qui était venu à moi à Hira était assis sur un trône entre le ciel et la terre. J'ai été effrayé par lui et je suis retourné chez moi en disant : 'Couvrez-moi, couvrez-moi.' Alors Dieu Tout-Puissant a révélé : {Ô toi (Muhammad) enveloppé (dans tes vêtements), lève-toi et avertis} jusqu'à {et abandonne les impuretés}." Ainsi, la révélation s'intensifia et continua sans interruption. Cela a été confirmé par `Abd Allah ibn Yusuf et Abu Salih. Hilal ibn Raddad l'a également rapporté de Zuhri. Yunus et Ma'mar ont rapporté : "Bawaduruhu (les débuts)."
Transmetteurs :
"قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَأَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الأَنْصَارِيَّ، قَالَ ـ وَهُوَ يُحَدِّثُ عَنْ فَتْرَةِ الْوَحْىِ، فَقَالَ ـ فِي حَدِيثِهِ "" بَيْنَا أَنَا أَمْشِي، إِذْ سَمِعْتُ صَوْتًا، مِنَ السَّمَاءِ، فَرَفَعْتُ بَصَرِي فَإِذَا الْمَلَكُ الَّذِي جَاءَنِي بِحِرَاءٍ جَالِسٌ عَلَى كُرْسِيٍّ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالأَرْضِ، فَرُعِبْتُ مِنْهُ، فَرَجَعْتُ فَقُلْتُ زَمِّلُونِي. فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ * قُمْ فَأَنْذِرْ} إِلَى قَوْلِهِ {وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ} فَحَمِيَ الْوَحْىُ وَتَتَابَعَ "". تَابَعَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ وَأَبُو صَالِحٍ. وَتَابَعَهُ هِلاَلُ بْنُ رَدَّادٍ عَنِ الزُّهْرِيِّ. وَقَالَ يُونُسُ وَمَعْمَرٌ "" بَوَادِرُهُ ""."
Moussa ibn Ismaïl nous a rapporté, il a dit : Abu 'Awana nous a rapporté, il a dit : Moussa ibn Abi 'A'isha nous a rapporté, il a dit : Saïd ibn Jubayr nous a rapporté, d'Ibn 'Abbas, au sujet de la parole de Dieu Tout-Puissant : {Ne remue pas ta langue pour hâter sa récitation}. Ibn 'Abbas a dit :
Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) endurait une grande difficulté lors de la réception de la révélation et parmi ce qu'il faisait, il bougeait ses lèvres. Ibn 'Abbas a dit : "Je bougeais mes lèvres devant vous comme le faisait le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui)." Saïd a dit : "Je bougeais mes lèvres comme j'ai vu Ibn 'Abbas les bouger." Alors il bougea ses lèvres et Dieu Tout-Puissant révéla : {Ne remue pas ta langue pour hâter sa récitation * C'est à Nous de le rassembler et de le réciter}. Il dit : "Le rassembler dans ton cœur et tu le réciteras {Quand Nous le récitons, suis sa récitation}. Il dit : "Écoute-le attentivement et reste silencieux {Puis c'est à Nous de l'expliquer}." Ensuite, c'est à Nous de le faire réciter. Après cela, lorsque Gabriel venait au Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui), il l'écoutait attentivement. Quand Gabriel partait, le Prophète (paix et bénédictions sur lui) le récitait comme Gabriel l'avait récité.
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ أَبِي عَائِشَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، فِي قَوْلِهِ تَعَالَى {لاَ تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ} قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُعَالِجُ مِنَ التَّنْزِيلِ شِدَّةً، وَكَانَ مِمَّا يُحَرِّكُ شَفَتَيْهِ ـ فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَأَنَا أُحَرِّكُهُمَا لَكُمْ كَمَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُحَرِّكُهُمَا. وَقَالَ سَعِيدٌ أَنَا أُحَرِّكُهُمَا كَمَا رَأَيْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ يُحَرِّكُهُمَا. فَحَرَّكَ شَفَتَيْهِ ـ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {لاَ تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ* إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْآنَهُ} قَالَ جَمْعُهُ لَهُ فِي صَدْرِكَ، وَتَقْرَأَهُ {فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْآنَهُ} قَالَ فَاسْتَمِعْ لَهُ وَأَنْصِتْ {ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ} ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا أَنْ تَقْرَأَهُ. فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعْدَ ذَلِكَ إِذَا أَتَاهُ جِبْرِيلُ اسْتَمَعَ، فَإِذَا انْطَلَقَ جِبْرِيلُ قَرَأَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم كَمَا قَرَأَهُ.
Abdan nous a rapporté, il a dit : Abd Allah nous a informé, il a dit : Yunus nous a informé, de Zuhri. Et Bishr ibn Muhammad nous a rapporté, il a dit : Abd Allah nous a informé, il a dit : Yunus et Mamar nous ont informé, de Zuhri, de la même manière. Il a dit : Ubayd Allah ibn Abd Allah m'a informé, d'Ibn Abbas, qui a dit :
Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) était la personne la plus généreuse, et il était encore plus généreux pendant le Ramadan lorsque Gabriel le rencontrait. Gabriel le rencontrait chaque nuit de Ramadan et ils étudiaient ensemble le Coran. Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) était alors plus généreux en bienfaits que le vent envoyé.
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، ح وَحَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا يُونُسُ، وَمَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، نَحْوَهُ قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَجْوَدَ النَّاسِ، وَكَانَ أَجْوَدُ مَا يَكُونُ فِي رَمَضَانَ حِينَ يَلْقَاهُ جِبْرِيلُ، وَكَانَ يَلْقَاهُ فِي كُلِّ لَيْلَةٍ مِنْ رَمَضَانَ فَيُدَارِسُهُ الْقُرْآنَ، فَلَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَجْوَدُ بِالْخَيْرِ مِنَ الرِّيحِ الْمُرْسَلَةِ.
Abu al-Yaman al-Hakam ibn Nafi nous a rapporté, il a dit : Shuayb nous a informé, de Zuhri, qui a dit : Ubayd Allah ibn Abd Allah ibn Utba ibn Masud m'a informé qu'Ibn `Abbas lui a rapporté qu'Abu Sufyan ibn Harb lui a rapporté que :
Héraclius lui a envoyé une invitation alors qu'il était en voyage avec une caravane de Qurayshites qui faisaient du commerce en Syrie. C'était pendant la période de trêve que le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) avait conclue avec Abu Sufyan et les Qurayshites païens. Ils se rendirent auprès d'Héraclius alors qu'ils étaient à Iliya. Héraclius les convoqua dans son assemblée, entouré des dignitaires des Romains. Puis il les convoqua et fit venir son interprète et dit : "Qui parmi vous est le plus proche en parenté de cet homme qui prétend être prophète ?" Abu Sufyan dit : "Je suis le plus proche de lui en parenté." Héraclius dit : "Faites-le approcher de moi et rapprochez ses compagnons de lui et placez-les derrière lui." Puis il dit à son interprète : "Dis-leur que je vais interroger cet homme sur cet homme (le Prophète), et s'il me ment, qu'ils le contredisent." Par Dieu, si je n'avais pas craint d'être accusé de mensonge, j'aurais menti à son sujet. La première question qu'il me posa fut : "Quelle est sa lignée parmi vous ?" Je répondis : "Il est de noble lignée parmi nous." Héraclius dit : "Quelqu'un parmi vous a-t-il déjà dit cela avant lui ?" Je répondis : "Non." Héraclius dit : "Y a-t-il eu un roi parmi ses ancêtres ?" Je répondis : "Non." Héraclius dit : "Les notables le suivent-ils ou les faibles ?" Je répondis : "Ce sont les faibles qui le suivent." Héraclius dit : "Augmentent-ils ou diminuent-ils ?" Je répondis : "Ils augmentent." Héraclius dit : "Y en a-t-il parmi eux qui apostasie par mécontentement de sa religion après l'avoir embrassée ?" Je répondis : "Non." Héraclius dit : "L'accusiez-vous de mensonge avant qu'il ne dise ce qu'il dit ?" Je répondis : "Non." Héraclius dit : "A-t-il jamais trahi ?" Je répondis : "Non, mais nous sommes en trêve avec lui et nous ne savons pas ce qu'il va faire." Je n'ai pas pu dire autre chose que cela. Héraclius dit : "Avez-vous combattu contre lui ?" Je répondis : "Oui." Héraclius dit : "Comment s'est déroulée votre guerre contre lui ?" Je répondis : "La guerre entre nous et lui est en dents de scie, parfois il gagne et parfois nous gagnons." Héraclius dit : "Que vous ordonne-t-il ?" Je répondis : "Il nous dit d'adorer Dieu seul et de ne rien Lui associer, de renoncer à ce que disaient nos ancêtres, et il nous ordonne la prière, la véracité, la chasteté et le maintien des liens de parenté." Héraclius dit à l'interprète : "Dis-lui : Je t'ai interrogé sur sa lignée, et tu as dit qu'il est de noble lignée parmi vous. Ainsi sont les messagers, ils sont envoyés dans la noble lignée de leur peuple. Je t'ai demandé si quelqu'un parmi vous avait dit cela avant lui, et tu as dit non. J'ai dit : 'S'il y avait eu quelqu'un qui avait dit cela avant lui, j'aurais dit qu'il imite un précédent.' Je t'ai demandé s'il y avait eu un roi parmi ses ancêtres, tu as dit non. J'ai dit : 'S'il y avait eu un roi parmi ses ancêtres, j'aurais dit qu'il cherche à récupérer son royaume ancestral.' Je t'ai demandé si vous l'accusiez de mensonge avant qu'il ne dise ce qu'il dit, tu as dit non. J'ai donc compris qu'il n'était pas du genre à s'abstenir de mentir aux gens pour ensuite mentir à Dieu. Je t'ai demandé si ce sont les notables ou les faibles qui le suivent, tu as dit que ce sont les faibles qui le suivent. Ce sont eux les disciples des messagers. Je t'ai demandé s'ils augmentent ou diminuent, tu as dit qu'ils augmentent. Telle est la nature de la foi jusqu'à ce qu'elle soit complète. Je t'ai demandé s'il y en a parmi eux qui apostasie par mécontentement de sa religion après l'avoir embrassée, tu as dit non. Ainsi est la foi, lorsqu'elle se mélange à la douceur des cœurs. Je t'ai demandé s'il avait déjà trahi, tu as dit non. Ainsi sont les messagers, ils ne trahissent pas. Je t'ai demandé ce qu'il vous ordonne, tu as dit qu'il vous ordonne d'adorer Dieu et de ne rien Lui associer, et il vous interdit l'adoration des idoles et vous ordonne la prière, la véracité et la chasteté. Si ce que tu dis est vrai, il possédera bientôt la place sous mes pieds. Je savais qu'il devait apparaître, mais je ne pensais pas qu'il serait parmi vous. Si je savais que je pouvais l'atteindre, je ferais tout pour le rencontrer. Si j'étais auprès de lui, je laverais ses pieds." Puis Héraclius demanda la lettre du Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) que Dihya avait apportée au gouverneur de Busra, et la remit à Héraclius. Il la lut et voici ce qu'elle contenait : "Au nom de Dieu, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. De Muhammad, serviteur de Dieu et Son messager, à Héraclius, le grand des Romains. Paix sur celui qui suit la guidée. Ensuite, je t'invite par l'appel de l'Islam. Embrasse l'Islam et tu seras sauf, Dieu te donnera ta récompense deux fois. Si tu te détournes, tu porteras le péché des paysans. {Ô gens du Livre, venez à une parole commune entre nous et vous : que nous n'adorions que Dieu, sans rien Lui associer, et que nous ne prenions pas les uns les autres pour seigneurs en dehors de Dieu. S'ils se détournent, dites : 'Témoignez que nous sommes soumis.'}" Abu Sufyan dit : "Quand il eut dit ce qu'il avait dit et fini de lire la lettre, il y eut beaucoup de vacarme et les voix s'élevèrent autour de lui, et nous fûmes expulsés. Je dis alors à mes compagnons lorsque nous fûmes expulsés : 'L'affaire de Ibn Abi Kabsha (le Prophète) a pris de l'ampleur. Même le roi des Banou Asfar le craint.' Depuis ce moment, j'ai toujours été certain qu'il triompherait jusqu'à ce que Dieu fasse entrer l'Islam en moi. Ibn al-Nadhur, le gouverneur d'Iliya et un ami proche d'Héraclius, qui était également prêtre sur les Chrétiens de Syrie, racontait qu'une fois, lorsqu'Héraclius était venu à Iliya, il se leva un matin de mauvaise humeur. Certains de ses dignitaires lui dirent : 'Nous trouvons que vous avez mauvaise humeur.' Ibn al-Nadhur dit qu'Héraclius était un astrologue qui observait les étoiles et répondit : 'La nuit dernière, alors que j'observais les étoiles, j'ai vu que le roi de ceux qui pratiquent la circoncision avait triomphé. Qui pratique la circoncision parmi cette nation ?' Ils répondirent : 'Personne ne pratique la circoncision sauf les Juifs. Ne vous préoccupez pas d'eux, mais ordonnez que tous les Juifs de vos contrées soient tués.' Alors qu'ils discutaient de cela, un messager envoyé par le roi de Ghassan vint informer Héraclius du Prophète (paix et bénédictions sur lui). Héraclius ordonna qu'on aille vérifier s'il était circoncis. Après avoir vérifié, ils dirent qu'il était circoncis. Héraclius lui demanda au sujet des Arabes, et il répondit : 'Ils pratiquent la circoncision.' Héraclius dit : 'C'est donc le roi de cette nation qui est apparu.' Héraclius écrivit à un de ses amis à Rome, qui était son égal en connaissance, et partit pour Homs. Son ami lui répondit en accordant son opinion sur la sortie du Prophète (paix et bénédictions sur lui) et qu'il était un Prophète. Héraclius invita alors les dignitaires des Romains à sa résidence à Homs et ordonna de fermer les portes. Puis il apparut et dit : 'Ô Romains, acceptez-vous la prospérité et la guidance, et que votre règne perdure, alors faites allégeance à ce Prophète.' Ils se précipitèrent comme des ânes sauvages vers les portes, mais les trouvèrent fermées. Lorsque Héraclius vit leur aversion et qu'il avait perdu tout espoir de leur foi, il dit : 'Ramenez-les.' Puis il dit : 'Ce que je vous ai dit tout à l'heure était pour tester votre fermeté dans votre religion, et je l'ai vu.' Ils se prosternèrent devant lui et furent satisfaits de lui. Ce fut la fin des affaires d'Héraclius."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا سُفْيَانَ بْنَ حَرْبٍ أَخْبَرَهُ أَنَّ هِرَقْلَ أَرْسَلَ إِلَيْهِ فِي رَكْبٍ مِنْ قُرَيْشٍ ـ وَكَانُوا تُجَّارًا بِالشَّأْمِ ـ فِي الْمُدَّةِ الَّتِي كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَادَّ فِيهَا أَبَا سُفْيَانَ وَكُفَّارَ قُرَيْشٍ، فَأَتَوْهُ وَهُمْ بِإِيلِيَاءَ فَدَعَاهُمْ فِي مَجْلِسِهِ، وَحَوْلَهُ عُظَمَاءُ الرُّومِ ثُمَّ دَعَاهُمْ وَدَعَا بِتَرْجُمَانِهِ فَقَالَ أَيُّكُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا بِهَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَقُلْتُ أَنَا أَقْرَبُهُمْ نَسَبًا. فَقَالَ أَدْنُوهُ مِنِّي، وَقَرِّبُوا أَصْحَابَهُ، فَاجْعَلُوهُمْ عِنْدَ ظَهْرِهِ. ثُمَّ قَالَ لِتَرْجُمَانِهِ قُلْ لَهُمْ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا عَنْ هَذَا الرَّجُلِ، فَإِنْ كَذَبَنِي فَكَذِّبُوهُ. فَوَاللَّهِ لَوْلاَ الْحَيَاءُ مِنْ أَنْ يَأْثِرُوا عَلَىَّ كَذِبًا لَكَذَبْتُ عَنْهُ، ثُمَّ كَانَ أَوَّلَ مَا سَأَلَنِي عَنْهُ أَنْ قَالَ كَيْفَ نَسَبُهُ فِيكُمْ قُلْتُ هُوَ فِينَا ذُو نَسَبٍ. قَالَ فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ مِنْكُمْ أَحَدٌ قَطُّ قَبْلَهُ قُلْتُ لاَ. قَالَ فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ قُلْتُ لاَ. قَالَ فَأَشْرَافُ النَّاسِ يَتَّبِعُونَهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ فَقُلْتُ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ. قَالَ أَيَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ قُلْتُ بَلْ يَزِيدُونَ. قَالَ فَهَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ قُلْتُ لاَ. قَالَ فَهَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ قُلْتُ لاَ. قَالَ فَهَلْ يَغْدِرُ قُلْتُ لاَ، وَنَحْنُ مِنْهُ فِي مُدَّةٍ لاَ نَدْرِي مَا هُوَ فَاعِلٌ فِيهَا. قَالَ وَلَمْ تُمْكِنِّي كَلِمَةٌ أُدْخِلُ فِيهَا شَيْئًا غَيْرُ هَذِهِ الْكَلِمَةِ. قَالَ فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ فَكَيْفَ كَانَ قِتَالُكُمْ إِيَّاهُ قُلْتُ الْحَرْبُ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ سِجَالٌ، يَنَالُ مِنَّا وَنَنَالُ مِنْهُ. قَالَ مَاذَا يَأْمُرُكُمْ قُلْتُ يَقُولُ اعْبُدُوا اللَّهَ وَحْدَهُ، وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، وَاتْرُكُوا مَا يَقُولُ آبَاؤُكُمْ، وَيَأْمُرُنَا بِالصَّلاَةِ وَالصِّدْقِ وَالْعَفَافِ وَالصِّلَةِ. فَقَالَ لِلتَّرْجُمَانِ قُلْ لَهُ سَأَلْتُكَ عَنْ نَسَبِهِ، فَذَكَرْتَ أَنَّهُ فِيكُمْ ذُو نَسَبٍ، فَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ فِي نَسَبِ قَوْمِهَا، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَالَ أَحَدٌ مِنْكُمْ هَذَا الْقَوْلَ فَذَكَرْتَ أَنْ لاَ، فَقُلْتُ لَوْ كَانَ أَحَدٌ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ لَقُلْتُ رَجُلٌ يَأْتَسِي بِقَوْلٍ قِيلَ قَبْلَهُ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ فَذَكَرْتَ أَنْ لاَ، قُلْتُ فَلَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ قُلْتُ رَجُلٌ يَطْلُبُ مُلْكَ أَبِيهِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ فَذَكَرْتَ أَنْ لاَ، فَقَدْ أَعْرِفُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَذَرَ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ وَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ، وَسَأَلْتُكَ أَشْرَافُ النَّاسِ اتَّبَعُوهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ فَذَكَرْتَ أَنَّ ضُعَفَاءَهُمُ اتَّبَعُوهُ، وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ، وَسَأَلْتُكَ أَيَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ فَذَكَرْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ، وَكَذَلِكَ أَمْرُ الإِيمَانِ حَتَّى يَتِمَّ، وَسَأَلْتُكَ أَيَرْتَدُّ أَحَدٌ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ فَذَكَرْتَ أَنْ لاَ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حِينَ تُخَالِطُ بَشَاشَتُهُ الْقُلُوبَ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَغْدِرُ فَذَكَرْتَ أَنْ لاَ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لاَ تَغْدِرُ، وَسَأَلْتُكَ بِمَا يَأْمُرُكُمْ، فَذَكَرْتَ أَنَّهُ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَعْبُدُوا اللَّهَ، وَلاَ تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا، وَيَنْهَاكُمْ عَنْ عِبَادَةِ الأَوْثَانِ، وَيَأْمُرُكُمْ بِالصَّلاَةِ وَالصِّدْقِ وَالْعَفَافِ. فَإِنْ كَانَ مَا تَقُولُ حَقًّا فَسَيَمْلِكُ مَوْضِعَ قَدَمَىَّ هَاتَيْنِ، وَقَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ، لَمْ أَكُنْ أَظُنُّ أَنَّهُ مِنْكُمْ، فَلَوْ أَنِّي أَعْلَمُ أَنِّي أَخْلُصُ إِلَيْهِ لَتَجَشَّمْتُ لِقَاءَهُ، وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ عَنْ قَدَمِهِ. ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الَّذِي بَعَثَ بِهِ دِحْيَةُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى، فَدَفَعَهُ إِلَى هِرَقْلَ فَقَرَأَهُ فَإِذَا فِيهِ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ. مِنْ مُحَمَّدٍ عَبْدِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ. سَلاَمٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى، أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الإِسْلاَمِ، أَسْلِمْ تَسْلَمْ، يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ، فَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَإِنَّ عَلَيْكَ إِثْمَ الأَرِيسِيِّينَ وَ{يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَنْ لاَ نَعْبُدَ إِلاَّ اللَّهَ وَلاَ نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلاَ يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ} قَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَلَمَّا قَالَ مَا قَالَ، وَفَرَغَ مِنْ قِرَاءَةِ الْكِتَابِ كَثُرَ عِنْدَهُ الصَّخَبُ، وَارْتَفَعَتِ الأَصْوَاتُ وَأُخْرِجْنَا، فَقُلْتُ لأَصْحَابِي حِينَ أُخْرِجْنَا لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ، إِنَّهُ يَخَافُهُ مَلِكُ بَنِي الأَصْفَرِ. فَمَا زِلْتُ مُوقِنًا أَنَّهُ سَيَظْهَرُ حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَىَّ الإِسْلاَمَ. وَكَانَ ابْنُ النَّاظُورِ صَاحِبُ إِيلِيَاءَ وَهِرَقْلَ سُقُفًّا عَلَى نَصَارَى الشَّأْمِ، يُحَدِّثُ أَنَّ هِرَقْلَ حِينَ قَدِمَ إِيلِيَاءَ أَصْبَحَ يَوْمًا خَبِيثَ النَّفْسِ، فَقَالَ بَعْضُ بَطَارِقَتِهِ قَدِ اسْتَنْكَرْنَا هَيْئَتَكَ. قَالَ ابْنُ النَّاظُورِ وَكَانَ هِرَقْلُ حَزَّاءً يَنْظُرُ فِي النُّجُومِ، فَقَالَ لَهُمْ حِينَ سَأَلُوهُ إِنِّي رَأَيْتُ اللَّيْلَةَ حِينَ نَظَرْتُ فِي النُّجُومِ مَلِكَ الْخِتَانِ قَدْ ظَهَرَ، فَمَنْ يَخْتَتِنُ مِنْ هَذِهِ الأُمَّةِ قَالُوا لَيْسَ يَخْتَتِنُ إِلاَّ الْيَهُودُ فَلاَ يُهِمَّنَّكَ شَأْنُهُمْ وَاكْتُبْ إِلَى مَدَايِنِ مُلْكِكَ، فَيَقْتُلُوا مَنْ فِيهِمْ مِنَ الْيَهُودِ. فَبَيْنَمَا هُمْ عَلَى أَمْرِهِمْ أُتِيَ هِرَقْلُ بِرَجُلٍ أَرْسَلَ بِهِ مَلِكُ غَسَّانَ، يُخْبِرُ عَنْ خَبَرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا اسْتَخْبَرَهُ هِرَقْلُ قَالَ اذْهَبُوا فَانْظُرُوا أَمُخْتَتِنٌ هُوَ أَمْ لاَ. فَنَظَرُوا إِلَيْهِ، فَحَدَّثُوهُ أَنَّهُ مُخْتَتِنٌ، وَسَأَلَهُ عَنِ الْعَرَبِ فَقَالَ هُمْ يَخْتَتِنُونَ. فَقَالَ هِرَقْلُ هَذَا مَلِكُ هَذِهِ الأُمَّةِ قَدْ ظَهَرَ. ثُمَّ كَتَبَ هِرَقْلُ إِلَى صَاحِبٍ لَهُ بِرُومِيَةَ، وَكَانَ نَظِيرَهُ فِي الْعِلْمِ، وَسَارَ هِرَقْلُ إِلَى حِمْصَ، فَلَمْ يَرِمْ حِمْصَ حَتَّى أَتَاهُ كِتَابٌ مِنْ صَاحِبِهِ يُوَافِقُ رَأْىَ هِرَقْلَ عَلَى خُرُوجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَنَّهُ نَبِيٌّ، فَأَذِنَ هِرَقْلُ لِعُظَمَاءِ الرُّومِ فِي دَسْكَرَةٍ لَهُ بِحِمْصَ ثُمَّ أَمَرَ بِأَبْوَابِهَا فَغُلِّقَتْ، ثُمَّ اطَّلَعَ فَقَالَ يَا مَعْشَرَ الرُّومِ، هَلْ لَكُمْ فِي الْفَلاَحِ وَالرُّشْدِ وَأَنْ يَثْبُتَ مُلْكُكُمْ فَتُبَايِعُوا هَذَا النَّبِيَّ، فَحَاصُوا حَيْصَةَ حُمُرِ الْوَحْشِ إِلَى الأَبْوَابِ، فَوَجَدُوهَا قَدْ غُلِّقَتْ، فَلَمَّا رَأَى هِرَقْلُ نَفْرَتَهُمْ، وَأَيِسَ مِنَ الإِيمَانِ قَالَ رُدُّوهُمْ عَلَىَّ. وَقَالَ إِنِّي قُلْتُ مَقَالَتِي آنِفًا أَخْتَبِرُ بِهَا شِدَّتَكُمْ عَلَى دِينِكُمْ، فَقَدْ رَأَيْتُ. فَسَجَدُوا لَهُ وَرَضُوا عَنْهُ، فَكَانَ ذَلِكَ آخِرَ شَأْنِ هِرَقْلَ. رَوَاهُ صَالِحُ بْنُ كَيْسَانَ وَيُونُسُ وَمَعْمَرٌ عَنِ الزُّهْرِيِّ.
