Adam nous a rapporté, Shu'ba nous a rapporté, Ibn al-Asbahani a rapporté de Abu Salih, Dhakwan, qui a rapporté de Abu Sa'id al-Khudri.
Les femmes ont dit au Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) : "Les hommes nous ont devancé auprès de toi, alors consacre-nous un jour de ton temps." Il leur a promis un jour où il les rencontrerait, et il les a exhortées et leur a donné des ordres. Parmi ce qu'il leur a dit : "Aucune femme d'entre vous qui a perdu trois enfants ne sera voilée du feu." Une femme a demandé : "Et deux ?" Il a répondu : "Et deux."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ الأَصْبَهَانِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا صَالِحٍ، ذَكْوَانَ يُحَدِّثُ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ،. قَالَتِ النِّسَاءُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم غَلَبَنَا عَلَيْكَ الرِّجَالُ، فَاجْعَلْ لَنَا يَوْمًا مِنْ نَفْسِكَ. فَوَعَدَهُنَّ يَوْمًا لَقِيَهُنَّ فِيهِ، فَوَعَظَهُنَّ وَأَمَرَهُنَّ، فَكَانَ فِيمَا قَالَ لَهُنَّ "" مَا مِنْكُنَّ امْرَأَةٌ تُقَدِّمُ ثَلاَثَةً مِنْ وَلَدِهَا إِلاَّ كَانَ لَهَا حِجَابًا مِنَ النَّارِ "". فَقَالَتِ امْرَأَةٌ وَاثْنَيْنِ فَقَالَ "" وَاثْنَيْنِ ""."
Muhammad ibn Bashar nous a rapporté, Ghundar nous a rapporté, Shu'ba nous a rapporté, de 'Abd al-Rahman ibn al-Asbahani, de Dhakwan, de Abu Sa'id al-Khudri, du Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) qui a dit cela. Et de 'Abd al-Rahman ibn al-Asbahani, qui a dit : "J'ai entendu Abu Hazim dire de Abu Hurayra :
'Trois personnes n'ont pas atteint la maturité.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا غُنْدَرٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الأَصْبَهَانِيِّ، عَنْ ذَكْوَانَ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم بِهَذَا. وَعَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الأَصْبَهَانِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا حَازِمٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ "" ثَلاَثَةً لَمْ يَبْلُغُوا الْحِنْثَ ""."
Sa'id ibn Abi Maryam nous a rapporté, Nafi' ibn 'Umar nous a rapporté, Ibn Abi Mulayka a rapporté que
'A'isha, l'épouse du Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui), n'entendait rien qu'elle ne connaissait pas sans revenir dessus jusqu'à ce qu'elle le connaisse. Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Celui qui est interrogé sera puni." 'A'isha a dit : "Allah ne dit-Il pas : 'Il sera interrogé avec un compte facile' ?" Il a dit : "C'est l'exposition des actions, mais celui qui est interrogé en détail sera détruit."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، قَالَ أَخْبَرَنَا نَافِعُ بْنُ عُمَرَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ، زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم كَانَتْ لاَ تَسْمَعُ شَيْئًا لاَ تَعْرِفُهُ إِلاَّ رَاجَعَتْ فِيهِ حَتَّى تَعْرِفَهُ، وَأَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" مَنْ حُوسِبَ عُذِّبَ "". قَالَتْ عَائِشَةُ فَقُلْتُ أَوَ لَيْسَ يَقُولُ اللَّهُ تَعَالَى {فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًا يَسِيرًا} قَالَتْ فَقَالَ "" إِنَّمَا ذَلِكَ الْعَرْضُ، وَلَكِنْ مَنْ نُوقِشَ الْحِسَابَ يَهْلِكْ ""."