Ubayd Allah ibn Musa nous a rapporté, il a dit : Hanzala ibn Abi Sufyan nous a informé, d'Ikrima ibn Khalid, d'Ibn `Umar (que Dieu soit satisfait de lui), qui a dit :
Le Messager de Dieu (paix et bénédictions sur lui) a dit : « L'Islam est bâti sur cinq piliers : l'attestation qu'il n'y a de divinité digne d'adoration qu'Allah et que Muhammad est le Messager d'Allah, l'accomplissement de la prière, le paiement de la zakat, le pèlerinage (Hajj) et le jeûne du mois de Ramadan. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، قَالَ أَخْبَرَنَا حَنْظَلَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ عِكْرِمَةَ بْنِ خَالِدٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" بُنِيَ الإِسْلاَمُ عَلَى خَمْسٍ شَهَادَةِ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ، وَإِقَامِ الصَّلاَةِ، وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ، وَالْحَجِّ، وَصَوْمِ رَمَضَانَ ""."
Abd Allah ibn Muhammad nous a rapporté, il a dit : Abu Amir al-Aqadi nous a rapporté, il a dit : Sulayman ibn Bilal, d'Abd Allah ibn Dinar, d'Abu Salih, d'Abu Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui), du Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) qui a dit :
"La foi comporte soixante et quelques branches, et la pudeur est une branche de la foi."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ الْعَقَدِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" الإِيمَانُ بِضْعٌ وَسِتُّونَ شُعْبَةً، وَالْحَيَاءُ شُعْبَةٌ مِنَ الإِيمَانِ ""."
Adam ibn Abi Iyas nous a rapporté, il a dit : Shuba, d'Abd Allah ibn Abi al-Safar et Ismail, d'al-Shubi, d'Abd Allah ibn Amr (qu'Allah soit satisfait de lui), du Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) qui a dit :
"Le musulman est celui dont les musulmans sont à l'abri de la langue et des mains, et l'émigrant est celui qui abandonne ce que Dieu a interdit." Abu Abd Allah a dit qu'Abu Muawiya a rapporté : "Nous avons entendu Abd Allah dire du Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui)." Abd al-Ala a dit de Dawud, de Amir, d'`Abd Allah, du Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui).
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي السَّفَرِ، وَإِسْمَاعِيلَ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو ـ رضى الله عنهما ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" الْمُسْلِمُ مَنْ سَلِمَ الْمُسْلِمُونَ مِنْ لِسَانِهِ وَيَدِهِ، وَالْمُهَاجِرُ مَنْ هَجَرَ مَا نَهَى اللَّهُ عَنْهُ "". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ وَقَالَ أَبُو مُعَاوِيَةَ حَدَّثَنَا دَاوُدُ عَنْ عَامِرٍ قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. وَقَالَ عَبْدُ الأَعْلَى عَنْ دَاوُدَ عَنْ عَامِرٍ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم."
Said ibn Yahya ibn Said al-Qurashi nous a rapporté, il a dit : Mon père nous a rapporté, il a dit : Abu Burda ibn `Abd Allah ibn Abi Burda, d'Abu Burda, d'Abu Musa (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a dit : Ils ont dit :
"Ô Messager de Dieu, quel est le meilleur Islam ?" Il a dit : "Celui dont les musulmans sont à l'abri de la langue et des mains."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الْقُرَشِيِّ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا أَبُو بُرْدَةَ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ أَىُّ الإِسْلاَمِ أَفْضَلُ قَالَ "" مَنْ سَلِمَ الْمُسْلِمُونَ مِنْ لِسَانِهِ وَيَدِهِ ""."
Amr ibn Khalid nous a rapporté, il a dit : Al-Layth, de Yazid, d'Abu al-Khayr, d'Abd Allah ibn `Amr (qu'Allah soit satisfait de lui), qu'un homme a demandé au Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) :
"Quel est le meilleur Islam ?" Il a dit : "Donner à manger et saluer ceux que tu connais et ceux que tu ne connais pas."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو ـ رضى الله عنهما ـ أَنَّ رَجُلاً، سَأَلَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم أَىُّ الإِسْلاَمِ خَيْرٌ قَالَ "" تُطْعِمُ الطَّعَامَ، وَتَقْرَأُ السَّلاَمَ عَلَى مَنْ عَرَفْتَ وَمَنْ لَمْ تَعْرِفْ ""."
Musaddad nous a rapporté, il a dit : Yahya, de Shuba, de Qatada, d'Anas (qu'Allah soit satisfait de lui), du Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui). Et de Husayn al-Muallim, il a dit : Qatada nous a rapporté, d'Anas
Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) qui a dit : "Aucun de vous ne croit vraiment jusqu'à ce qu'il aime pour son frère ce qu'il aime pour lui-même."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. وَعَنْ حُسَيْنٍ الْمُعَلِّمِ، قَالَ حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" لا يُؤْمِنُ أَحَدُكُمْ حَتَّى يُحِبَّ لأَخِيهِ مَا يُحِبُّ لِنَفْسِهِ ""."
Abu al-Yaman nous a rapporté, il a dit : Shuayb, d'Abu al-Zinad, d'al-Araj, d'Abu Hurayra (qu'Allah soit satisfait de lui)
le Messager de Dieu (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Par Celui dans la main duquel se trouve mon âme, aucun de vous ne croit vraiment jusqu'à ce que je sois plus aimé de lui que son père et ses enfants."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لاَ يُؤْمِنُ أَحَدُكُمْ حَتَّى أَكُونَ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْ وَالِدِهِ وَوَلَدِهِ ""."
Yaqub ibn Ibrahim nous a rapporté, il a dit : Ibn Ulayya, d'Abd al-Aziz ibn Suhayb, d'Anas, du Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui). Et Adam nous a rapporté, il a dit : Shu`ba, de Qatada, d'Anas, qui a dit :
Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Aucun de vous ne croit vraiment jusqu'à ce que je sois plus aimé de lui que son père, ses enfants et tous les gens."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ح وَحَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم "" لاَ يُؤْمِنُ أَحَدُكُمْ حَتَّى أَكُونَ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِنْ وَالِدِهِ وَوَلَدِهِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ ""."
Muhammad ibn al-Muthanna nous a rapporté, il a dit : `Abd al-Wahhab al-Thaqafi nous a rapporté, il a dit : Ayyub, d'Abu Qilaba, d'Anas
Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) qui a dit : "Il y a trois choses, si quelqu'un les possède, il goûtera à la douceur de la foi : qu'Allah et Son Messager soient plus aimés de lui que tout le reste, qu'il aime quelqu'un uniquement pour Allah, et qu'il déteste retourner à l'incroyance après qu'Allah l'en ait sauvé, comme il détesterait être jeté dans le feu."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ الثَّقَفِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" ثَلاَثٌ مَنْ كُنَّ فِيهِ وَجَدَ حَلاَوَةَ الإِيمَانِ أَنْ يَكُونَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِمَّا سِوَاهُمَا، وَأَنْ يُحِبَّ الْمَرْءَ لاَ يُحِبُّهُ إِلاَّ لِلَّهِ، وَأَنْ يَكْرَهَ أَنْ يَعُودَ فِي الْكُفْرِ كَمَا يَكْرَهُ أَنْ يُقْذَفَ فِي النَّارِ ""."
Abu al-Walid nous a rapporté, il a dit : Shuba, de Abd Allah ibn `Abd Allah ibn Jabir, qui a dit : J'ai entendu Anas
Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) qui a dit : "Le signe de la foi est l'amour pour les Ansar, et le signe de l'hypocrisie est la haine pour les Ansar."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَبْرٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" آيَةُ الإِيمَانِ حُبُّ الأَنْصَارِ، وَآيَةُ النِّفَاقِ بُغْضُ الأَنْصَارِ ""."
Abu al-Yaman nous a rapporté, il a dit : Shuayb, de Zuhri, qui a dit : Abu Idris, A'idh Allah ibn Abd Allah m'a informé qu'Ubada ibn al-Samit (qu'Allah soit satisfait de lui), qui a assisté à Badr et était l'un des chefs lors de la nuit d'al-`Aqaba, a dit que
le Messager de Dieu (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit, entouré d'un groupe de ses compagnons : "Faites-moi allégeance de ne rien associer à Allah, de ne pas voler, de ne pas commettre l'adultère, de ne pas tuer vos enfants, de ne pas commettre de calomnies forgées entre vos mains et vos pieds, et de ne pas désobéir dans ce qui est bien. Quiconque parmi vous tient cet engagement, sa récompense est auprès d'Allah. Et quiconque parmi vous commet l'un de ces péchés et est puni dans ce monde, cela sera une expiation pour lui. Et quiconque commet l'un de ces péchés et Allah le couvre, c'est à Allah de le pardonner ou de le punir." Nous lui avons fait allégeance sur cela.
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو إِدْرِيسَ، عَائِذُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ أَنَّ عُبَادَةَ بْنَ الصَّامِتِ ـ رضى الله عنه ـ وَكَانَ شَهِدَ بَدْرًا، وَهُوَ أَحَدُ النُّقَبَاءِ لَيْلَةَ الْعَقَبَةِ ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ وَحَوْلَهُ عِصَابَةٌ مِنْ أَصْحَابِهِ "" بَايِعُونِي عَلَى أَنْ لاَ تُشْرِكُوا بِاللَّهِ شَيْئًا، وَلاَ تَسْرِقُوا، وَلاَ تَزْنُوا، وَلاَ تَقْتُلُوا أَوْلاَدَكُمْ، وَلاَ تَأْتُوا بِبُهْتَانٍ تَفْتَرُونَهُ بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَأَرْجُلِكُمْ، وَلاَ تَعْصُوا فِي مَعْرُوفٍ، فَمَنْ وَفَى مِنْكُمْ فَأَجْرُهُ عَلَى اللَّهِ، وَمَنْ أَصَابَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا فَعُوقِبَ فِي الدُّنْيَا فَهُوَ كَفَّارَةٌ لَهُ، وَمَنْ أَصَابَ مِنْ ذَلِكَ شَيْئًا ثُمَّ سَتَرَهُ اللَّهُ، فَهُوَ إِلَى اللَّهِ إِنْ شَاءَ عَفَا عَنْهُ، وَإِنْ شَاءَ عَاقَبَهُ "". فَبَايَعْنَاهُ عَلَى ذَلِكَ."
Abd Allah ibn Maslama nous a rapporté, de Malik, de Abd al-Rahman ibn Abd Allah ibn Abd al-Rahman ibn Abi Sasaa, de son père, d'Abu Sa`id al-Khudri, qui a dit
Le Messager de Dieu (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Il est proche le temps où le meilleur bien d'un musulman sera un troupeau de moutons qu'il suivra dans les sommets des montagnes et les endroits où tombent les pluies, fuyant avec sa religion des troubles."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي صَعْصَعَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّهُ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" يُوشِكُ أَنْ يَكُونَ خَيْرَ مَالِ الْمُسْلِمِ غَنَمٌ يَتْبَعُ بِهَا شَعَفَ الْجِبَالِ وَمَوَاقِعَ الْقَطْرِ، يَفِرُّ بِدِينِهِ مِنَ الْفِتَنِ ""."
Muhammad ibn Salam nous a rapporté, il a dit : Abda, de Hisham, de son père, de A'isha, qui a dit :
Le Messager de Dieu (paix et bénédictions d'Allah sur lui), lorsqu'il leur donnait un ordre, leur demandait de faire ce qu'ils pouvaient faire. Ils disaient : "Nous ne sommes pas comme toi, ô Messager de Dieu, car Allah t'a pardonné ce qui est passé et ce qui est à venir." Il se mettait en colère au point que cela se voyait sur son visage, puis il disait : "Le plus pieux et le plus savant d'entre vous, c'est moi."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا أَمَرَهُمْ أَمَرَهُمْ مِنَ الأَعْمَالِ بِمَا يُطِيقُونَ قَالُوا إِنَّا لَسْنَا كَهَيْئَتِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ اللَّهَ قَدْ غَفَرَ لَكَ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ. فَيَغْضَبُ حَتَّى يُعْرَفَ الْغَضَبُ فِي وَجْهِهِ ثُمَّ يَقُولُ "" إِنَّ أَتْقَاكُمْ وَأَعْلَمَكُمْ بِاللَّهِ أَنَا ""."
Sulayman ibn Harb nous a rapporté, il a dit : Shu`ba, de Qatada, d'Anas (qu'Allah soit satisfait de lui)
du Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) qui a dit : "Il y a trois choses, si quelqu'un les possède, il goûtera à la douceur de la foi : qu'Allah et Son Messager soient plus aimés de lui que tout le reste, qu'il aime quelqu'un uniquement pour Allah, et qu'il déteste retourner à l'incroyance après qu'Allah l'en ait sauvé, comme il détesterait être jeté dans le feu."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" ثَلاَثٌ مَنْ كُنَّ فِيهِ وَجَدَ حَلاَوَةَ الإِيمَانِ مَنْ كَانَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِمَّا سِوَاهُمَا، وَمَنْ أَحَبَّ عَبْدًا لاَ يُحِبُّهُ إِلاَّ لِلَّهِ، وَمَنْ يَكْرَهُ أَنْ يَعُودَ فِي الْكُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنْقَذَهُ اللَّهُ، كَمَا يَكْرَهُ أَنْ يُلْقَى فِي النَّارِ ""."
Ismail nous a rapporté, il a dit : Malik, de Amr ibn Yahya al-Mazini, de son père, d'Abu Sa`id al-Khudri (qu'Allah soit satisfait de lui),
du Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) qui a dit : "Les gens du Paradis entreront au Paradis, et les gens de l'Enfer entreront en Enfer. Puis Allah Tout-Puissant dira : 'Sortez celui qui a dans son cœur le poids d'un grain de moutarde de foi.' Ils sortiront de l'Enfer, ayant été noircis, et seront jetés dans le fleuve de la vie - ou de la vitalité (Malik avait un doute) - et ils pousseront comme pousse une graine à côté d'un torrent. N'avez-vous pas vu comment elle sort jaune et torsadée ?"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى الْمَازِنِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" يَدْخُلُ أَهْلُ الْجَنَّةِ الْجَنَّةَ، وَأَهْلُ النَّارِ النَّارَ، ثُمَّ يَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى أَخْرِجُوا مَنْ كَانَ فِي قَلْبِهِ مِثْقَالُ حَبَّةٍ مِنْ خَرْدَلٍ مِنْ إِيمَانٍ. فَيُخْرَجُونَ مِنْهَا قَدِ اسْوَدُّوا فَيُلْقَوْنَ فِي نَهَرِ الْحَيَا ـ أَوِ الْحَيَاةِ، شَكَّ مَالِكٌ ـ فَيَنْبُتُونَ كَمَا تَنْبُتُ الْحِبَّةُ فِي جَانِبِ السَّيْلِ، أَلَمْ تَرَ أَنَّهَا تَخْرُجُ صَفْرَاءَ مُلْتَوِيَةً "". قَالَ وُهَيْبٌ حَدَّثَنَا عَمْرٌو "" الْحَيَاةِ "". وَقَالَ "" خَرْدَلٍ مِنْ خَيْرٍ ""."
Muhammad ibn Ubayd Allah nous a rapporté, il a dit : Ibrahim ibn Sad, de Salih, de Ibn Shihab, de Abu Umama ibn Sahl, qui a entendu Abu Said al-Khudri dire :
Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Alors que je dormais, j'ai vu les gens défiler devant moi, portant des chemises. Certaines atteignaient la poitrine et d'autres étaient plus courtes. Puis Umar ibn al-Khattab défila devant moi, portant une chemise qu'il traînait." Ils demandèrent : "Comment as-tu interprété cela, ô Messager d'Allah ?" Il répondit : "La religion."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" بَيْنَا أَنَا نَائِمٌ رَأَيْتُ النَّاسَ يُعْرَضُونَ عَلَىَّ، وَعَلَيْهِمْ قُمُصٌ مِنْهَا مَا يَبْلُغُ الثُّدِيَّ، وَمِنْهَا مَا دُونَ ذَلِكَ، وَعُرِضَ عَلَىَّ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ وَعَلَيْهِ قَمِيصٌ يَجُرُّهُ "". قَالُوا فَمَا أَوَّلْتَ ذَلِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ "" الدِّينَ ""."
Abd Allah ibn Yusuf nous a rapporté, il a dit : Malik ibn Anas, de Ibn Shihab, de Salim ibn Abd Allah, de son père
que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) passa près d'un homme des Ansar qui conseillait à son frère d'avoir de la pudeur. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) dit : "Laisse-le, car la pudeur fait partie de la foi."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مَرَّ عَلَى رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ وَهُوَ يَعِظُ أَخَاهُ فِي الْحَيَاءِ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" دَعْهُ فَإِنَّ الْحَيَاءَ مِنَ الإِيمَانِ ""."
Abd Allah ibn Muhammad al-Musnadi nous a rapporté, il a dit : Abu Rawh al-Harami ibn Umara, de Shuba, de Waqid ibn Muhammad, qui a entendu son père raconter, de Ibn Umar
que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "J'ai été ordonné de combattre les gens jusqu'à ce qu'ils témoignent qu'il n'y a pas de divinité digne d'adoration si ce n'est Allah et que Muhammad est le Messager d'Allah, qu'ils accomplissent la prière et qu'ils versent la zakat. S'ils font cela, ils protègent de moi leur vie et leurs biens, sauf par le droit de l'Islam, et leur compte est auprès d'Allah."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمُسْنَدِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو رَوْحٍ الْحَرَمِيُّ بْنُ عُمَارَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ وَاقِدِ بْنِ مُحَمَّدٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي يُحَدِّثُ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" أُمِرْتُ أَنْ أُقَاتِلَ النَّاسَ حَتَّى يَشْهَدُوا أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ، وَيُقِيمُوا الصَّلاَةَ، وَيُؤْتُوا الزَّكَاةَ، فَإِذَا فَعَلُوا ذَلِكَ عَصَمُوا مِنِّي دِمَاءَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ إِلاَّ بِحَقِّ الإِسْلاَمِ، وَحِسَابُهُمْ عَلَى اللَّهِ ""."
Ahmad ibn Yunus et Moussa ibn Ismail nous ont rapporté, ils ont dit : Ibrahim ibn Sad, de Ibn Shihab, de Sa`id ibn al-Musayyib, d'Abu Hurayra
que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a été interrogé : "Quel est le meilleur des actes ?" Il répondit : "La foi en Allah et en Son Messager." On demanda ensuite : "Et ensuite ?" Il dit : "Le jihad dans le chemin d'Allah." On demanda encore : "Et ensuite ?" Il répondit : "Un hajj accepté par Allah."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، وَمُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالاَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ شِهَابٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم سُئِلَ أَىُّ الْعَمَلِ أَفْضَلُ فَقَالَ "" إِيمَانٌ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ "". قِيلَ ثُمَّ مَاذَا قَالَ "" الْجِهَادُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ "". قِيلَ ثُمَّ مَاذَا قَالَ "" حَجٌّ مَبْرُورٌ ""."
Abu al-Yaman nous a rapporté, il a dit : Shuayb, de Zuhri, qui a dit : Amir ibn Sad ibn Abi Waqqas, de Sad (qu'Allah soit satisfait de lui)
que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a donné à un groupe de personnes alors que Sad était assis là. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) laissa de côté un homme qui me semblait être le meilleur d'entre eux, alors je dis : "Ô Messager d'Allah, pourquoi n'as-tu pas donné à untel ? Par Allah, je le considère comme croyant." Le Prophète répondit : "Ou musulman." Je restai un moment, puis ce que je savais de lui me poussa à répéter ce que j'avais dit : "Pourquoi n'as-tu pas donné à untel ? Par Allah, je le considère comme croyant." Le Prophète répondit : "Ou musulman." Puis, ce que je savais de lui me fit répéter encore, et le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) répondit : "Ô Sad, je donne à certains et je laisse ceux qui sont plus aimés par moi qu'eux, par crainte qu'Allah ne les jette en Enfer."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَامِرُ بْنُ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، عَنْ سَعْدٍ، رضى الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَعْطَى رَهْطًا وَسَعْدٌ جَالِسٌ، فَتَرَكَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم رَجُلاً هُوَ أَعْجَبُهُمْ إِلَىَّ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا لَكَ عَنْ فُلاَنٍ فَوَاللَّهِ إِنِّي لأَرَاهُ مُؤْمِنًا. فَقَالَ "" أَوْ مُسْلِمًا "". فَسَكَتُّ قَلِيلاً، ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَعْلَمُ مِنْهُ فَعُدْتُ لِمَقَالَتِي فَقُلْتُ مَا لَكَ عَنْ فُلاَنٍ فَوَاللَّهِ إِنِّي لأَرَاهُ مُؤْمِنًا فَقَالَ "" أَوْ مُسْلِمًا "". ثُمَّ غَلَبَنِي مَا أَعْلَمُ مِنْهُ فَعُدْتُ لِمَقَالَتِي وَعَادَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ قَالَ "" يَا سَعْدُ، إِنِّي لأُعْطِي الرَّجُلَ وَغَيْرُهُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْهُ، خَشْيَةَ أَنْ يَكُبَّهُ اللَّهُ فِي النَّارِ "". وَرَوَاهُ يُونُسُ وَصَالِحٌ وَمَعْمَرٌ وَابْنُ أَخِي الزُّهْرِيِّ عَنِ الزُّهْرِيِّ."
Qutayba nous a rapporté, il a dit : Al-Layth, de Yazid ibn Abi Habib, d'Abu al-Khayr, d'Abd Allah ibn Amr, qu'un homme a demandé au Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) :
"Quel Islam est le meilleur ?" Il répondit : "Nourrir les gens et saluer ceux que tu connais et ceux que tu ne connais pas."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي حَبِيبٍ، عَنْ أَبِي الْخَيْرِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ رَجُلاً، سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَىُّ الإِسْلاَمِ خَيْرٌ قَالَ "" تُطْعِمُ الطَّعَامَ، وَتَقْرَأُ السَّلاَمَ عَلَى مَنْ عَرَفْتَ وَمَنْ لَمْ تَعْرِفْ ""."
Abd Allah ibn Maslama, de Malik, de Zayd ibn Aslam, de Ata ibn Yasar, de Ibn `Abbas, qui a dit :
Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "J'ai vu le Feu, et j'ai trouvé que la plupart de ses habitants étaient des femmes qui renient." On demanda : "Renient-elles Allah ?" Il répondit : "Elles renient le bienfait de leur mari et ne reconnaissent pas la bienfaisance. Si tu fais du bien à l'une d'elles toute une vie, puis elle voit quelque chose (qu'elle n'aime pas), elle dit : 'Je n'ai jamais vu de bien venant de toi.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم "" أُرِيتُ النَّارَ فَإِذَا أَكْثَرُ أَهْلِهَا النِّسَاءُ يَكْفُرْنَ "". قِيلَ أَيَكْفُرْنَ بِاللَّهِ قَالَ "" يَكْفُرْنَ الْعَشِيرَ، وَيَكْفُرْنَ الإِحْسَانَ، لَوْ أَحْسَنْتَ إِلَى إِحْدَاهُنَّ الدَّهْرَ ثُمَّ رَأَتْ مِنْكَ شَيْئًا قَالَتْ مَا رَأَيْتُ مِنْكَ خَيْرًا قَطُّ ""."
Sulayman ibn Harb nous a rapporté, il a dit : Shuba, de Wasil al-Ahdab, de al-Marur, qui a dit
J'ai rencontré Abu Dharr à al-Rabdha, portant un vêtement, et son esclave portait un vêtement semblable. Je lui ai demandé la raison de cela, et il a dit : "J'ai insulté un homme en le critiquant pour sa mère, et le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) m'a dit : 'Ô Abu Dharr, l'as-tu insulté pour sa mère ? Tu es un homme qui a en lui de l'ignorance (de l'époque préislamique). Vos frères sont vos serviteurs qu'Allah a placés sous votre main. Celui qui a son frère sous sa main, qu'il le nourrisse de ce qu'il mange et le vêtisse de ce qu'il porte, et ne les chargez pas de ce qu'ils ne peuvent supporter, et s'ils le font, alors aidez-les.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ وَاصِلٍ الأَحْدَبِ، عَنِ الْمَعْرُورِ، قَالَ لَقِيتُ أَبَا ذَرٍّ بِالرَّبَذَةِ، وَعَلَيْهِ حُلَّةٌ، وَعَلَى غُلاَمِهِ حُلَّةٌ، فَسَأَلْتُهُ عَنْ ذَلِكَ، فَقَالَ إِنِّي سَابَبْتُ رَجُلاً، فَعَيَّرْتُهُ بِأُمِّهِ، فَقَالَ لِيَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم "" يَا أَبَا ذَرٍّ أَعَيَّرْتَهُ بِأُمِّهِ إِنَّكَ امْرُؤٌ فِيكَ جَاهِلِيَّةٌ، إِخْوَانُكُمْ خَوَلُكُمْ، جَعَلَهُمُ اللَّهُ تَحْتَ أَيْدِيكُمْ، فَمَنْ كَانَ أَخُوهُ تَحْتَ يَدِهِ فَلْيُطْعِمْهُ مِمَّا يَأْكُلُ، وَلْيُلْبِسْهُ مِمَّا يَلْبَسُ، وَلاَ تُكَلِّفُوهُمْ مَا يَغْلِبُهُمْ، فَإِنْ كَلَّفْتُمُوهُمْ فَأَعِينُوهُمْ ""."
Abd al-Rahman ibn al-Mubarak nous a rapporté, il a dit : Hammad ibn Zayd, d'Ayyub, de Yunus, d'al-Hasan, de al-Ahnaf ibn Qays, qui a dit :
Je suis allé pour soutenir cet homme, et Abu Bakrah m'a rencontré et a dit : "Où veux-tu aller ?" J'ai répondu : "Je veux soutenir cet homme." Il a dit : "Retourne, car j'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) dire : 'Lorsque deux musulmans se rencontrent avec leurs épées, le tueur et le tué seront tous deux en Enfer.' J'ai dit : 'Ô Messager d'Allah, pour le tueur, je comprends, mais pourquoi le tué ?' Il a répondu : 'Parce qu'il était désireux de tuer son compagnon.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْمُبَارَكِ، حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، وَيُونُسُ، عَنِ الْحَسَنِ، عَنِ الأَحْنَفِ بْنِ قَيْسٍ، قَالَ ذَهَبْتُ لأَنْصُرَ هَذَا الرَّجُلَ، فَلَقِيَنِي أَبُو بَكْرَةَ فَقَالَ أَيْنَ تُرِيدُ قُلْتُ أَنْصُرُ هَذَا الرَّجُلَ. قَالَ ارْجِعْ فَإِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ "" إِذَا الْتَقَى الْمُسْلِمَانِ بِسَيْفَيْهِمَا فَالْقَاتِلُ وَالْمَقْتُولُ فِي النَّارِ "". فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَذَا الْقَاتِلُ فَمَا بَالُ الْمَقْتُولِ قَالَ "" إِنَّهُ كَانَ حَرِيصًا عَلَى قَتْلِ صَاحِبِهِ ""."
Abu al-Walid nous a rapporté, il a dit : Shuba a rapporté de Sulaiman, d'Ibrahim, de Alqama, d'`Abd Allah, qui a dit :
Lorsque {Ceux qui croient et ne mêlent pas leur foi d'injustice...} a été révélé, les compagnons du Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) ont dit : "Lequel d'entre nous n'a pas commis d'injustice ?" Alors Allah a révélé {En vérité, l'association est une grande injustice.}"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، ح. قَالَ وَحَدَّثَنِي بِشْرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ لَمَّا نَزَلَتِ {الَّذِينَ آمَنُوا وَلَمْ يَلْبِسُوا إِيمَانَهُمْ بِظُلْمٍ} قَالَ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَيُّنَا لَمْ يَظْلِمْ فَأَنْزَلَ اللَّهُ {إِنَّ الشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌ}.
Sulayman Abu al-Rabi nous a rapporté, il a dit : Ismail ibn Jafar, de Nafi ibn Malik ibn Abi `Amir Abu Suhayl, de son père, d'Abu Hurayra
du Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) qui a dit : "Les signes de l'hypocrite sont trois : lorsqu'il parle, il ment ; lorsqu'il promet, il trahit ; et lorsqu'il est confié, il trahit."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ أَبُو الرَّبِيعِ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا نَافِعُ بْنُ مَالِكِ بْنِ أَبِي عَامِرٍ أَبُو سُهَيْلٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" آيَةُ الْمُنَافِقِ ثَلاَثٌ إِذَا حَدَّثَ كَذَبَ، وَإِذَا وَعَدَ أَخْلَفَ، وَإِذَا اؤْتُمِنَ خَانَ ""."
Qabisah ibn Uqbah nous a rapporté, il a dit : Sufyan, d'al-Amash, de Abd Allah ibn Murrah, de Masruq, d'Abd Allah ibn `Amr
que le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Il y a quatre caractéristiques, celui qui les possède toutes est un hypocrite pur, et celui qui en possède une a une caractéristique de l'hypocrisie jusqu'à ce qu'il l'abandonne : lorsqu'il parle, il ment ; lorsqu'il promet, il trahit ; lorsqu'il conclut un pacte, il trahit ; et lorsqu'il dispute, il s'emporte."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا قَبِيصَةُ بْنُ عُقْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُرَّةَ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" أَرْبَعٌ مَنْ كُنَّ فِيهِ كَانَ مُنَافِقًا خَالِصًا، وَمَنْ كَانَتْ فِيهِ خَصْلَةٌ مِنْهُنَّ كَانَتْ فِيهِ خَصْلَةٌ مِنَ النِّفَاقِ حَتَّى يَدَعَهَا إِذَا اؤْتُمِنَ خَانَ وَإِذَا حَدَّثَ كَذَبَ وَإِذَا عَاهَدَ غَدَرَ، وَإِذَا خَاصَمَ فَجَرَ "". تَابَعَهُ شُعْبَةُ عَنِ الأَعْمَشِ."
Abu al-Yaman nous a rapporté, il a dit : Shuayb, d'Abu al-Zinad, d'al-Araj, d'Abu Hurayra, qui a dit :
Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Quiconque prie pendant la nuit d'al-Qadr avec foi et en espérant la récompense, ses péchés passés lui seront pardonnés."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" مَنْ يَقُمْ لَيْلَةَ الْقَدْرِ إِيمَانًا وَاحْتِسَابًا غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ""."
Harami ibn Hafs nous a rapporté, il a dit : Abd al-Wahid, Umara, d'Abu Zura ibn Amr ibn Jarir, qui a dit : J'ai entendu Abu Hurayra dire :
Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Allah garantit à celui qui sort dans Son chemin, ne sortant que par foi en Moi et en confirmant Mes Messagers, que Je le ramènerai avec ce qu'il a gagné en récompense ou en butin, ou que Je l'introduirai au Paradis. Si ce n'était pas difficile pour ma communauté, je ne resterais jamais derrière une expédition, et j'aimerais être tué dans le chemin d'Allah, puis ressuscité, puis tué à nouveau, puis ressuscité, puis tué à nouveau."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَرَمِيُّ بْنُ حَفْصٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، قَالَ حَدَّثَنَا عُمَارَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو زُرْعَةَ بْنُ عَمْرِو بْنِ جَرِيرٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" انْتَدَبَ اللَّهُ لِمَنْ خَرَجَ فِي سَبِيلِهِ لاَ يُخْرِجُهُ إِلاَّ إِيمَانٌ بِي وَتَصْدِيقٌ بِرُسُلِي أَنْ أُرْجِعَهُ بِمَا نَالَ مِنْ أَجْرٍ أَوْ غَنِيمَةٍ، أَوْ أُدْخِلَهُ الْجَنَّةَ، وَلَوْلاَ أَنْ أَشُقَّ عَلَى أُمَّتِي مَا قَعَدْتُ خَلْفَ سَرِيَّةٍ، وَلَوَدِدْتُ أَنِّي أُقْتَلُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ أُحْيَا، ثُمَّ أُقْتَلُ ثُمَّ أُحْيَا، ثُمَّ أُقْتَلُ ""."
Ismail nous a rapporté, il a dit : Malik, de Ibn Shihab, de Humayd ibn Abd al-Rahman, d'Abu Hurayra
que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Quiconque prie pendant les nuits de Ramadan avec foi et en espérant la récompense, ses péchés passés lui seront pardonnés."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" مَنْ قَامَ رَمَضَانَ إِيمَانًا وَاحْتِسَابًا غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ""."
Ibn Salam nous a rapporté, il a dit : Muhammad ibn Fudayl, Yahya ibn Sa`id, d'Abu Salamah, d'Abu Hurayra, qui a dit :
Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Quiconque jeûne pendant Ramadan avec foi et en espérant la récompense, ses péchés passés lui seront pardonnés."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا ابْنُ سَلاَمٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُضَيْلٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" مَنْ صَامَ رَمَضَانَ إِيمَانًا وَاحْتِسَابًا غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ""."
Abd al-Salam ibn Mutahhar nous a rapporté, il a dit : Umar ibn Ali, de Man ibn Muhammad al-Ghifari, de Said ibn Abi Said al-Maqburi, d'Abu Hurayra, du Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) qui a dit :
"La religion est facile, et personne ne se montre dur dans la religion sans qu'elle ne le domine. Soyez donc droits, faites de votre mieux, et réjouissez-vous, et cherchez de l'aide avec les prières du matin, du soir et une partie de la nuit."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ السَّلاَمِ بْنُ مُطَهَّرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ مَعْنِ بْنِ مُحَمَّدٍ الْغِفَارِيِّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" إِنَّ الدِّينَ يُسْرٌ، وَلَنْ يُشَادَّ الدِّينَ أَحَدٌ إِلاَّ غَلَبَهُ، فَسَدِّدُوا وَقَارِبُوا وَأَبْشِرُوا، وَاسْتَعِينُوا بِالْغَدْوَةِ وَالرَّوْحَةِ وَشَىْءٍ مِنَ الدُّلْجَةِ ""."