Abdullah ibn Yusuf nous a rapporté, Al-Layth nous a rapporté, Sa'id nous a rapporté, de Abu Shurayh
qui a dit à 'Amr ibn Sa'id alors qu'il envoyait des troupes à La Mecque : "Permets-moi, ô émir, de te raconter un discours que le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a donné le lendemain de la conquête. Mes oreilles l'ont entendu, mon cœur l'a compris et mes yeux l'ont vu lorsqu'il parlait. Il a loué Allah et l'a glorifié, puis il a dit : 'La Mecque a été sanctifiée par Allah, non par les gens. Il n'est permis à personne qui croit en Allah et au Jour dernier de verser du sang ou d'abattre un arbre dans cette ville. Si quelqu'un justifie le combat dans cette ville en raison du combat du Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui), dites-lui qu'Allah a permis cela à Son Messager, mais pas à vous. Il ne m'a permis cela que pour une heure d'un jour, et maintenant son inviolabilité est redevenue comme hier. Que le présent transmette à l'absent.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي سَعِيدٌ، عَنْ أَبِي شُرَيْحٍ، أَنَّهُ قَالَ لِعَمْرِو بْنِ سَعِيدٍ وَهْوَ يَبْعَثُ الْبُعُوثَ إِلَى مَكَّةَ ائْذَنْ لِي أَيُّهَا الأَمِيرُ أُحَدِّثْكَ قَوْلاً قَامَ بِهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْغَدَ مِنْ يَوْمِ الْفَتْحِ، سَمِعَتْهُ أُذُنَاىَ وَوَعَاهُ قَلْبِي، وَأَبْصَرَتْهُ عَيْنَاىَ، حِينَ تَكَلَّمَ بِهِ، حَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ "" إِنَّ مَكَّةَ حَرَّمَهَا اللَّهُ، وَلَمْ يُحَرِّمْهَا النَّاسُ، فَلاَ يَحِلُّ لاِمْرِئٍ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَنْ يَسْفِكَ بِهَا دَمًا، وَلاَ يَعْضِدَ بِهَا شَجَرَةً، فَإِنْ أَحَدٌ تَرَخَّصَ لِقِتَالِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِيهَا فَقُولُوا إِنَّ اللَّهَ قَدْ أَذِنَ لِرَسُولِهِ، وَلَمْ يَأْذَنْ لَكُمْ. وَإِنَّمَا أَذِنَ لِي فِيهَا سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ، ثُمَّ عَادَتْ حُرْمَتُهَا الْيَوْمَ كَحُرْمَتِهَا بِالأَمْسِ، وَلْيُبَلِّغِ الشَّاهِدُ الْغَائِبَ "". فَقِيلَ لأَبِي شُرَيْحٍ مَا قَالَ عَمْرٌو قَالَ أَنَا أَعْلَمُ مِنْكَ يَا أَبَا شُرَيْحٍ، لاَ يُعِيذُ عَاصِيًا، وَلاَ فَارًّا بِدَمٍ، وَلاَ فَارًّا بِخَرْبَةٍ."
Abdullah ibn 'Abd al-Wahhab nous a rapporté, Hammad nous a rapporté, de Ayyub, de Muhammad, de Ibn Abi Bakra, de Abu Bakra.
Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Vos sangs, vos biens et vos honneurs vous sont sacrés comme l'est ce jour-ci, dans ce mois-ci. Que le présent transmette à l'absent." Muhammad disait : "Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit vrai." Et il disait : "Ai-je bien transmis ?" deux fois.
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي بَكْرَةَ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ، ذُكِرَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" فَإِنَّ دِمَاءَكُمْ وَأَمْوَالَكُمْ ـ قَالَ مُحَمَّدٌ وَأَحْسِبُهُ قَالَ وَأَعْرَاضَكُمْ ـ عَلَيْكُمْ حَرَامٌ كَحُرْمَةِ يَوْمِكُمْ هَذَا فِي شَهْرِكُمْ هَذَا، أَلاَ لِيُبَلِّغِ الشَّاهِدُ مِنْكُمُ الْغَائِبَ "". وَكَانَ مُحَمَّدٌ يَقُولُ صَدَقَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ ذَلِكَ "" أَلاَ هَلْ بَلَّغْتُ "" مَرَّتَيْنِ."
Ali ibn al-Ja'd nous a rapporté, Shu'ba nous a rapporté, Mansur nous a rapporté, de Rabi' ibn Hirash, qui a dit : "J'ai entendu 'Ali dire :
'Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : 'Ne mentez pas à mon sujet, car celui qui ment à mon sujet doit se préparer à une place en Enfer.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْجَعْدِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَنْصُورٌ، قَالَ سَمِعْتُ رِبْعِيَّ بْنَ حِرَاشٍ، يَقُولُ سَمِعْتُ عَلِيًّا، يَقُولُ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم "" لاَ تَكْذِبُوا عَلَىَّ، فَإِنَّهُ مَنْ كَذَبَ عَلَىَّ فَلْيَلِجِ النَّارَ ""."