`Amr ibn Khalid nous a rapporté, il a dit : Zuhayr, de Abu Ishaq, de al-Bara'
que le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui), lorsqu'il arriva à Médine, s'installa chez ses grands-pères - ou il a dit : chez ses oncles maternels - parmi les Ansar. Il priait en direction de Bayt al-Maqdis pendant seize ou dix-sept mois, mais il aimait que sa qibla soit vers la Kaaba. La première prière qu'il fit en direction de la Kaaba fut la prière de l'Asr, et des gens prièrent avec lui. Un homme parmi ceux qui avaient prié avec lui sortit et passa par une mosquée où les gens étaient en train de prier. Il dit : "Je témoigne par Allah que j'ai prié avec le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) en direction de la Kaaba." Ils se retournèrent donc vers la Kaaba. Les Juifs étaient heureux lorsque le Prophète priait en direction de Bayt al-Maqdis, mais lorsqu'il changea de qibla vers la Kaaba, ils le désapprouvèrent. Zuhayr a dit : Abu Ishaq nous a rapporté de al-Bara' dans ce hadith que certains hommes étaient morts en priant vers Bayt al-Maqdis avant que la qibla ne soit changée. Nous ne savions pas quoi dire à leur sujet, alors Allah révéla : {Allah ne laissera pas perdre votre foi.}
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ خَالِدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، عَنِ الْبَرَاءِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ أَوَّلَ مَا قَدِمَ الْمَدِينَةَ نَزَلَ عَلَى أَجْدَادِهِ ـ أَوْ قَالَ أَخْوَالِهِ ـ مِنَ الأَنْصَارِ، وَأَنَّهُ صَلَّى قِبَلَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ سِتَّةَ عَشَرَ شَهْرًا، أَوْ سَبْعَةَ عَشَرَ شَهْرًا، وَكَانَ يُعْجِبُهُ أَنْ تَكُونَ قِبْلَتُهُ قِبَلَ الْبَيْتِ، وَأَنَّهُ صَلَّى أَوَّلَ صَلاَةٍ صَلاَّهَا صَلاَةَ الْعَصْرِ، وَصَلَّى مَعَهُ قَوْمٌ، فَخَرَجَ رَجُلٌ مِمَّنْ صَلَّى مَعَهُ، فَمَرَّ عَلَى أَهْلِ مَسْجِدٍ، وَهُمْ رَاكِعُونَ فَقَالَ أَشْهَدُ بِاللَّهِ لَقَدْ صَلَّيْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قِبَلَ مَكَّةَ، فَدَارُوا كَمَا هُمْ قِبَلَ الْبَيْتِ، وَكَانَتِ الْيَهُودُ قَدْ أَعْجَبَهُمْ إِذْ كَانَ يُصَلِّي قِبَلَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ، وَأَهْلُ الْكِتَابِ، فَلَمَّا وَلَّى وَجْهَهُ قِبَلَ الْبَيْتِ أَنْكَرُوا ذَلِكَ. قَالَ زُهَيْرٌ حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ عَنِ الْبَرَاءِ فِي حَدِيثِهِ هَذَا أَنَّهُ مَاتَ عَلَى الْقِبْلَةِ قَبْلَ أَنْ تُحَوَّلَ رِجَالٌ وَقُتِلُوا، فَلَمْ نَدْرِ مَا نَقُولُ فِيهِمْ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى {وَمَا كَانَ اللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَانَكُمْ}
Malik nous a rapporté que Zayd ibn Aslam lui a dit qu’Ata ibn Yasar lui a dit qu'Abu Said al-Khudri lui a dit
qu'il a entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) dire : "Quand un esclave embrasse l'Islam et améliore son Islam, Allah efface tous ses péchés passés. Après cela, le règlement de compte commence : une bonne action sera multipliée par dix à sept cents fois, et une mauvaise action sera comptée comme telle sauf si Allah la pardonne."
Transmetteurs :
"قَالَ مَالِكٌ أَخْبَرَنِي زَيْدُ بْنُ أَسْلَمَ، أَنَّ عَطَاءَ بْنَ يَسَارٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ "" إِذَا أَسْلَمَ الْعَبْدُ فَحَسُنَ إِسْلاَمُهُ يُكَفِّرُ اللَّهُ عَنْهُ كُلَّ سَيِّئَةٍ كَانَ زَلَفَهَا، وَكَانَ بَعْدَ ذَلِكَ الْقِصَاصُ، الْحَسَنَةُ بِعَشْرِ أَمْثَالِهَا إِلَى سَبْعِمِائَةِ ضِعْفٍ، وَالسَّيِّئَةُ بِمِثْلِهَا إِلاَّ أَنْ يَتَجَاوَزَ اللَّهُ عَنْهَا ""."
Ishaq ibn Mansur nous a rapporté, Abd al-Razzaq nous a informé, Mamar, de Hammam, d'Abu Hurayra, qui a dit que
le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Quand l'un de vous améliore son Islam, chaque bonne action qu'il fait sera multipliée par dix à sept cents fois, et chaque mauvaise action sera comptée comme telle."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ مَنْصُورٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" إِذَا أَحْسَنَ أَحَدُكُمْ إِسْلاَمَهُ، فَكُلُّ حَسَنَةٍ يَعْمَلُهَا تُكْتَبُ لَهُ بِعَشْرِ أَمْثَالِهَا إِلَى سَبْعِمِائَةِ ضِعْفٍ، وَكُلُّ سَيِّئَةٍ يَعْمَلُهَا تُكْتَبُ لَهُ بِمِثْلِهَا ""."
Muhammad ibn al-Muthanna nous a rapporté, Yahya nous a informé, de Hisham, qui a dit : Mon père m'a informé, de `A'isha, que
le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) entra chez elle et il y avait une femme avec elle. Il a dit : "Qui est cette femme ?" Elle répondit : "C'est untel, elle parle de sa prière." Il dit : "Cessez, accomplissez ce que vous pouvez supporter, car par Allah, Allah ne se lasse pas jusqu'à ce que vous vous lassiez." Et la pratique religieuse la plus aimée par lui était celle que la personne accomplissait régulièrement.
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ هِشَامٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ عَلَيْهَا وَعِنْدَهَا امْرَأَةٌ قَالَ "" مَنْ هَذِهِ "". قَالَتْ فُلاَنَةُ. تَذْكُرُ مِنْ صَلاَتِهَا. قَالَ "" مَهْ، عَلَيْكُمْ بِمَا تُطِيقُونَ، فَوَاللَّهِ لاَ يَمَلُّ اللَّهُ حَتَّى تَمَلُّوا "". وَكَانَ أَحَبَّ الدِّينِ إِلَيْهِ مَا دَامَ عَلَيْهِ صَاحِبُهُ."
Muslim ibn Ibrahim nous a rapporté, Hisham, de Qatada, d'Anas, qui a dit que
le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Quiconque dit : 'La ilaha illa Allah' et a dans son cœur le poids d'un grain d'orge de bien, sortira de l'Enfer. Quiconque dit : 'La ilaha illa Allah' et a dans son cœur le poids d'un grain de blé de bien, sortira de l'Enfer. Quiconque dit : 'La ilaha illa Allah' et a dans son cœur le poids d'un atome de bien, sortira de l'Enfer." Abu `Abd Allah a dit : Aban nous a rapporté de Qatada, de Anas, du Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) : "de foi" au lieu de "de bien."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُسْلِمُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، قَالَ حَدَّثَنَا قَتَادَةُ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" يَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَفِي قَلْبِهِ وَزْنُ شَعِيرَةٍ مِنْ خَيْرٍ، وَيَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَفِي قَلْبِهِ وَزْنُ بُرَّةٍ مِنْ خَيْرٍ، وَيَخْرُجُ مِنَ النَّارِ مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، وَفِي قَلْبِهِ وَزْنُ ذَرَّةٍ مِنْ خَيْرٍ "". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ أَبَانُ حَدَّثَنَا قَتَادَةُ حَدَّثَنَا أَنَسٌ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم "" مِنْ إِيمَانٍ "". مَكَانَ "" مِنْ خَيْرٍ ""."
Al-Hasan ibn al-Sabbah nous a rapporté, il a entendu Jafar ibn Awn, nous a rapporté Abu al-Umays, nous a informé Qays ibn Muslim, de Tariq ibn Shihab, de Umar ibn al-Khattab, qu'un homme parmi les Juifs lui a dit :
"Ô Commandeur des croyants, il y a un verset dans votre Livre que vous lisez, et si cela nous avait été révélé à nous, les Juifs, nous aurions pris ce jour comme fête." Il a dit : "Quel verset ?" Il a dit : {Aujourd'hui, J'ai parachevé pour vous votre religion et accompli sur vous Mon bienfait, et J'agrée l'Islam comme religion pour vous.} Umar a dit : "Nous savons ce jour et ce lieu où cela a été révélé au Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui), alors qu'il était debout à Arafa un vendredi."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ الصَّبَّاحِ، سَمِعَ جَعْفَرَ بْنَ عَوْنٍ، حَدَّثَنَا أَبُو الْعُمَيْسِ، أَخْبَرَنَا قَيْسُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ طَارِقِ بْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ، أَنَّ رَجُلاً، مِنَ الْيَهُودِ قَالَ لَهُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، آيَةٌ فِي كِتَابِكُمْ تَقْرَءُونَهَا لَوْ عَلَيْنَا مَعْشَرَ الْيَهُودِ نَزَلَتْ لاَتَّخَذْنَا ذَلِكَ الْيَوْمَ عِيدًا. قَالَ أَىُّ آيَةٍ قَالَ {الْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِي وَرَضِيتُ لَكُمُ الإِسْلاَمَ دِينًا}. قَالَ عُمَرُ قَدْ عَرَفْنَا ذَلِكَ الْيَوْمَ وَالْمَكَانَ الَّذِي نَزَلَتْ فِيهِ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهُوَ قَائِمٌ بِعَرَفَةَ يَوْمَ جُمُعَةٍ.
Ismail nous a rapporté, il a dit : Malik ibn Anas, de son oncle Abu Suhayl ibn Malik, de son père, qu'il a entendu Talha ibn Ubayd Allah dire qu'un homme de Najd, les cheveux en bataille, est venu voir le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui).
On entendait le son de sa voix mais on ne comprenait pas ce qu'il disait, jusqu'à ce qu'il s'approche et demande sur l'Islam. Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Cinq prières dans la journée et la nuit." Il a dit : "Dois-je en faire plus ?" Il a dit : "Non, sauf si tu veux en faire plus." Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Et le jeûne du Ramadan." Il a dit : "Dois-je en faire plus ?" Il a dit : "Non, sauf si tu veux en faire plus." Puis il mentionna la zakat. L'homme dit : "Dois-je en faire plus ?" Il a dit : "Non, sauf si tu veux en faire plus." L'homme partit en disant : "Par Allah, je ne ferai rien de plus et je n'en diminuerai rien." Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Il réussira s'il dit vrai."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، عَنْ عَمِّهِ أَبِي سُهَيْلِ بْنِ مَالِكٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَمِعَ طَلْحَةَ بْنَ عُبَيْدِ اللَّهِ، يَقُولُ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ أَهْلِ نَجْدٍ، ثَائِرُ الرَّأْسِ، يُسْمَعُ دَوِيُّ صَوْتِهِ، وَلاَ يُفْقَهُ مَا يَقُولُ حَتَّى دَنَا، فَإِذَا هُوَ يَسْأَلُ عَنِ الإِسْلاَمِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم "" خَمْسُ صَلَوَاتٍ فِي الْيَوْمِ وَاللَّيْلَةِ "". فَقَالَ هَلْ عَلَىَّ غَيْرُهَا قَالَ "" لاَ، إِلاَّ أَنْ تَطَوَّعَ "". قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" وَصِيَامُ رَمَضَانَ "". قَالَ هَلْ عَلَىَّ غَيْرُهُ قَالَ "" لاَ، إِلاَّ أَنْ تَطَوَّعَ "". قَالَ وَذَكَرَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الزَّكَاةَ. قَالَ هَلْ عَلَىَّ غَيْرُهَا قَالَ "" لاَ، إِلاَّ أَنْ تَطَوَّعَ "". قَالَ فَأَدْبَرَ الرَّجُلُ وَهُوَ يَقُولُ وَاللَّهِ لاَ أَزِيدُ عَلَى هَذَا وَلاَ أَنْقُصُ. قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" أَفْلَحَ إِنْ صَدَقَ ""."
Ahmad ibn Abd Allah ibn Ali al-Manjufi nous a rapporté, il a dit : Rawh, nous a rapporté Awf, de al-Hasan et Muhammad, d'Abu Hurayra
que le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Quiconque suit un enterrement de musulman avec foi et en espérant la récompense, et reste avec lui jusqu'à ce qu'on prie sur lui et qu'il soit enterré, il reviendra avec deux qirats de récompense, chacun étant comme la montagne de Uhud. Et quiconque prie sur lui puis retourne avant qu'il ne soit enterré, il reviendra avec un qirat." Uthman l'Appelant a confirmé cela, il a dit : `Awf, de Muhammad, d'Abu Hurayra, du Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a rapporté quelque chose de semblable.
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَلِيٍّ الْمَنْجُوفِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا رَوْحٌ، قَالَ حَدَّثَنَا عَوْفٌ، عَنِ الْحَسَنِ، وَمُحَمَّدٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" مَنِ اتَّبَعَ جَنَازَةَ مُسْلِمٍ إِيمَانًا وَاحْتِسَابًا، وَكَانَ مَعَهُ حَتَّى يُصَلَّى عَلَيْهَا، وَيَفْرُغَ مِنْ دَفْنِهَا، فَإِنَّهُ يَرْجِعُ مِنَ الأَجْرِ بِقِيرَاطَيْنِ، كُلُّ قِيرَاطٍ مِثْلُ أُحُدٍ، وَمَنْ صَلَّى عَلَيْهَا ثُمَّ رَجَعَ قَبْلَ أَنْ تُدْفَنَ فَإِنَّهُ يَرْجِعُ بِقِيرَاطٍ "". تَابَعَهُ عُثْمَانُ الْمُؤَذِّنُ قَالَ حَدَّثَنَا عَوْفٌ عَنْ مُحَمَّدٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نَحْوَهُ."
Muhammad ibn Ararah nous a rapporté, Shuba, de Zubayd, qui a dit : J'ai demandé à Abu Wa'il au sujet des Murji'ah, il a dit : Abd Allah m'a rapporté que
le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "Insulter un musulman est de la perversité, et le combattre est de la mécréance."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَرْعَرَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ زُبَيْدٍ، قَالَ سَأَلْتُ أَبَا وَائِلٍ عَنِ الْمُرْجِئَةِ،، فَقَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" سِبَابُ الْمُسْلِمِ فُسُوقٌ، وَقِتَالُهُ كُفْرٌ ""."
Qutayba ibn Said nous a rapporté, Ismail ibn Jafar, de Humayd, d'Anas, qui a dit : Ubada ibn al-Samit m'a informé que
le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah sur lui) est sorti pour informer au sujet de la nuit d'al-Qadr, mais deux hommes parmi les musulmans se disputaient. Il a dit : "Je suis sorti pour vous informer au sujet de la nuit d'al-Qadr, mais untel et untel se disputaient, et elle a été levée, et peut-être que cela est mieux pour vous. Cherchez-la dans la septième, la neuvième, et la cinquième (des dix derniers jours de Ramadan)."
Transmetteurs :
"أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَادَةُ بْنُ الصَّامِتِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ يُخْبِرُ بِلَيْلَةِ الْقَدْرِ، فَتَلاَحَى رَجُلاَنِ مِنَ الْمُسْلِمِينَ فَقَالَ "" إِنِّي خَرَجْتُ لأُخْبِرَكُمْ بِلَيْلَةِ الْقَدْرِ، وَإِنَّهُ تَلاَحَى فُلاَنٌ وَفُلاَنٌ فَرُفِعَتْ وَعَسَى أَنْ يَكُونَ خَيْرًا لَكُمُ الْتَمِسُوهَا فِي السَّبْعِ وَالتِّسْعِ وَالْخَمْسِ ""."
Musaddad nous a rapporté, Ismail ibn Ibrahim, nous a informé Abu Hayyan al-Taymi, de Abu Zurah, de Abu Hurayra, qui a dit :
Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) était un jour assis dehors avec les gens, et Jibril est venu et a dit : "Qu'est-ce que la foi ?" Il a dit : "La foi est de croire en Allah, Ses anges, Sa rencontre, Ses Messagers, et de croire en la Résurrection." Il a dit : "Qu'est-ce que l'Islam ?" Il a dit : "L'Islam est d'adorer Allah et de ne rien Lui associer, d'établir la prière, de payer la zakat prescrite, et de jeûner Ramadan." Il a dit : "Qu'est-ce que l'Ihsan ?" Il a dit : "C'est d'adorer Allah comme si tu Le voyais, car si tu ne Le vois pas, Il te voit." Il a dit : "Quand est l'Heure ?" Il a dit : "Celui qui est questionné n'en sait pas plus que celui qui questionne. Mais je te parlerai de ses signes : quand l'esclave donnera naissance à son maître, et quand les bergers de chameaux se vanteront dans des constructions élevées. Dans cinq choses que seul Allah connaît." Puis le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a récité : {En vérité, Allah seul possède la connaissance de l'Heure.} Ensuite il s'est tourné et a dit : "Ramenez-le." Mais ils n'ont vu personne. Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit : "C'était Jibril qui est venu pour enseigner aux gens leur religion." Abu `Abd Allah a dit : Tout cela fait partie de la foi.
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَخْبَرَنَا أَبُو حَيَّانَ التَّيْمِيُّ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَارِزًا يَوْمًا لِلنَّاسِ، فَأَتَاهُ جِبْرِيلُ فَقَالَ مَا الإِيمَانُ قَالَ "" الإِيمَانُ أَنْ تُؤْمِنَ بِاللَّهِ وَمَلاَئِكَتِهِ وَبِلِقَائِهِ وَرُسُلِهِ، وَتُؤْمِنَ بِالْبَعْثِ "". قَالَ مَا الإِسْلاَمُ قَالَ "" الإِسْلاَمُ أَنْ تَعْبُدَ اللَّهَ وَلاَ تُشْرِكَ بِهِ، وَتُقِيمَ الصَّلاَةَ، وَتُؤَدِّيَ الزَّكَاةَ الْمَفْرُوضَةَ، وَتَصُومَ رَمَضَانَ "". قَالَ مَا الإِحْسَانُ قَالَ "" أَنْ تَعْبُدَ اللَّهَ كَأَنَّكَ تَرَاهُ، فَإِنْ لَمْ تَكُنْ تَرَاهُ فَإِنَّهُ يَرَاكَ "". قَالَ مَتَى السَّاعَةُ قَالَ "" مَا الْمَسْئُولُ عَنْهَا بِأَعْلَمَ مِنَ السَّائِلِ، وَسَأُخْبِرُكَ عَنْ أَشْرَاطِهَا إِذَا وَلَدَتِ الأَمَةُ رَبَّهَا، وَإِذَا تَطَاوَلَ رُعَاةُ الإِبِلِ الْبُهْمُ فِي الْبُنْيَانِ، فِي خَمْسٍ لاَ يَعْلَمُهُنَّ إِلاَّ اللَّهُ "". ثُمَّ تَلاَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم {إِنَّ اللَّهَ عِنْدَهُ عِلْمُ السَّاعَةِ} الآيَةَ. ثُمَّ أَدْبَرَ فَقَالَ "" رُدُّوهُ "". فَلَمْ يَرَوْا شَيْئًا. فَقَالَ "" هَذَا جِبْرِيلُ جَاءَ يُعَلِّمُ النَّاسَ دِينَهُمْ "". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ جَعَلَ ذَلِكَ كُلَّهُ مِنَ الإِيمَانِ."
Nous a rapporté Ibrahim Ibn Hamza, qui a dit : Nous a rapporté Ibrahim Ibn Sa'd, d'après Salih, d'après Ibn Shihab, d'après Ubayd Allah Ibn Abdullah, que Abdullah Ibn Abbas lui a rapporté : Abu Sufyan lui a dit qu'Héraclius lui a demandé :
"Augmentent-ils ou diminuent-ils ? Tu as prétendu qu'ils augmentent. Ainsi est la foi jusqu'à ce qu'elle soit complète." Et il lui a demandé : "Quelqu'un se détourne-t-il de sa religion par mécontentement après y être entré ?" Tu as prétendu que non. Ainsi est la foi quand sa douceur pénètre les cœurs ; personne ne la déteste.
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ حَمْزَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، أَخْبَرَهُ قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو سُفْيَانَ، أَنَّ هِرَقْلَ، قَالَ لَهُ سَأَلْتُكَ هَلْ يَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ، فَزَعَمْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حَتَّى يَتِمَّ. وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ، فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حِينَ تُخَالِطُ بَشَاشَتُهُ الْقُلُوبَ، لاَ يَسْخَطُهُ أَحَدٌ.
Nous a rapporté Abu Nu'aym, qui a dit : Nous a rapporté Zakariyya, d'après 'Amir, qui a dit : J'ai entendu Nu'man Ibn Bashir dire :
J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) dire : "Le licite est clair et l'illicite est clair, et entre les deux il y a des choses douteuses que beaucoup de gens ne connaissent pas. Celui qui se prémunit contre les choses douteuses préserve sa religion et son honneur. Et celui qui tombe dans les choses douteuses tombe dans l'illicite, comme un berger qui fait paître près d'un enclos sacré, prêt à y pénétrer. En vérité, chaque roi a un enclos sacré, et l'enclos sacré d'Allah sur Sa terre ce sont Ses interdits. En vérité, dans le corps il y a un morceau de chair ; s'il est sain, tout le corps est sain, et s'il est corrompu, tout le corps est corrompu. En vérité, c'est le cœur."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ، عَنْ عَامِرٍ، قَالَ سَمِعْتُ النُّعْمَانَ بْنَ بَشِيرٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ "" الْحَلاَلُ بَيِّنٌ وَالْحَرَامُ بَيِّنٌ، وَبَيْنَهُمَا مُشَبَّهَاتٌ لاَ يَعْلَمُهَا كَثِيرٌ مِنَ النَّاسِ، فَمَنِ اتَّقَى الْمُشَبَّهَاتِ اسْتَبْرَأَ لِدِيِنِهِ وَعِرْضِهِ، وَمَنْ وَقَعَ فِي الشُّبُهَاتِ كَرَاعٍ يَرْعَى حَوْلَ الْحِمَى، يُوشِكُ أَنْ يُوَاقِعَهُ. أَلاَ وَإِنَّ لِكُلِّ مَلِكٍ حِمًى، أَلاَ إِنَّ حِمَى اللَّهِ فِي أَرْضِهِ مَحَارِمُهُ، أَلاَ وَإِنَّ فِي الْجَسَدِ مُضْغَةً إِذَا صَلَحَتْ صَلَحَ الْجَسَدُ كُلُّهُ، وَإِذَا فَسَدَتْ فَسَدَ الْجَسَدُ كُلُّهُ. أَلاَ وَهِيَ الْقَلْبُ ""."
Nous a rapporté 'Ali Ibn Al-Ja'd, qui a dit : Nous a rapporté Shu'ba, d'après Abu Jamra, qui a dit : J'étais assis avec Ibn Abbas, et il me faisait asseoir sur son siège. Il m'a dit :
"Reste avec moi jusqu'à ce que je te donne une part de mes biens." J'ai donc séjourné avec lui deux mois. Puis il a dit : "Quand la délégation de 'Abd Al-Qays est venue au Prophète (paix et bénédictions sur lui), il a dit : "Qui sont ces gens ou cette délégation ?" Ils ont dit : "Rabi'a." Il a dit : "Bienvenue à ces gens ou à cette délégation, sans honte et sans regret." Ils ont dit : "Ô Messager d'Allah, nous ne pouvons venir à toi que dans le mois sacré, et entre nous et toi il y a cette tribu de Kuffar de Mudar. Ordonne-nous un ordre clair que nous transmettrons à ceux qui sont derrière nous, afin que nous entrions au Paradis." Et ils l'ont interrogé sur les boissons. Il leur a ordonné quatre choses et leur a interdit quatre choses : il leur a ordonné de croire en Allah seul. Il a dit : "Savez-vous ce qu'est la foi en Allah seul ?" Ils ont dit : "Allah et Son Messager le savent mieux." Il a dit : "Attester qu'il n'y a de dieu qu'Allah et que Muhammad est le Messager d'Allah, accomplir la prière, donner la zakat, jeûner pendant Ramadan, et donner un cinquième du butin." Et il leur a interdit quatre choses : les jarres vertes, les récipients enduits de goudron, les récipients creusés et les récipients recouverts. Peut-être a-t-il dit : "les récipients enduits de goudron". Et il a dit : "Gardez-les en mémoire et informez-en ceux qui sont derrière vous."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي جَمْرَةَ، قَالَ كُنْتُ أَقْعُدُ مَعَ ابْنِ عَبَّاسٍ، يُجْلِسُنِي عَلَى سَرِيرِهِ فَقَالَ أَقِمْ عِنْدِي حَتَّى أَجْعَلَ لَكَ سَهْمًا مِنْ مَالِي، فَأَقَمْتُ مَعَهُ شَهْرَيْنِ، ثُمَّ قَالَ إِنَّ وَفْدَ عَبْدِ الْقَيْسِ لَمَّا أَتَوُا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" مَنِ الْقَوْمُ أَوْ مَنِ الْوَفْدُ "". قَالُوا رَبِيعَةُ. قَالَ "" مَرْحَبًا بِالْقَوْمِ ـ أَوْ بِالْوَفْدِ ـ غَيْرَ خَزَايَا وَلاَ نَدَامَى "". فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّا لاَ نَسْتَطِيعُ أَنْ نَأْتِيَكَ إِلاَّ فِي شَهْرِ الْحَرَامِ، وَبَيْنَنَا وَبَيْنَكَ هَذَا الْحَىُّ مِنْ كُفَّارِ مُضَرَ، فَمُرْنَا بِأَمْرٍ فَصْلٍ، نُخْبِرْ بِهِ مَنْ وَرَاءَنَا، وَنَدْخُلْ بِهِ الْجَنَّةَ. وَسَأَلُوهُ عَنِ الأَشْرِبَةِ. فَأَمَرَهُمْ بِأَرْبَعٍ، وَنَهَاهُمْ عَنْ أَرْبَعٍ، أَمَرَهُمْ بِالإِيمَانِ بِاللَّهِ وَحْدَهُ. قَالَ "" أَتَدْرُونَ مَا الإِيمَانُ بِاللَّهِ وَحْدَهُ "". قَالُوا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ "" شَهَادَةُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ، وَإِقَامُ الصَّلاَةِ، وَإِيتَاءُ الزَّكَاةِ، وَصِيَامُ رَمَضَانَ، وَأَنْ تُعْطُوا مِنَ الْمَغْنَمِ الْخُمُسَ "". وَنَهَاهُمْ عَنْ أَرْبَعٍ عَنِ الْحَنْتَمِ وَالدُّبَّاءِ وَالنَّقِيرِ وَالْمُزَفَّتِ. وَرُبَّمَا قَالَ الْمُقَيَّرِ. وَقَالَ "" احْفَظُوهُنَّ وَأَخْبِرُوا بِهِنَّ مَنْ وَرَاءَكُمْ ""."
Nous a rapporté Abdullah Ibn Maslama, qui a dit : Nous a rapporté Malik, d'après Yahya Ibn Sa'id, d'après Muhammad Ibn Ibrahim, d'après Alqama Ibn Waqqas, d'après Umar
le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Les actions ne valent que par leurs intentions, et chacun n'aura que ce qu'il a eu l'intention d'accomplir. Ainsi, celui dont l'émigration était pour Allah et Son Messager, son émigration était pour Allah et Son Messager. Et celui dont l'émigration était pour obtenir des biens de ce monde ou pour épouser une femme, son émigration était pour ce pour quoi il a émigré."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَقَّاصٍ، عَنْ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" الأَعْمَالُ بِالنِّيَّةِ، وَلِكُلِّ امْرِئٍ مَا نَوَى، فَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ، فَهِجْرَتُهُ إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ، وَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ لِدُنْيَا يُصِيبُهَا، أَوِ امْرَأَةٍ يَتَزَوَّجُهَا، فَهِجْرَتُهُ إِلَى مَا هَاجَرَ إِلَيْهِ ""."
Nous a rapporté Hajjaj Ibn Minhal, qui a dit : Nous a rapporté Shu'ba, qui a dit : M'a informé Adi Ibn Thabit, qui a dit : J'ai entendu Abdullah Ibn Yazid, d'après Abu Mas'ud
d'après le Prophète (paix et bénédictions sur lui) : "Quand l'homme dépense pour sa famille en cherchant la récompense d'Allah, c'est pour lui une aumône."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَجَّاجُ بْنُ مِنْهَالٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَدِيُّ بْنُ ثَابِتٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ يَزِيدَ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" إِذَا أَنْفَقَ الرَّجُلُ عَلَى أَهْلِهِ يَحْتَسِبُهَا فَهُوَ لَهُ صَدَقَةٌ ""."
Nous a rapporté Al-Hakam Ibn Nafi', qui a dit : Nous a informé Shu'ayb, d'après Az-Zuhri, qui a dit : M'a informé 'Amir Ibn Sa'd, d'après son père, qui a dit :
Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Tu ne dépenses jamais de dépense en cherchant par elle la face d'Allah sans en être récompensé, même ce que tu mets dans la bouche de ta femme."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ عَنْ الزُّهْرِيِّ قَالَ حَدَّثَنِي عَامِرُ بْنُ سَعْدٍ عَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ ""إِنَّكَ لَنْ تُنْفِقَ نَفَقَةً تَبْتَغِي بِهَا وَجْهَ اللَّهِ إِلَّا أُجِرْتَ عَلَيْهَا حَتَّى مَا تَجْعَلُ فِي فَمِ امْرَأَتِكَ"
Nous a rapporté Musaddad, qui a dit : Nous a rapporté Yahya, d'après Isma'il, qui a dit : M'a informé Qays Ibn Abi Hazim, d'après Jarir Ibn Abdullah, qui a dit :
J'ai prêté serment d'allégeance au Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) pour accomplir la prière, donner la zakat et conseiller chaque musulman.
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنِي قَيْسُ بْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ جَرِيرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ بَايَعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى إِقَامِ الصَّلاَةِ، وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ، وَالنُّصْحِ لِكُلِّ مُسْلِمٍ.
Nous a rapporté Abu Nu'man, qui a dit : Nous a rapporté Abu 'Awana, d'après Ziyad Ibn 'Ilaqah, qui a dit : J'ai entendu Jarir Ibn Abdullah dire, le jour de la mort de Al-Mughira Ibn Shu'bah : Il s'est levé, a loué Allah et a dit :
"Craignez Allah, l'Unique, sans associé, et gardez la sérénité et la tranquillité jusqu'à ce que vienne votre émir. Maintenant, il vient à vous. Demandez pardon pour votre émir, car il aimait le pardon." Puis il a dit : "Après cela, je suis venu au Prophète (paix et bénédictions sur lui) et j'ai dit : 'Je prête allégeance pour l'islam.' Il m'a imposé comme condition de conseiller chaque musulman. J'ai donc prêté allégeance sur cela, et par le Seigneur de cette mosquée, je suis un conseiller pour vous." Puis il a demandé pardon et est descendu.
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ زِيَادِ بْنِ عِلاَقَةَ، قَالَ سَمِعْتُ جَرِيرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، يَقُولُ يَوْمَ مَاتَ الْمُغِيرَةُ بْنُ شُعْبَةَ قَامَ فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ وَقَالَ عَلَيْكُمْ بِاتِّقَاءِ اللَّهِ وَحْدَهُ لاَ شَرِيكَ لَهُ، وَالْوَقَارِ وَالسَّكِينَةِ حَتَّى يَأْتِيَكُمْ أَمِيرٌ، فَإِنَّمَا يَأْتِيكُمُ الآنَ، ثُمَّ قَالَ اسْتَعْفُوا لأَمِيرِكُمْ، فَإِنَّهُ كَانَ يُحِبُّ الْعَفْوَ. ثُمَّ قَالَ أَمَّا بَعْدُ، فَإِنِّي أَتَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قُلْتُ أُبَايِعُكَ عَلَى الإِسْلاَمِ. فَشَرَطَ عَلَىَّ وَالنُّصْحِ لِكُلِّ مُسْلِمٍ. فَبَايَعْتُهُ عَلَى هَذَا، وَرَبِّ هَذَا الْمَسْجِدِ إِنِّي لَنَاصِحٌ لَكُمْ. ثُمَّ اسْتَغْفَرَ وَنَزَلَ.
Nous a rapporté Muhammad Ibn Sinan, qui a dit : Nous a rapporté Fulaïh, et m'a également rapporté Ibrahim Ibn Al-Mundhir, qui a dit : Nous a rapporté Muhammad Ibn Fulaïh, qui a dit : M'a rapporté mon père, qui a dit : M'a rapporté Hilal Ibn 'Ali, d'après 'Ata Ibn Yasar, d'après Abu Hurayra, qui a dit :
Tandis que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) était assis avec les gens, un bédouin est venu et a dit : "Quand est l'Heure ?" Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a continué à parler. Certains ont dit : "Il a entendu ce qu'il a dit, mais il n'a pas aimé ce qu'il a dit." D'autres ont dit : "Il ne l'a pas entendu." Quand il a fini de parler, il a dit : "Où est celui qui a demandé à propos de l'Heure ?" L'homme a dit : "Me voici, ô Messager d'Allah." Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Quand l'amana (confiance ou responsabilité) est perdue, attends l'Heure." Il a dit : "Comment sera-t-elle perdue ?" Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Quand les affaires sont confiées à ceux qui ne sont pas dignes de les gérer, attends l'Heure."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سِنَانٍ، قَالَ حَدَّثَنَا فُلَيْحٌ، ح وَحَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ فُلَيْحٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنِي هِلاَلُ بْنُ عَلِيٍّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ بَيْنَمَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي مَجْلِسٍ يُحَدِّثُ الْقَوْمَ جَاءَهُ أَعْرَابِيٌّ فَقَالَ مَتَى السَّاعَةُ فَمَضَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُحَدِّثُ، فَقَالَ بَعْضُ الْقَوْمِ سَمِعَ مَا قَالَ، فَكَرِهَ مَا قَالَ، وَقَالَ بَعْضُهُمْ بَلْ لَمْ يَسْمَعْ، حَتَّى إِذَا قَضَى حَدِيثَهُ قَالَ "" أَيْنَ ـ أُرَاهُ ـ السَّائِلُ عَنِ السَّاعَةِ "". قَالَ هَا أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ. قَالَ "" فَإِذَا ضُيِّعَتِ الأَمَانَةُ فَانْتَظِرِ السَّاعَةَ "". قَالَ كَيْفَ إِضَاعَتُهَا قَالَ "" إِذَا وُسِّدَ الأَمْرُ إِلَى غَيْرِ أَهْلِهِ فَانْتَظِرِ السَّاعَةَ ""."
Nous a rapporté Abu Nu'man, qui a dit : Nous a rapporté Abu 'Awana, d'après Abu Bishr, d'après Yusuf Ibn Mahak, d'après Abdullah Ibn 'Amr, qui a dit :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) est resté en arrière lors d'un voyage que nous avons fait, et il nous a rejoints alors que nous étions en retard pour la prière et que nous nous essuyions sur nos pieds. Il a appelé de sa voix la plus forte : "Malheur aux talons à cause du feu !" Deux ou trois fois.
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، عَارِمُ بْنُ الْفَضْلِ قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ مَاهَكَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ تَخَلَّفَ عَنَّا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فِي سَفْرَةٍ سَافَرْنَاهَا، فَأَدْرَكَنَا وَقَدْ أَرْهَقَتْنَا الصَّلاَةُ وَنَحْنُ نَتَوَضَّأُ، فَجَعَلْنَا نَمْسَحُ عَلَى أَرْجُلِنَا، فَنَادَى بِأَعْلَى صَوْتِهِ "" وَيْلٌ لِلأَعْقَابِ مِنَ النَّارِ "". مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا."
Nous a rapporté Qutaybah, nous a rapporté Isma'il Ibn Ja'far, d'après Abdullah Ibn Dinar, d'après Ibn Umar, qui a dit :
Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Il y a parmi les arbres un arbre dont les feuilles ne tombent pas, et il est comme le musulman. Parlez-moi de cet arbre." Les gens tombèrent dans les arbres du désert. Abdullah dit : Il m'est venu à l'esprit que c'était le palmier, mais j'avais honte. Puis ils dirent : "Parle-nous de cet arbre, ô Messager d'Allah." Il dit : "C'est le palmier."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" إِنَّ مِنَ الشَّجَرِ شَجَرَةً لاَ يَسْقُطُ وَرَقُهَا، وَإِنَّهَا مَثَلُ الْمُسْلِمِ، فَحَدِّثُونِي مَا هِيَ "". فَوَقَعَ النَّاسُ فِي شَجَرِ الْبَوَادِي. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ وَوَقَعَ فِي نَفْسِي أَنَّهَا النَّخْلَةُ، فَاسْتَحْيَيْتُ ثُمَّ قَالُوا حَدِّثْنَا مَا هِيَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ "" هِيَ النَّخْلَةُ ""."
Nous a rapporté Khalid Ibn Makhlad, nous a rapporté Sulayman, nous a rapporté Abdullah Ibn Dinar, d'après Ibn Umar
d'après le Prophète (paix et bénédictions sur lui) : "Il y a parmi les arbres un arbre dont les feuilles ne tombent pas, et il est comme le musulman. Parlez-moi de cet arbre." Les gens tombèrent dans les arbres du désert. Abdullah dit : Il m'est venu à l'esprit que c'était le palmier, puis ils dirent : "Parle-nous de cet arbre, ô Messager d'Allah." Il dit : "C'est le palmier."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" إِنَّ مِنَ الشَّجَرِ شَجَرَةً لاَ يَسْقُطُ وَرَقُهَا، وَإِنَّهَا مَثَلُ الْمُسْلِمِ، حَدِّثُونِي مَا هِيَ "". قَالَ فَوَقَعَ النَّاسُ فِي شَجَرِ الْبَوَادِي. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ فَوَقَعَ فِي نَفْسِي أَنَّهَا النَّخْلَةُ، ثُمَّ قَالُوا حَدِّثْنَا مَا هِيَ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ "" هِيَ النَّخْلَةُ ""."
Nous a rapporté Abdullah Ibn Yusuf, qui a dit : Nous a rapporté Al-Layth, d'après Sa'id - qui est Al-Maqburi - d'après Sharik Ibn Abdullah Ibn Abi Namir, qui a entendu Anas Ibn Malik dire :
"Alors que nous étions assis avec le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dans la mosquée, un homme est entré sur un chameau, il l'a fait agenouiller dans la mosquée, l'a attaché, puis a dit : 'Qui parmi vous est Muhammad ?' Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) était allongé parmi eux. Nous avons dit : 'Cet homme blanc allongé.' L'homme dit : 'Ô fils d'Abdul Muttalib.' Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit : 'Je t'ai répondu.' L'homme dit : 'Je te poserai des questions et je serai strict dans mes questions, alors ne sois pas en colère contre moi.' Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit : 'Demande ce que tu veux.' L'homme dit : 'Je te demande par ton Seigneur et le Seigneur de ceux qui t'ont précédé, Allah t'a-t-Il envoyé à tous les gens ?' Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit : 'Oui.' L'homme dit : 'Je te demande par Allah, Allah t'a-t-Il ordonné de prier les cinq prières chaque jour et chaque nuit ?' Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit : 'Oui.' L'homme dit : 'Je te demande par Allah, Allah t'a-t-Il ordonné de jeûner ce mois de l'année ?' Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit : 'Oui.' L'homme dit : 'Je te demande par Allah, Allah t'a-t-Il ordonné de prendre cette aumône de nos riches pour la distribuer à nos pauvres ?' Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit : 'Oui.' L'homme dit : 'Je crois en ce que tu as apporté, et je suis le messager de ceux qui sont derrière moi de mon peuple. Je suis Dhamam Ibn Tha'laba, frère de Banu Sa'd Ibn Bakr.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ سَعِيدٍ ـ هُوَ الْمَقْبُرِيُّ ـ عَنْ شَرِيكِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي نَمِرٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ بَيْنَمَا نَحْنُ جُلُوسٌ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الْمَسْجِدِ، دَخَلَ رَجُلٌ عَلَى جَمَلٍ فَأَنَاخَهُ فِي الْمَسْجِدِ، ثُمَّ عَقَلَهُ، ثُمَّ قَالَ لَهُمْ أَيُّكُمْ مُحَمَّدٌ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُتَّكِئٌ بَيْنَ ظَهْرَانَيْهِمْ. فَقُلْنَا هَذَا الرَّجُلُ الأَبْيَضُ الْمُتَّكِئُ. فَقَالَ لَهُ الرَّجُلُ ابْنَ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم "" قَدْ أَجَبْتُكَ "". فَقَالَ الرَّجُلُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِنِّي سَائِلُكَ فَمُشَدِّدٌ عَلَيْكَ فِي الْمَسْأَلَةِ فَلاَ تَجِدْ عَلَىَّ فِي نَفْسِكَ. فَقَالَ "" سَلْ عَمَّا بَدَا لَكَ "". فَقَالَ أَسْأَلُكَ بِرَبِّكَ وَرَبِّ مَنْ قَبْلَكَ، آللَّهُ أَرْسَلَكَ إِلَى النَّاسِ كُلِّهِمْ فَقَالَ "" اللَّهُمَّ نَعَمْ "". قَالَ أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ، آللَّهُ أَمَرَكَ أَنْ نُصَلِّيَ الصَّلَوَاتِ الْخَمْسَ فِي الْيَوْمِ وَاللَّيْلَةِ قَالَ "" اللَّهُمَّ نَعَمْ "". قَالَ أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ، آللَّهُ أَمَرَكَ أَنْ نَصُومَ هَذَا الشَّهْرَ مِنَ السَّنَةِ قَالَ "" اللَّهُمَّ نَعَمْ "". قَالَ أَنْشُدُكَ بِاللَّهِ، آللَّهُ أَمَرَكَ أَنْ تَأْخُذَ هَذِهِ الصَّدَقَةَ مِنْ أَغْنِيَائِنَا فَتَقْسِمَهَا عَلَى فُقَرَائِنَا فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم "" اللَّهُمَّ نَعَمْ "". فَقَالَ الرَّجُلُ آمَنْتُ بِمَا جِئْتَ بِهِ، وَأَنَا رَسُولُ مَنْ وَرَائِي مِنْ قَوْمِي، وَأَنَا ضِمَامُ بْنُ ثَعْلَبَةَ أَخُو بَنِي سَعْدِ بْنِ بَكْرٍ. رَوَاهُ مُوسَى وَعَلِيُّ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ عَنْ سُلَيْمَانَ عَنْ ثَابِتٍ عَنْ أَنَسٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا."
Nous a rapporté Isma'il Ibn Abdullah, qui a dit : Nous a rapporté Ibrahim Ibn Sa'd, d'après Salih, d'après Ibn Shihab, d'après Ubayd Allah Ibn Abdullah Ibn Utbah Ibn Mas'ud, que Abdullah Ibn Abbas lui a rapporté que
le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) avait envoyé une lettre à un homme et lui avait ordonné de la remettre au souverain de Bahreïn, qui la remit à Kisra. Quand il la lut, il la déchira. Ibn Al-Musayyab dit : "Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) invoqua contre eux pour qu'ils soient déchirés de toute part."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَعَثَ بِكِتَابِهِ رَجُلاً، وَأَمَرَهُ أَنْ يَدْفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ الْبَحْرَيْنِ، فَدَفَعَهُ عَظِيمُ الْبَحْرَيْنِ إِلَى كِسْرَى، فَلَمَّا قَرَأَهُ مَزَّقَهُ. فَحَسِبْتُ أَنَّ ابْنَ الْمُسَيَّبِ قَالَ فَدَعَا عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُمَزَّقُوا كُلَّ مُمَزَّقٍ.
Nous a rapporté Muhammad Ibn Muqatil Abu Al-Hasan, qui a dit : Nous a informé Abdullah, qui a dit : Nous a informé Shu'ba, d'après Qatada, d'après Anas Ibn Malik, qui a dit :
"Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) écrivit une lettre - ou il voulait écrire - et on lui dit : 'Ils ne lisent pas de lettre sauf si elle est scellée.' Il prit donc un sceau en argent, dont l'inscription était : Muhammad, Messager d'Allah. C'est comme si je vois encore sa blancheur dans sa main." Je demandai à Qatada : "Qui a dit que l'inscription était Muhammad, Messager d'Allah ?" Il dit : "Anas."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ أَبُو الْحَسَنِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ كَتَبَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم كِتَابًا ـ أَوْ أَرَادَ أَنْ يَكْتُبَ ـ فَقِيلَ لَهُ إِنَّهُمْ لاَ يَقْرَءُونَ كِتَابًا إِلاَّ مَخْتُومًا. فَاتَّخَذَ خَاتَمًا مِنْ فِضَّةٍ نَقْشُهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ. كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى بَيَاضِهِ فِي يَدِهِ. فَقُلْتُ لِقَتَادَةَ مَنْ قَالَ نَقْشُهُ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ قَالَ أَنَسٌ.
Nous a rapporté Isma'il, qui a dit : Nous a rapporté Malik, d'après Ishaq Ibn Abdullah Ibn Abi Talha, qu'Abu Murra, l'affranchi d'Aqil Ibn Abi Talib, l'a informé, d'Abu Waqid Al-Laythi, qui a dit :
"Alors que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) était assis dans la mosquée et que les gens étaient avec lui, trois hommes arrivèrent. Deux d'entre eux se dirigèrent vers le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) et un s'en alla. L'un d'eux trouva une place dans le cercle et s'y assit, l'autre s'assit derrière eux, et le troisième s'en alla. Quand le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) eut fini, il dit : 'Voulez-vous que je vous parle des trois hommes ? L'un d'eux chercha refuge auprès d'Allah, alors Allah l'accueillit. Le deuxième eut honte, alors Allah eut honte de lui. Le troisième s'est détourné, alors Allah s'est détourné de lui.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، أَنَّ أَبَا مُرَّةَ، مَوْلَى عَقِيلِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ أَخْبَرَهُ عَنْ أَبِي وَاقِدٍ اللَّيْثِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بَيْنَمَا هُوَ جَالِسٌ فِي الْمَسْجِدِ وَالنَّاسُ مَعَهُ، إِذْ أَقْبَلَ ثَلاَثَةُ نَفَرٍ، فَأَقْبَلَ اثْنَانِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَهَبَ وَاحِدٌ، قَالَ فَوَقَفَا عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَّا أَحَدُهُمَا فَرَأَى فُرْجَةً فِي الْحَلْقَةِ فَجَلَسَ فِيهَا، وَأَمَّا الآخَرُ فَجَلَسَ خَلْفَهُمْ، وَأَمَّا الثَّالِثُ فَأَدْبَرَ ذَاهِبًا، فَلَمَّا فَرَغَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" أَلاَ أُخْبِرُكُمْ عَنِ النَّفَرِ الثَّلاَثَةِ أَمَّا أَحَدُهُمْ فَأَوَى إِلَى اللَّهِ، فَآوَاهُ اللَّهُ، وَأَمَّا الآخَرُ فَاسْتَحْيَا، فَاسْتَحْيَا اللَّهُ مِنْهُ، وَأَمَّا الآخَرُ فَأَعْرَضَ، فَأَعْرَضَ اللَّهُ عَنْهُ ""."
Nous a rapporté Musaddad, qui a dit : Nous a rapporté Bishr, qui a dit : Nous a rapporté Ibn 'Awn, d'Ibn Sirin, d'Abdurrahman Ibn Abi Bakra, d'après son père, qui a mentionné que
le Prophète (paix et bénédictions sur lui) s'était assis sur son chameau et qu'un homme tenait son licou. Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit : "Quel jour est-ce ?" Nous avons gardé le silence jusqu'à ce que nous pensions qu'il allait le nommer autrement. Il dit : "N'est-ce pas le jour du sacrifice ?" Nous avons dit : "Oui." Il dit : "Quel mois est-ce ?" Nous avons gardé le silence jusqu'à ce que nous pensions qu'il allait le nommer autrement. Il dit : "N'est-ce pas le mois de Dhul-Hijjah ?" Nous avons dit : "Oui." Il dit : "En vérité, votre sang, vos biens et votre honneur sont sacrés entre vous comme la sacralité de ce jour-ci, dans ce mois-ci, dans cette ville-ci. Que le présent transmette à l'absent, car il se peut que celui qui est informé soit plus conscient que celui qui a entendu."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا بِشْرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي بَكْرَةَ، عَنْ أَبِيهِ، ذَكَرَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَعَدَ عَلَى بَعِيرِهِ، وَأَمْسَكَ إِنْسَانٌ بِخِطَامِهِ ـ أَوْ بِزِمَامِهِ ـ قَالَ "" أَىُّ يَوْمٍ هَذَا "". فَسَكَتْنَا حَتَّى ظَنَنَّا أَنَّهُ سَيُسَمِّيهِ سِوَى اسْمِهِ. قَالَ "" أَلَيْسَ يَوْمَ النَّحْرِ "". قُلْنَا بَلَى. قَالَ "" فَأَىُّ شَهْرٍ هَذَا "". فَسَكَتْنَا حَتَّى ظَنَنَّا أَنَّهُ سَيُسَمِّيهِ بِغَيْرِ اسْمِهِ. فَقَالَ "" أَلَيْسَ بِذِي الْحِجَّةِ "". قُلْنَا بَلَى. قَالَ "" فَإِنَّ دِمَاءَكُمْ وَأَمْوَالَكُمْ وَأَعْرَاضَكُمْ بَيْنَكُمْ حَرَامٌ كَحُرْمَةِ يَوْمِكُمْ هَذَا، فِي شَهْرِكُمْ هَذَا، فِي بَلَدِكُمْ هَذَا. لِيُبَلِّغِ الشَّاهِدُ الْغَائِبَ، فَإِنَّ الشَّاهِدَ عَسَى أَنْ يُبَلِّغَ مَنْ هُوَ أَوْعَى لَهُ مِنْهُ ""."
Nous a rapporté Muhammad Ibn Yusuf, qui a dit : Nous a informé Sufyan, d'Al-A'mash, d'Abu Wa'il, d'Ibn Mas'ud, qui a dit :
"Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) nous donnait des conseils les jours, de peur que nous ne nous lassions."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَتَخَوَّلُنَا بِالْمَوْعِظَةِ فِي الأَيَّامِ، كَرَاهَةَ السَّآمَةِ عَلَيْنَا.
Nous a rapporté Muhammad Ibn Bashar, qui a dit : Nous a rapporté Yahya Ibn Sa'id, qui a dit : Nous a rapporté Shu'ba, qui a dit : M'a informé Abu At-Tayyah, d'Anas
d'après le Prophète (paix et bénédictions sur lui) : "Facilitez et ne rendez pas les choses difficiles, annoncez de bonnes nouvelles et ne repoussez pas les gens."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو التَّيَّاحِ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" يَسِّرُوا وَلاَ تُعَسِّرُوا، وَبَشِّرُوا وَلاَ تُنَفِّرُوا ""."
Nous a rapporté 'Uthman Ibn Abi Shaybah, qui a dit : Nous a rapporté Jarir, d'après Mansur, d'Abu Wa'il, qui a dit :
"Abdullah donnait des rappels aux gens chaque jeudi. Un homme lui dit : 'Ô Abu Abdurrahman, j'aimerais que tu nous rappelles tous les jours.' Il dit : 'Ce qui m'empêche de le faire, c'est que je crains de vous ennuyer. Je vous donne des rappels comme le faisait le Prophète (paix et bénédictions sur lui), de peur que nous ne nous lassions.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، قَالَ كَانَ عَبْدُ اللَّهِ يُذَكِّرُ النَّاسَ فِي كُلِّ خَمِيسٍ، فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ لَوَدِدْتُ أَنَّكَ ذَكَّرْتَنَا كُلَّ يَوْمٍ. قَالَ أَمَا إِنَّهُ يَمْنَعُنِي مِنْ ذَلِكَ أَنِّي أَكْرَهُ أَنْ أُمِلَّكُمْ، وَإِنِّي أَتَخَوَّلُكُمْ بِالْمَوْعِظَةِ كَمَا كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَتَخَوَّلُنَا بِهَا، مَخَافَةَ السَّآمَةِ عَلَيْنَا.
Nous a rapporté Sa'id Ibn 'Ufair, qui a dit : Nous a rapporté Ibn Wahb, d'après Yunus, d'après Ibn Shihab, qui a dit : Humayd Ibn 'Abdur-Rahman a dit : J'ai entendu Mu'awiyah, en train de prêcher, dire :
J'ai entendu le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dire : "Celui à qui Allah veut du bien, Il lui donne la compréhension de la religion. Et je ne suis qu'un répartiteur, et c'est Allah qui donne. Cette communauté continuera à être soutenue par le commandement d'Allah, sans être lésée par ceux qui les contredisent, jusqu'à ce que vienne l'ordre d'Allah."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ قَالَ حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ سَمِعْتُ مُعَاوِيَةَ، خَطِيبًا يَقُولُ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ "" مَنْ يُرِدِ اللَّهُ بِهِ خَيْرًا يُفَقِّهْهُ فِي الدِّينِ، وَإِنَّمَا أَنَا قَاسِمٌ وَاللَّهُ يُعْطِي، وَلَنْ تَزَالَ هَذِهِ الأُمَّةُ قَائِمَةً عَلَى أَمْرِ اللَّهِ لاَ يَضُرُّهُمْ مَنْ خَالَفَهُمْ حَتَّى يَأْتِيَ أَمْرُ اللَّهِ ""."
Nous a rapporté 'Ali, qui a dit : Nous a rapporté Sufyan, qui a dit : Ibn Abi Najih m'a dit, d'après Mujahid, qui a dit : J'ai accompagné Ibn 'Umar à Médine et je ne l'ai entendu rapporter du Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) qu'un seul hadith : Nous étions auprès du Prophète (paix et bénédictions sur lui) et on lui apporta du cœur de palmier.
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit : "Il y a parmi les arbres un arbre dont l'exemple est comme celui du musulman." J'avais envie de dire que c'était le palmier, mais étant le plus jeune parmi les gens, je me tus. Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit alors : "C'est le palmier."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ قَالَ لِي ابْنُ أَبِي نَجِيحٍ عَنْ مُجَاهِدٍ، قَالَ صَحِبْتُ ابْنَ عُمَرَ إِلَى الْمَدِينَةِ فَلَمْ أَسْمَعْهُ يُحَدِّثُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ حَدِيثًا وَاحِدًا، قَالَ كُنَّا عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأُتِيَ بِجُمَّارٍ فَقَالَ "" إِنَّ مِنَ الشَّجَرِ شَجَرَةً مَثَلُهَا كَمَثَلِ الْمُسْلِمِ "". فَأَرَدْتُ أَنْ أَقُولَ هِيَ النَّخْلَةُ، فَإِذَا أَنَا أَصْغَرُ الْقَوْمِ فَسَكَتُّ، قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم "" هِيَ النَّخْلَةُ ""."
Nous a rapporté Al-Humaydi, qui a dit : Nous a rapporté Sufyan, qui a dit : Isma'il Ibn Abi Khalid m'a rapporté, d'une manière différente de celle rapportée par Az-Zuhri. Qays Ibn Abi Hazim a dit : J'ai entendu 'Abdullah Ibn Mas'ud dire :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Il n'y a pas de jalousie sauf dans deux cas : un homme à qui Allah a donné des biens, et il les dépense correctement, et un homme à qui Allah a donné la sagesse, et il juge avec elle et l'enseigne."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنِي إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي خَالِدٍ، عَلَى غَيْرِ مَا حَدَّثَنَاهُ الزُّهْرِيُّ، قَالَ سَمِعْتُ قَيْسَ بْنَ أَبِي حَازِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم "" لاَ حَسَدَ إِلاَّ فِي اثْنَتَيْنِ رَجُلٌ آتَاهُ اللَّهُ مَالاً فَسُلِّطَ عَلَى هَلَكَتِهِ فِي الْحَقِّ، وَرَجُلٌ آتَاهُ اللَّهُ الْحِكْمَةَ، فَهْوَ يَقْضِي بِهَا وَيُعَلِّمُهَا ""."
Nous a rapporté Muhammad Ibn Ghurar Az-Zuhri, qui a dit : Nous a rapporté Ya'qub Ibn Ibrahim, qui a dit : Mon père m'a rapporté, d'après Salih, d'après Ibn Shihab, qui a rapporté qu'Ubaydullah Ibn 'Abdullah l'a informé d'Ibn 'Abbas, qui discutait avec Al-Hurr Ibn Qays Ibn Hisn Al-Fazari au sujet du compagnon de Moïse.
Ibn 'Abbas dit que c'était Khidr. Ubayy Ibn Ka'b passa par là et Ibn 'Abbas l'appela et dit : "Je suis en désaccord avec mon compagnon au sujet du compagnon de Moïse, celui que Moïse a cherché à rencontrer. As-tu entendu le Prophète (paix et bénédictions sur lui) en parler ?" Ubayy dit : "Oui, j'ai entendu le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dire : 'Alors que Moïse était en compagnie des Israélites, un homme vint et dit : "Connais-tu quelqu'un de plus savant que toi ?" Moïse dit : "Non." Allah révéla alors à Moïse : "Oui, notre serviteur Khidr est plus savant." Moïse demanda à le rencontrer, et Allah lui donna le poisson comme signe, et lui dit : "Quand tu perdras le poisson, retourne en arrière, tu le rencontreras." Moïse suivait la trace du poisson dans la mer. Le serviteur de Moïse dit à Moïse : "Te souviens-tu quand nous avons pris refuge près du rocher ? J'ai oublié le poisson, et seul Satan m'a fait oublier de m'en souvenir." Moïse dit : "C'est ce que nous cherchions." Ils retournèrent donc sur leurs pas, et ils trouvèrent Khidr. Ce fut alors ce qu'Allah raconta dans Son Livre.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ غُرَيْرٍ الزُّهْرِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، حَدَّثَ أَنَّ عُبَيْدَ اللَّهِ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ أَخْبَرَهُ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ تَمَارَى هُوَ وَالْحُرُّ بْنُ قَيْسِ بْنِ حِصْنٍ الْفَزَارِيُّ فِي صَاحِبِ مُوسَى قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ هُوَ خَضِرٌ. فَمَرَّ بِهِمَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ، فَدَعَاهُ ابْنُ عَبَّاسٍ فَقَالَ إِنِّي تَمَارَيْتُ أَنَا وَصَاحِبِي، هَذَا فِي صَاحِبِ مُوسَى الَّذِي سَأَلَ مُوسَى السَّبِيلَ إِلَى لُقِيِّهِ، هَلْ سَمِعْتَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَذْكُرُ شَأْنَهُ قَالَ نَعَمْ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ "" بَيْنَمَا مُوسَى فِي مَلإٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، جَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ هَلْ تَعْلَمُ أَحَدًا أَعْلَمَ مِنْكَ قَالَ مُوسَى لاَ. فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَى مُوسَى بَلَى، عَبْدُنَا خَضِرٌ، فَسَأَلَ مُوسَى السَّبِيلَ إِلَيْهِ، فَجَعَلَ اللَّهُ لَهُ الْحُوتَ آيَةً، وَقِيلَ لَهُ إِذَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَارْجِعْ، فَإِنَّكَ سَتَلْقَاهُ، وَكَانَ يَتَّبِعُ أَثَرَ الْحُوتِ فِي الْبَحْرِ، فَقَالَ لِمُوسَى فَتَاهُ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ، وَمَا أَنْسَانِيهِ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ. قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي، فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا، فَوَجَدَا خَضِرًا. فَكَانَ مِنْ شَأْنِهِمَا الَّذِي قَصَّ اللَّهُ ـ عَزَّ وَجَلَّ ـ فِي كِتَابِهِ ""."
Nous a rapporté Abu Ma'mar, qui a dit : Nous a rapporté 'Abdul-Warith, qui a dit :Nous a rapporté Khalid, d'Ikrimah, d'Ibn 'Abbas, qui a dit
"Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) m'a pris dans ses bras et a dit : 'Ô Allah, enseigne-lui le Livre.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ ضَمَّنِي رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَالَ "" اللَّهُمَّ عَلِّمْهُ الْكِتَابَ ""."
Nous a rapporté Isma'il Ibn Abi Uways, qui a dit : Nous a rapporté Malik, d'après Ibn Shihab, d'Ubaydullah Ibn 'Abdullah Ibn 'Utbah, d'Abdullah Ibn 'Abbas, qui a dit :
"Je suis arrivé, chevauchant un âne, alors que j'étais à l'âge de la puberté, et le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) priait à Mina sans mur devant lui. Je suis passé devant une partie des rangs, j'ai lâché l'âne et je suis entré dans le rang. Cela ne fut pas désapprouvé."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ أَقْبَلْتُ رَاكِبًا عَلَى حِمَارٍ أَتَانٍ، وَأَنَا يَوْمَئِذٍ قَدْ نَاهَزْتُ الاِحْتِلاَمَ، وَرَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي بِمِنًى إِلَى غَيْرِ جِدَارٍ، فَمَرَرْتُ بَيْنَ يَدَىْ بَعْضِ الصَّفِّ وَأَرْسَلْتُ الأَتَانَ تَرْتَعُ، فَدَخَلْتُ فِي الصَّفِّ، فَلَمْ يُنْكَرْ ذَلِكَ عَلَىَّ.
Nous a rapporté Muhammad Ibn Yusuf, qui a dit : Nous a rapporté Abu Mus'hir, qui a dit : Nous a rapporté Muhammad Ibn Harb, qui a dit : Az-Zubaidi nous a rapporté, d'Az-Zuhri, d'après Mahmoud Ibn Ar-Rabi', qui a dit :
"Je me souviens du Prophète (paix et bénédictions sur lui) crachant de l'eau dans mon visage alors que j'avais cinq ans, à partir d'un seau."
Transmetteurs :
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو مُسْهِرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنِي الزُّبَيْدِيُّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ مَحْمُودِ بْنِ الرَّبِيعِ، قَالَ عَقَلْتُ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مَجَّةً مَجَّهَا فِي وَجْهِي وَأَنَا ابْنُ خَمْسِ سِنِينَ مِنْ دَلْوٍ.
Nous a rapporté Abu Al-Qasim Khalid Ibn Khali, qui a dit : Nous a rapporté Muhammad Ibn Harb, qui a dit : Al-Awza'i nous a informé, d'Az-Zuhri, d'Ubaydullah Ibn 'Abdullah Ibn 'Utbah, d'Ibn 'Abbas, qui était en désaccord avec Al-Hurr Ibn Qays Ibn Hisn Al-Fazari au sujet du compagnon de Moïse.
Ubayy Ibn Ka'b passa par là et Ibn 'Abbas l'appela et dit : "Je suis en désaccord avec mon compagnon au sujet du compagnon de Moïse, celui que Moïse a cherché à rencontrer. As-tu entendu le Prophète (paix et bénédictions sur lui) en parler ?" Ubayy dit : "Oui, j'ai entendu le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dire : 'Alors que Moïse était en compagnie des Israélites, un homme vint et dit : "Connais-tu quelqu'un de plus savant que toi ?" Moïse dit : "Non." Allah révéla alors à Moïse : "Oui, notre serviteur Khidr est plus savant." Moïse demanda à le rencontrer, et Allah lui donna le poisson comme signe, et lui dit : "Quand tu perdras le poisson, retourne en arrière, tu le rencontreras." Moïse suivait la trace du poisson dans la mer. Le serviteur de Moïse dit à Moïse : "Te souviens-tu quand nous avons pris refuge près du rocher ? J'ai oublié le poisson, et seul Satan m'a fait oublier de m'en souvenir." Moïse dit : "C'est ce que nous cherchions." Ils retournèrent donc sur leurs pas, et ils trouvèrent Khidr. Ce fut alors ce qu'Allah raconta dans Son Livre.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَبُو الْقَاسِمِ، خَالِدُ بْنُ خَلِيٍّ قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ قَالَ الأَوْزَاعِيُّ أَخْبَرَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ تَمَارَى هُوَ وَالْحُرُّ بْنُ قَيْسِ بْنِ حِصْنٍ الْفَزَارِيُّ فِي صَاحِبِ مُوسَى، فَمَرَّ بِهِمَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ، فَدَعَاهُ ابْنُ عَبَّاسٍ فَقَالَ إِنِّي تَمَارَيْتُ أَنَا وَصَاحِبِي هَذَا فِي صَاحِبِ مُوسَى الَّذِي سَأَلَ السَّبِيلَ إِلَى لُقِيِّهِ، هَلْ سَمِعْتَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَذْكُرُ شَأْنَهُ فَقَالَ أُبَىٌّ نَعَمْ، سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَذْكُرُ شَأْنَهُ يَقُولُ "" بَيْنَمَا مُوسَى فِي مَلإٍ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ، إِذْ جَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ أَتَعْلَمُ أَحَدًا أَعْلَمَ مِنْكَ قَالَ مُوسَى لاَ. فَأَوْحَى اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ إِلَى مُوسَى بَلَى، عَبْدُنَا خَضِرٌ، فَسَأَلَ السَّبِيلَ إِلَى لُقِيِّهِ، فَجَعَلَ اللَّهُ لَهُ الْحُوتَ آيَةً، وَقِيلَ لَهُ إِذَا فَقَدْتَ الْحُوتَ فَارْجِعْ، فَإِنَّكَ سَتَلْقَاهُ، فَكَانَ مُوسَى صلى الله عليه وسلم يَتَّبِعُ أَثَرَ الْحُوتِ فِي الْبَحْرِ. فَقَالَ فَتَى مُوسَى لِمُوسَى أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ، وَمَا أَنْسَانِيهِ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ. قَالَ مُوسَى ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي. فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا، فَوَجَدَا خَضِرًا، فَكَانَ مِنْ شَأْنِهِمَا مَا قَصَّ اللَّهُ فِي كِتَابِهِ ""."
Nous a rapporté Muhammad Ibn Al-'Ala, qui a dit : Nous a rapporté Hammad Ibn Usamah, d'après Buraid Ibn 'Abdullah, d'après Abu Burdah, d'après Abu Musa
d'après le Prophète (paix et bénédictions sur lui), qui a dit : "L'exemple de ce qu'Allah m'a envoyé comme guidance et comme savoir est celui de la pluie abondante qui tombe sur une terre. Une partie de cette terre est pure, elle absorbe l'eau et fait pousser de l'herbe et des plantes en abondance. Une autre partie de cette terre est dure, elle retient l'eau, et Allah en fait profiter les gens qui boivent, donnent à boire et irriguent avec. Et une autre partie de cette terre est une plaine qui ne retient pas l'eau et ne fait pousser aucune végétation. Tel est l'exemple de celui qui comprend la religion d'Allah et profite de ce qu'Allah m'a envoyé, qui apprend et enseigne. Et tel est l'exemple de celui qui ne se soucie pas de cela et ne suit pas la guidance d'Allah avec laquelle j'ai été envoyé." Abu 'Abdullah a dit : "Ishaq a dit : 'Il y avait une partie d'entre elle qui retenait l'eau.' Une plaine où l'eau s'accumule, et la surface de la terre est égale."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" مَثَلُ مَا بَعَثَنِي اللَّهُ بِهِ مِنَ الْهُدَى وَالْعِلْمِ كَمَثَلِ الْغَيْثِ الْكَثِيرِ أَصَابَ أَرْضًا، فَكَانَ مِنْهَا نَقِيَّةٌ قَبِلَتِ الْمَاءَ، فَأَنْبَتَتِ الْكَلأَ وَالْعُشْبَ الْكَثِيرَ، وَكَانَتْ مِنْهَا أَجَادِبُ أَمْسَكَتِ الْمَاءَ، فَنَفَعَ اللَّهُ بِهَا النَّاسَ، فَشَرِبُوا وَسَقَوْا وَزَرَعُوا، وَأَصَابَتْ مِنْهَا طَائِفَةً أُخْرَى، إِنَّمَا هِيَ قِيعَانٌ لاَ تُمْسِكُ مَاءً، وَلاَ تُنْبِتُ كَلأً، فَذَلِكَ مَثَلُ مَنْ فَقِهَ فِي دِينِ اللَّهِ وَنَفَعَهُ مَا بَعَثَنِي اللَّهُ بِهِ، فَعَلِمَ وَعَلَّمَ، وَمَثَلُ مَنْ لَمْ يَرْفَعْ بِذَلِكَ رَأْسًا، وَلَمْ يَقْبَلْ هُدَى اللَّهِ الَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ "". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ قَالَ إِسْحَاقُ وَكَانَ مِنْهَا طَائِفَةٌ قَيَّلَتِ الْمَاءَ. قَاعٌ يَعْلُوهُ الْمَاءُ، وَالصَّفْصَفُ الْمُسْتَوِي مِنَ الأَرْضِ."
Nous a rapporté 'Imran Ibn Maysarah, qui a dit : Nous a rapporté 'Abdul-Warith, d'après Abu At-Tayyah, d'Anas, qui a dit :
Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Parmi les signes de l'Heure, il y aura la disparition du savoir, l'apparition de l'ignorance, la consommation de l'alcool et la propagation de l'adultère."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عِمْرَانُ بْنُ مَيْسَرَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ أَبِي التَّيَّاحِ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" إِنَّ مِنْ أَشْرَاطِ السَّاعَةِ أَنْ يُرْفَعَ الْعِلْمُ، وَيَثْبُتَ الْجَهْلُ، وَيُشْرَبَ الْخَمْرُ، وَيَظْهَرَ الزِّنَا ""."
Musaddad nous a rapporté, Yahya nous a rapporté, de Shu'ba, de Qatada, d'Anas, qui a dit :
"Je vais vous raconter un hadith que personne d'autre après moi ne vous racontera. J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) dire : 'Parmi les signes de l'Heure, il y aura la diminution du savoir, l'apparition de l'ignorance, l'augmentation de l'adultère, et l'augmentation des femmes et la diminution des hommes, jusqu'à ce qu'il y ait un tuteur pour cinquante femmes.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ شُعْبَةَ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ لأُحَدِّثَنَّكُمْ حَدِيثًا لاَ يُحَدِّثُكُمْ أَحَدٌ بَعْدِي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ "" مِنْ أَشْرَاطِ السَّاعَةِ أَنْ يَقِلَّ الْعِلْمُ، وَيَظْهَرَ الْجَهْلُ، وَيَظْهَرَ الزِّنَا، وَتَكْثُرَ النِّسَاءُ وَيَقِلَّ الرِّجَالُ، حَتَّى يَكُونَ لِخَمْسِينَ امْرَأَةً الْقَيِّمُ الْوَاحِدُ ""."
Sa'id ibn 'Ufair nous a rapporté, Al-Layth nous a rapporté, 'Uqayl nous a rapporté, d'Ibn Shihab, de Hamza ibn 'Abdullah ibn 'Umar, qu'Ibn 'Umar a dit :
"J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) dire : 'Pendant que je dormais, on m'a apporté une coupe de lait. J'en ai bu jusqu'à ce que je voie la satiété sortir de mes ongles, puis j'ai donné ce qui restait à 'Umar ibn al-Khattab.' Ils ont dit : 'Comment l'avez-vous interprété, ô Messager d'Allah ?' Il a dit : 'Le savoir.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ حَمْزَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" بَيْنَا أَنَا نَائِمٌ أُتِيتُ بِقَدَحِ لَبَنٍ، فَشَرِبْتُ حَتَّى إِنِّي لأَرَى الرِّيَّ يَخْرُجُ فِي أَظْفَارِي، ثُمَّ أَعْطَيْتُ فَضْلِي عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ "". قَالُوا فَمَا أَوَّلْتَهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ قَالَ "" الْعِلْمَ ""."
Isma'il nous a rapporté, Malik nous a rapporté, d'Ibn Shihab, de 'Isa ibn Talha ibn 'Ubaydullah, de 'Abdullah ibn 'Amr ibn al-'As
que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) s'est arrêté à Mina lors du Hajj d'Adieu, les gens lui posaient des questions. Un homme est venu et a dit : 'Je ne savais pas, alors j'ai rasé avant de sacrifier.' Il a dit : 'Sacrifie et il n'y a pas de mal.' Un autre est venu et a dit : 'Je ne savais pas, alors j'ai sacrifié avant de lancer les pierres.' Il a dit : 'Lance et il n'y a pas de mal.' On n'a rien demandé au Prophète (paix et bénédictions sur lui) ce jour-là, qu'il soit fait avant ou après, sans qu'il dise : 'Fais-le, il n'y a pas de mal.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عِيسَى بْنِ طَلْحَةَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَفَ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ بِمِنًى لِلنَّاسِ يَسْأَلُونَهُ، فَجَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ لَمْ أَشْعُرْ فَحَلَقْتُ قَبْلَ أَنْ أَذْبَحَ. فَقَالَ "" اذْبَحْ وَلاَ حَرَجَ "". فَجَاءَ آخَرُ فَقَالَ لَمْ أَشْعُرْ، فَنَحَرْتُ قَبْلَ أَنْ أَرْمِيَ. قَالَ "" ارْمِ وَلاَ حَرَجَ "". فَمَا سُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ شَىْءٍ قُدِّمَ وَلاَ أُخِّرَ إِلاَّ قَالَ افْعَلْ وَلاَ حَرَجَ."
Moussa ibn Isma'il nous a rapporté, Wuhayb nous a rapporté, Ayyub nous a rapporté, de 'Ikrima, d'Ibn 'Abbas
que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a été interrogé lors de son Hajj et il a dit : 'J'ai sacrifié avant de lancer les pierres.' Il a fait signe de la main et a dit : 'Il n'y a pas de mal.' Il a dit : 'J'ai rasé avant de sacrifier.' Il a fait signe de la main et a dit : 'Il n'y a pas de mal.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ عِكْرِمَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم سُئِلَ فِي حَجَّتِهِ فَقَالَ ذَبَحْتُ قَبْلَ أَنْ أَرْمِيَ، فَأَوْمَأَ بِيَدِهِ قَالَ وَلاَ حَرَجَ. قَالَ حَلَقْتُ قَبْلَ أَنْ أَذْبَحَ. فَأَوْمَأَ بِيَدِهِ وَلاَ حَرَجَ.
Al-Makki ibn Ibrahim nous a rapporté, Hanzala ibn Abi Sufyan nous a rapporté, de Salim, qui a dit : "J'ai entendu Abu Hurayra dire que
le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : 'Le savoir sera pris, l'ignorance et les épreuves apparaîtront, et le meurtre augmentera.' On a dit : 'Ô Messager d'Allah, qu'est-ce que le meurtre ?' Il a dit, en agitant sa main, comme s'il voulait dire le meurtre."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا الْمَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ أَخْبَرَنَا حَنْظَلَةُ بْنُ أَبِي سُفْيَانَ، عَنْ سَالِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" يُقْبَضُ الْعِلْمُ، وَيَظْهَرُ الْجَهْلُ وَالْفِتَنُ، وَيَكْثُرُ الْهَرْجُ "". قِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا الْهَرْجُ فَقَالَ هَكَذَا بِيَدِهِ، فَحَرَّفَهَا، كَأَنَّهُ يُرِيدُ الْقَتْلَ."
Moussa ibn Isma'il nous a rapporté, Wuhayb nous a rapporté, Hisham nous a rapporté, de Fatima, d'Asma, qui a dit :
"Je suis venue voir Aisha alors qu'elle priait. J'ai dit : 'Que se passe-t-il avec les gens ?' Elle a fait signe vers le ciel, et les gens étaient debout. Elle a dit : 'Gloire à Allah.' J'ai dit : 'Un signe ?' Elle a hoché la tête, disant oui. Alors je suis restée jusqu'à ce que je perde connaissance. Puis j'ai versé de l'eau sur ma tête. Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a loué Allah et l'a glorifié, puis il a dit : 'Il n'y a rien que je n'aie vu avant, sauf que je l'ai vu de ma position, même le Paradis et l'Enfer. Il m'a été révélé que vous serez éprouvés dans vos tombes, une épreuve similaire à celle du Faux Messie. Il sera dit : 'Que sais-tu de cet homme ?' Le croyant dira : 'Il est Muhammad, le Messager d'Allah. Il nous est venu avec les signes évidents et la guidance, alors nous avons répondu et suivi. Il est Muhammad.' Trois fois. Puis il sera dit : 'Dors paisiblement. Nous savons que tu étais croyant en lui.' Quant au hypocrite ou au douteur, il dira : 'Je ne sais pas, j'ai entendu les gens dire quelque chose alors je l'ai dit.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ فَاطِمَةَ، عَنْ أَسْمَاءَ، قَالَتْ أَتَيْتُ عَائِشَةَ وَهِيَ تُصَلِّي فَقُلْتُ مَا شَأْنُ النَّاسِ فَأَشَارَتْ إِلَى السَّمَاءِ، فَإِذَا النَّاسُ قِيَامٌ، فَقَالَتْ سُبْحَانَ اللَّهِ. قُلْتُ آيَةٌ فَأَشَارَتْ بِرَأْسِهَا، أَىْ نَعَمْ، فَقُمْتُ حَتَّى تَجَلاَّنِي الْغَشْىُ، فَجَعَلْتُ أَصُبُّ عَلَى رَأْسِي الْمَاءَ، فَحَمِدَ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ "" مَا مِنْ شَىْءٍ لَمْ أَكُنْ أُرِيتُهُ إِلاَّ رَأَيْتُهُ فِي مَقَامِي حَتَّى الْجَنَّةَ وَالنَّارَ، فَأُوحِيَ إِلَىَّ أَنَّكُمْ تُفْتَنُونَ فِي قُبُورِكُمْ، مِثْلَ ـ أَوْ قَرِيبًا لاَ أَدْرِي أَىَّ ذَلِكَ قَالَتْ أَسْمَاءُ ـ مِنْ فِتْنَةِ الْمَسِيحِ الدَّجَّالِ، يُقَالُ مَا عِلْمُكَ بِهَذَا الرَّجُلِ فَأَمَّا الْمُؤْمِنُ ـ أَوِ الْمُوقِنُ لاَ أَدْرِي بِأَيِّهِمَا قَالَتْ أَسْمَاءُ ـ فَيَقُولُ هُوَ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ جَاءَنَا بِالْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى، فَأَجَبْنَا وَاتَّبَعْنَا، هُوَ مُحَمَّدٌ. ثَلاَثًا، فَيُقَالُ نَمْ صَالِحًا، قَدْ عَلِمْنَا إِنْ كُنْتَ لَمُوقِنًا بِهِ، وَأَمَّا الْمُنَافِقُ ـ أَوِ الْمُرْتَابُ لاَ أَدْرِي أَىَّ ذَلِكَ قَالَتْ أَسْمَاءُ ـ فَيَقُولُ لاَ أَدْرِي، سَمِعْتُ النَّاسَ يَقُولُونَ شَيْئًا فَقُلْتُهُ ""."
Muhammad ibn Bashar nous a rapporté, Ghandar nous a rapporté, Shu'ba nous a rapporté, de Abu Jamra, qui a dit :
"J'étais l'interprète entre Ibn Abbas et les gens. Il a dit : 'La délégation de 'Abd al-Qays est venue voir le Prophète (paix et bénédictions sur lui) et il a dit : 'Qui est la délégation ?' ou 'Qui sont les gens ?' Ils ont dit : 'Rabi'a.' Il a dit : 'Bienvenue aux gens - ou à la délégation - sans honte ni remords.' Ils ont dit : 'Nous venons de loin, et entre nous et vous, il y a ce clan de Kuffar de Mudar, et nous ne pouvons venir à vous que pendant un mois sacré. Ordonnez-nous quelque chose que nous puissions informer ceux qui nous suivent et entrer au Paradis.' Il les a ordonnés de quatre choses et les a interdits de quatre choses. Il les a ordonnés de croire en Allah seul. Il a dit : 'Savez-vous ce qu'est la foi en Allah seul ?' Ils ont dit : 'Allah et Son Messager savent mieux.' Il a dit : 'Témoigner qu'il n'y a pas de dieu sauf Allah et que Muhammad est le Messager d'Allah, accomplir la prière, donner la zakat, jeûner le Ramadan, et donner un cinquième du butin de guerre.' Il les a interdits de la gourde, de la jarre verte, du récipient enduit de goudron et du pot peint. Shu'ba a dit : 'Peut-être a-t-il dit la jarre creusée.' Il a dit : 'Gardez-les et informez-les ceux qui sont derrière vous.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي جَمْرَةَ، قَالَ كُنْتُ أُتَرْجِمُ بَيْنَ ابْنِ عَبَّاسٍ وَبَيْنَ النَّاسِ فَقَالَ إِنَّ وَفْدَ عَبْدِ الْقَيْسِ أَتَوُا النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ "" مَنِ الْوَفْدُ ـ أَوْ مَنِ الْقَوْمُ "". قَالُوا رَبِيعَةُ. فَقَالَ "" مَرْحَبًا بِالْقَوْمِ ـ أَوْ بِالْوَفْدِ ـ غَيْرَ خَزَايَا وَلاَ نَدَامَى "". قَالُوا إِنَّا نَأْتِيكَ مِنْ شُقَّةٍ بَعِيدَةٍ، وَبَيْنَنَا وَبَيْنَكَ هَذَا الْحَىُّ مِنْ كُفَّارِ مُضَرَ، وَلاَ نَسْتَطِيعُ أَنْ نَأْتِيَكَ إِلاَّ فِي شَهْرٍ حَرَامٍ فَمُرْنَا بِأَمْرٍ نُخْبِرْ بِهِ مَنْ وَرَاءَنَا، نَدْخُلُ بِهِ الْجَنَّةَ. فَأَمَرَهُمْ بِأَرْبَعٍ، وَنَهَاهُمْ عَنْ أَرْبَعٍ أَمَرَهُمْ بِالإِيمَانِ بِاللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ وَحْدَهُ. قَالَ "" هَلْ تَدْرُونَ مَا الإِيمَانُ بِاللَّهِ وَحْدَهُ "". قَالُوا اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَعْلَمُ. قَالَ "" شَهَادَةُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ، وَإِقَامُ الصَّلاَةِ، وَإِيتَاءُ الزَّكَاةِ، وَصَوْمُ رَمَضَانَ، وَتُعْطُوا الْخُمُسَ مِنَ الْمَغْنَمِ "". وَنَهَاهُمْ عَنِ الدُّبَّاءِ وَالْحَنْتَمِ وَالْمُزَفَّتِ. قَالَ شُعْبَةُ رُبَّمَا قَالَ النَّقِيرِ، وَرُبَّمَا قَالَ الْمُقَيَّرِ. قَالَ "" احْفَظُوهُ وَأَخْبِرُوهُ مَنْ وَرَاءَكُمْ ""."
Muhammad ibn Muqatil Abu al-Hasan nous a rapporté, 'Abdullah nous a rapporté, 'Umar ibn Sa'id ibn Abi Husayn nous a rapporté, 'Abdullah ibn Abi Mulayka nous a rapporté, de 'Uqba ibn al-Harith, qui a dit :
"Il a épousé une fille d'Abu Ihab ibn 'Aziz, puis une femme est venue et a dit : 'J'ai allaité 'Uqba et celle qu'il a épousée.' 'Uqba a dit : 'Je ne savais pas que tu m'avais allaité et tu ne m'en as pas informé.' Il a monté jusqu'au Prophète (paix et bénédictions sur lui) à Médine et l'a interrogé. Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : 'Comment alors qu'il a été dit ?' Alors 'Uqba s'est séparé d'elle, et elle a épousé un autre mari."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ أَبُو الْحَسَنِ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا عُمَرُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ أَبِي حُسَيْنٍ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ الْحَارِثِ، أَنَّهُ تَزَوَّجَ ابْنَةً لأَبِي إِهَابِ بْنِ عَزِيزٍ، فَأَتَتْهُ امْرَأَةٌ فَقَالَتْ إِنِّي قَدْ أَرْضَعْتُ عُقْبَةَ وَالَّتِي تَزَوَّجَ بِهَا. فَقَالَ لَهَا عُقْبَةُ مَا أَعْلَمُ أَنَّكِ أَرْضَعْتِنِي وَلاَ أَخْبَرْتِنِي. فَرَكِبَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْمَدِينَةِ فَسَأَلَهُ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" كَيْفَ وَقَدْ قِيلَ "". فَفَارَقَهَا عُقْبَةُ، وَنَكَحَتْ زَوْجًا غَيْرَهُ."
Abu al-Yaman nous a rapporté, Shu'ayb nous a rapporté, de al-Zuhri, et Abu 'Abdullah a dit : "Ibn Wahb nous a rapporté, Yunus nous a rapporté, de Ibn Shihab, de 'Ubaydullah ibn 'Abdullah ibn Abi Thawr, de 'Abdullah ibn 'Abbas, de 'Umar, qui a dit :
"J'étais avec un voisin des Ansar de Banu Umayya ibn Zayd, qui vivait dans les hauteurs de Médine. Nous alternions la descente vers le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui). Il descendait un jour et je descendais un jour. Quand je descendais, je lui apportais les nouvelles de ce jour-là de la révélation et d'autres, et quand il descendait, il faisait de même. Mon voisin ansari est descendu un jour de sa tournée, a frappé à ma porte violemment et a dit : 'Est-il là ?' J'ai pris peur et je suis sorti vers lui. Il a dit : 'Quelque chose de grave est arrivé.' J'ai alors été chez Hafsa et elle pleurait. J'ai dit : 'Le Messager d'Allah vous a-t-il divorcées ?' Elle a dit : 'Je ne sais pas.' Puis je suis entré chez le Prophète (paix et bénédictions sur lui) et je lui ai dit, alors que je me tenais debout : 'As-tu divorcé de tes épouses ?' Il a dit : 'Non.' Alors j'ai dit : 'Allahu Akbar (Allah est le Plus Grand).'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، ح قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ وَقَالَ ابْنُ وَهْبٍ أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي ثَوْرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ عُمَرَ، قَالَ كُنْتُ أَنَا وَجَارٌ، لِي مِنَ الأَنْصَارِ فِي بَنِي أُمَيَّةَ بْنِ زَيْدٍ، وَهْىَ مِنْ عَوَالِي الْمَدِينَةِ، وَكُنَّا نَتَنَاوَبُ النُّزُولَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَنْزِلُ يَوْمًا وَأَنْزِلُ يَوْمًا، فَإِذَا نَزَلْتُ جِئْتُهُ بِخَبَرِ ذَلِكَ الْيَوْمِ مِنَ الْوَحْىِ وَغَيْرِهِ، وَإِذَا نَزَلَ فَعَلَ مِثْلَ ذَلِكَ، فَنَزَلَ صَاحِبِي الأَنْصَارِيُّ يَوْمَ نَوْبَتِهِ، فَضَرَبَ بَابِي ضَرْبًا شَدِيدًا. فَقَالَ أَثَمَّ هُوَ فَفَزِعْتُ فَخَرَجْتُ إِلَيْهِ فَقَالَ قَدْ حَدَثَ أَمْرٌ عَظِيمٌ. قَالَ فَدَخَلْتُ عَلَى حَفْصَةَ فَإِذَا هِيَ تَبْكِي فَقُلْتُ طَلَّقَكُنَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ لاَ أَدْرِي. ثُمَّ دَخَلْتُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ وَأَنَا قَائِمٌ أَطَلَّقْتَ نِسَاءَكَ قَالَ "" لاَ "". فَقُلْتُ اللَّهُ أَكْبَرُ."
Muhammad ibn Kathir nous a rapporté, Sufyan nous a rapporté, de Ibn Abi Khalid, de Qays ibn Abi Hazim, de Abu Mas'ud al-Ansari, qui a dit : "Un homme a dit :
'Ô Messager d'Allah, je ne peux presque pas rattraper la prière à cause de celui qui prolonge notre prière.' Je n'ai jamais vu le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dans un sermon plus en colère que ce jour-là. Il a dit : 'Ô vous les gens, vous faites fuir les autres. Celui qui prie avec les gens, qu'il la raccourcisse, car parmi eux il y a le malade, le faible et celui qui a besoin.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ أَبِي خَالِدٍ، عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِي مَسْعُودٍ الأَنْصَارِيِّ، قَالَ قَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ، لاَ أَكَادُ أُدْرِكُ الصَّلاَةَ مِمَّا يُطَوِّلُ بِنَا فُلاَنٌ، فَمَا رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فِي مَوْعِظَةٍ أَشَدَّ غَضَبًا مِنْ يَوْمِئِذٍ فَقَالَ "" أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّكُمْ مُنَفِّرُونَ، فَمَنْ صَلَّى بِالنَّاسِ فَلْيُخَفِّفْ، فَإِنَّ فِيهِمُ الْمَرِيضَ وَالضَّعِيفَ وَذَا الْحَاجَةِ ""."
Abdullah ibn Muhammad nous a rapporté, Abu 'Amir nous a rapporté, Sulayman ibn Bilal al-Madini a rapporté de Rabi'a ibn Abi 'Abd al-Rahman, de Yazid, esclave affranchi de al-Munba'ith, de Zayd ibn Khalid al-Juhani
que le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a été interrogé par un homme au sujet d'un objet perdu. Il a dit : "Reconnais sa corde ou son récipient, puis fais-le connaître pendant un an. Ensuite, profite-en. Si son propriétaire vient, rends-le-lui." L'homme a demandé au sujet des chameaux perdus, et le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) s'est mis en colère jusqu'à ce que ses joues deviennent rouges, et il a dit : "Qu'as-tu à faire avec eux ? Ils ont leur sac d'eau et leurs chaussures, ils trouvent l'eau et broutent les arbres. Laisse-les jusqu'à ce que leur propriétaire les retrouve." L'homme a demandé au sujet des moutons perdus, et il a dit : "Ils sont à toi, à ton frère ou au loup."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ بِلاَلٍ الْمَدِينِيُّ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ يَزِيدَ، مَوْلَى الْمُنْبَعِثِ عَنْ زَيْدِ بْنِ خَالِدٍ الْجُهَنِيِّ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم سَأَلَهُ رَجُلٌ عَنِ اللُّقَطَةِ فَقَالَ "" اعْرِفْ وِكَاءَهَا ـ أَوْ قَالَ وِعَاءَهَا ـ وَعِفَاصَهَا، ثُمَّ عَرِّفْهَا سَنَةً، ثُمَّ اسْتَمْتِعْ بِهَا، فَإِنْ جَاءَ رَبُّهَا فَأَدِّهَا إِلَيْهِ "". قَالَ فَضَالَّةُ الإِبِلِ فَغَضِبَ حَتَّى احْمَرَّتْ وَجْنَتَاهُ ـ أَوْ قَالَ احْمَرَّ وَجْهُهُ ـ فَقَالَ "" وَمَا لَكَ وَلَهَا مَعَهَا سِقَاؤُهَا وَحِذَاؤُهَا، تَرِدُ الْمَاءَ، وَتَرْعَى الشَّجَرَ، فَذَرْهَا حَتَّى يَلْقَاهَا رَبُّهَا "". قَالَ فَضَالَّةُ الْغَنَمِ قَالَ "" لَكَ أَوْ لأَخِيكَ أَوْ لِلذِّئْبِ ""."
Muhammad ibn al-'Ala nous a rapporté, Abu Usama nous a rapporté, de Burayd, de Abu Burda, de Abu Musa, qui a dit :
"Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a été interrogé sur des choses qu'il n'aimait pas. Quand il a été trop interrogé, il s'est mis en colère et a dit aux gens : 'Interrogez-moi sur ce que vous voulez.' Un homme a dit : 'Qui est mon père ?' Il a dit : 'Ton père est Hudhafa.' Un autre homme s'est levé et a dit : 'Qui est mon père, ô Messager d'Allah ?' Il a dit : 'Ton père est Salim, l'esclave affranchi de Shayba.' Quand Umar a vu ce qui était sur son visage, il a dit : 'Ô Messager d'Allah, nous nous repentons auprès d'Allah.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ سُئِلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ أَشْيَاءَ كَرِهَهَا، فَلَمَّا أُكْثِرَ عَلَيْهِ غَضِبَ، ثُمَّ قَالَ لِلنَّاسِ "" سَلُونِي عَمَّا شِئْتُمْ "". قَالَ رَجُلٌ مَنْ أَبِي قَالَ "" أَبُوكَ حُذَافَةُ "". فَقَامَ آخَرُ فَقَالَ مَنْ أَبِي يَا رَسُولَ اللَّهِ فَقَالَ "" أَبُوكَ سَالِمٌ مَوْلَى شَيْبَةَ "". فَلَمَّا رَأَى عُمَرُ مَا فِي وَجْهِهِ قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّا نَتُوبُ إِلَى اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ."
Abu al-Yaman nous a rapporté, Shu'ayb nous a rapporté, de al-Zuhri, qui a dit : Anas ibn Malik nous a informé que
le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) est sorti, et Abdullah ibn Hudhafa s'est levé et a dit : 'Qui est mon père ?' Il a dit : 'Ton père est Hudhafa.' Ensuite, il a continué à dire : 'Interrogez-moi.' Umar s'est agenouillé et a dit : 'Nous sommes satisfaits d'Allah comme Seigneur, de l'islam comme religion, et de Muhammad (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) comme prophète.' Alors, il s'est tu."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ، فَقَامَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ حُذَافَةَ فَقَالَ مَنْ أَبِي فَقَالَ "" أَبُوكَ حُذَافَةُ "". ثُمَّ أَكْثَرَ أَنْ يَقُولَ "" سَلُونِي "". فَبَرَكَ عُمَرُ عَلَى رُكْبَتَيْهِ فَقَالَ رَضِينَا بِاللَّهِ رَبًّا، وَبِالإِسْلاَمِ دِينًا، وَبِمُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم نَبِيًّا، فَسَكَتَ."
'Abda nous a rapporté, 'Abd al-Samad nous a rapporté, Abdullah ibn al-Muthanna nous a rapporté, Thumama ibn Abdullah, d'Anas
du Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui), qui a dit : "Quand il saluait, il saluait trois fois, et quand il parlait, il répétait trois fois."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عَبْدَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا ثُمَامَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ كَانَ إِذَا سَلَّمَ سَلَّمَ ثَلاَثًا، وَإِذَا تَكَلَّمَ بِكَلِمَةٍ أَعَادَهَا ثَلاَثًا.
'Abda ibn Abdullah nous a rapporté, 'Abd al-Samad nous a rapporté, Abdullah ibn al-Muthanna nous a rapporté, Thumama ibn Abdullah, d'Anas
du Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui), qui a dit : "Quand il parlait, il répétait trois fois jusqu'à ce qu'on comprenne de lui, et quand il arrivait auprès d'un groupe de personnes, il les saluait trois fois."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عَبْدَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا ثُمَامَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَنَسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ كَانَ إِذَا تَكَلَّمَ بِكَلِمَةٍ أَعَادَهَا ثَلاَثًا حَتَّى تُفْهَمَ عَنْهُ، وَإِذَا أَتَى عَلَى قَوْمٍ فَسَلَّمَ عَلَيْهِمْ سَلَّمَ عَلَيْهِمْ ثَلاَثًا.
Musaddad nous a rapporté, Abu 'Awana nous a rapporté, de Abu Bishr, de Yusuf ibn Mahak, de Abdullah ibn 'Amr, qui a dit :
"Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a été retardé dans un voyage que nous faisions, et il nous a rejoints alors que nous étions en retard pour la prière de 'Asr. Nous faisions nos ablutions et essuyions nos pieds. Il a crié à haute voix : 'Malheur aux talons du feu !' Deux fois ou trois."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ مَاهَكَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ تَخَلَّفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ سَافَرْنَاهُ فَأَدْرَكَنَا وَقَدْ أَرْهَقْنَا الصَّلاَةَ صَلاَةَ الْعَصْرِ وَنَحْنُ نَتَوَضَّأُ، فَجَعَلْنَا نَمْسَحُ عَلَى أَرْجُلِنَا، فَنَادَى بِأَعْلَى صَوْتِهِ "" وَيْلٌ لِلأَعْقَابِ مِنَ النَّارِ "". مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا."
Muhammad ibn Salam nous a rapporté, al-Muharibi nous a rapporté, Salih ibn Hayyan a rapporté, 'Amir al-Sha'bi a dit : "Abu Burda m'a raconté, de son père, qui a dit que le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit :
'Il y a trois personnes qui ont une double récompense : un homme des gens du Livre qui croit en son prophète et croit en Muhammad (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui), un esclave qui accomplit les droits d'Allah et les droits de ses maîtres, et un homme qui avait une esclave qu'il a bien éduquée, puis l'a affranchie et épousée. Il a donc une double récompense.' 'Amir a dit : 'Je vous ai raconté cela gratuitement. Pour moins que cela, on allait à Médine.'"
Transmetteurs :
"أَخْبَرَنَا مُحَمَّدٌ ـ هُوَ ابْنُ سَلاَمٍ ـ حَدَّثَنَا الْمُحَارِبِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا صَالِحُ بْنُ حَيَّانَ، قَالَ قَالَ عَامِرٌ الشَّعْبِيُّ حَدَّثَنِي أَبُو بُرْدَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" ثَلاَثَةٌ لَهُمْ أَجْرَانِ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ آمَنَ بِنَبِيِّهِ، وَآمَنَ بِمُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم وَالْعَبْدُ الْمَمْلُوكُ إِذَا أَدَّى حَقَّ اللَّهِ وَحَقَّ مَوَالِيهِ، وَرَجُلٌ كَانَتْ عِنْدَهُ أَمَةٌ {يَطَؤُهَا} فَأَدَّبَهَا، فَأَحْسَنَ تَأْدِيبَهَا، وَعَلَّمَهَا فَأَحْسَنَ تَعْلِيمَهَا، ثُمَّ أَعْتَقَهَا فَتَزَوَّجَهَا، فَلَهُ أَجْرَانِ "". ثُمَّ قَالَ عَامِرٌ أَعْطَيْنَاكَهَا بِغَيْرِ شَىْءٍ، قَدْ كَانَ يُرْكَبُ فِيمَا دُونَهَا إِلَى الْمَدِينَةِ."
Sulayman ibn Harb nous a rapporté, Shu'ba nous a rapporté, de Ayub, qui a dit : "J'ai entendu 'Ata' dire : 'J'ai entendu Ibn 'Abbas dire :
'Je témoigne que le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) est sorti avec Bilal. Il pensait que les femmes ne pouvaient pas l'entendre, alors il les a exhortées et leur a ordonné de donner en charité. Les femmes ont commencé à donner des boucles d'oreilles et des bagues, et Bilal les ramassait dans le pan de son vêtement.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَيُّوبَ، قَالَ سَمِعْتُ عَطَاءً، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ، قَالَ أَشْهَدُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ـ أَوْ قَالَ عَطَاءٌ أَشْهَدُ عَلَى ابْنِ عَبَّاسٍ ـ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ وَمَعَهُ بِلاَلٌ، فَظَنَّ أَنَّهُ لَمْ يُسْمِعِ النِّسَاءَ فَوَعَظَهُنَّ، وَأَمَرَهُنَّ بِالصَّدَقَةِ، فَجَعَلَتِ الْمَرْأَةُ تُلْقِي الْقُرْطَ وَالْخَاتَمَ، وَبِلاَلٌ يَأْخُذُ فِي طَرَفِ ثَوْبِهِ. وَقَالَ إِسْمَاعِيلُ عَنْ أَيُّوبَ عَنْ عَطَاءٍ وَقَالَ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ أَشْهَدُ عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم.
'Abd al-'Aziz ibn 'Abdullah nous a rapporté, Sulayman nous a rapporté, de 'Amr ibn Abi 'Amr, de Sa'id ibn Abi Sa'id al-Maqburi, de Abu Hurayra, qui a dit :
"On a dit : 'Ô Messager d'Allah, qui est le plus heureux de ta médiation au Jour de la Résurrection ?' Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : 'J'ai pensé, ô Abu Hurayra, que personne ne me poserait cette question avant toi, car j'ai vu ton intérêt pour le hadith. Le plus heureux de ma médiation au Jour de la Résurrection est celui qui dit 'Il n'y a de dieu qu'Allah', sincèrement de son cœur ou de son âme.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي سُلَيْمَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ أَبِي عَمْرٍو، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ قَالَ قِيلَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَنْ أَسْعَدُ النَّاسِ بِشَفَاعَتِكَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" لَقَدْ ظَنَنْتُ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ أَنْ لاَ يَسْأَلَنِي عَنْ هَذَا الْحَدِيثِ أَحَدٌ أَوَّلُ مِنْكَ، لِمَا رَأَيْتُ مِنْ حِرْصِكَ عَلَى الْحَدِيثِ، أَسْعَدُ النَّاسِ بِشَفَاعَتِي يَوْمَ الْقِيَامَةِ مَنْ قَالَ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ، خَالِصًا مِنْ قَلْبِهِ أَوْ نَفْسِهِ ""."
Isma'il ibn Abi Uways nous a rapporté, Malik nous a rapporté, de Hisham ibn 'Urwa, de son père, de Abdullah ibn 'Amr ibn al-'As, qui a dit :
"J'ai entendu le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) dire : 'Allah ne reprend pas la science en l'arrachant aux gens, mais Il reprend la science en faisant mourir les savants, jusqu'à ce qu'il ne reste plus de savant. Les gens prendront alors des ignorants pour chefs, ils seront interrogés et donneront des avis juridiques sans connaissance, ils s'égareront eux-mêmes et égareront les autres.'" Al-Firabri a dit : "'Abbas nous a rapporté, Qutayba nous a rapporté, Jarir nous a rapporté de Hisham une chose similaire."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ "" إِنَّ اللَّهَ لاَ يَقْبِضُ الْعِلْمَ انْتِزَاعًا، يَنْتَزِعُهُ مِنَ الْعِبَادِ، وَلَكِنْ يَقْبِضُ الْعِلْمَ بِقَبْضِ الْعُلَمَاءِ، حَتَّى إِذَا لَمْ يُبْقِ عَالِمًا، اتَّخَذَ النَّاسُ رُءُوسًا جُهَّالاً فَسُئِلُوا، فَأَفْتَوْا بِغَيْرِ عِلْمٍ، فَضَلُّوا وَأَضَلُّوا "". قَالَ الْفِرَبْرِيُّ حَدَّثَنَا عَبَّاسٌ قَالَ حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ عَنْ هِشَامٍ نَحْوَهُ."