Abu al-Walid nous a rapporté, Shu'ba nous a rapporté, de Jami' ibn Shaddad, de 'Amir ibn 'Abdullah ibn al-Zubayr, de son père, qui a dit :
"J'ai dit à al-Zubayr : 'Je ne t'entends pas raconter des hadiths du Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) comme le font untel et untel.' Il a dit : 'Je ne l'ai pas quitté, mais j'ai entendu le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) dire : 'Celui qui ment à mon sujet doit se préparer à une place en Enfer.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ جَامِعِ بْنِ شَدَّادٍ، عَنْ عَامِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قُلْتُ لِلزُّبَيْرِ إِنِّي لاَ أَسْمَعُكَ تُحَدِّثُ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَمَا يُحَدِّثُ فُلاَنٌ وَفُلاَنٌ. قَالَ أَمَا إِنِّي لَمْ أُفَارِقْهُ وَلَكِنْ سَمِعْتُهُ يَقُولُ "" مَنْ كَذَبَ عَلَىَّ فَلْيَتَبَوَّأْ مَقْعَدَهُ مِنَ النَّارِ ""."
Abu Ma'mar nous a rapporté, 'Abd al-Warith nous a rapporté, 'Abd al-'Aziz a dit :
"Anas disait : 'Ce qui m'empêche de vous raconter beaucoup de hadiths, c'est que le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : 'Celui qui ment à mon sujet doit se préparer à une place en Enfer.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ، قَالَ أَنَسٌ إِنَّهُ لَيَمْنَعُنِي أَنْ أُحَدِّثَكُمْ حَدِيثًا كَثِيرًا أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" مَنْ تَعَمَّدَ عَلَىَّ كَذِبًا فَلْيَتَبَوَّأْ مَقْعَدَهُ مِنَ النَّارِ ""."
Makki ibn Ibrahim nous a rapporté, Yazid ibn Abi 'Ubayd a rapporté de Salama, qui a dit :
"J'ai entendu le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) dire : 'Celui qui dit quelque chose à mon sujet que je n'ai pas dit doit se préparer à une place en Enfer.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مَكِّيُّ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ، قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ "" مَنْ يَقُلْ عَلَىَّ مَا لَمْ أَقُلْ فَلْيَتَبَوَّأْ مَقْعَدَهُ مِنَ النَّارِ ""."
Musa nous a rapporté, Abu 'Awana nous a rapporté, de Abu Hasin, de Abu Salih, de Abu Hurayra
du Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) : "Prenez mon nom, mais ne prenez pas mon surnom. Celui qui me voit en rêve m'a effectivement vu, car le diable ne peut pas prendre mon apparence. Et celui qui ment à mon sujet intentionnellement doit se préparer à une place en Enfer."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي حَصِينٍ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" تَسَمَّوْا بِاسْمِي وَلاَ تَكْتَنُوا بِكُنْيَتِي، وَمَنْ رَآنِي فِي الْمَنَامِ فَقَدْ رَآنِي، فَإِنَّ الشَّيْطَانَ لاَ يَتَمَثَّلُ فِي صُورَتِي، وَمَنْ كَذَبَ عَلَىَّ مُتَعَمِّدًا فَلْيَتَبَوَّأْ مَقْعَدَهُ مِنَ النَّارِ ""."
Muhammad ibn Salam nous a rapporté, Wak'i' nous a rapporté, Sufyan a rapporté de Mutarrif, de al-Sha'bi, de Abu Juhaifa qui a dit :
"J'ai demandé à 'Ali : 'Avez-vous un livre ?' Il a répondu : 'Non, sauf le Livre d'Allah, ou une compréhension qu'un homme musulman peut avoir, ou ce qu'il y a dans ce feuillet.' J'ai demandé : 'Qu'y a-t-il dans ce feuillet ?' Il a répondu : 'La raison, la libération d'un prisonnier, et un musulman ne doit pas être tué pour un mécréant.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا وَكِيعٌ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ مُطَرِّفٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ أَبِي جُحَيْفَةَ، قَالَ قُلْتُ لِعَلِيٍّ هَلْ عِنْدَكُمْ كِتَابٌ قَالَ لاَ، إِلاَّ كِتَابُ اللَّهِ، أَوْ فَهْمٌ أُعْطِيَهُ رَجُلٌ مُسْلِمٌ، أَوْ مَا فِي هَذِهِ الصَّحِيفَةِ. قَالَ قُلْتُ فَمَا فِي هَذِهِ الصَّحِيفَةِ قَالَ الْعَقْلُ، وَفَكَاكُ الأَسِيرِ، وَلاَ يُقْتَلُ مُسْلِمٌ بِكَافِرٍ.
Abu Nu'aym al-Fadl ibn Dakin nous a rapporté, Shayban a rapporté de Yahya, de Abu Salama, de Abu Hurayra
que les Khuz'a ont tué un homme de Banu Layth l'année de la conquête de la Mecque pour un homme des leurs qu'ils avaient tué. Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a été informé de cela, alors il a monté sa monture et a prononcé un sermon : "Allah a retenu la Mecque de la tuerie - ou de l'éléphant, Abu 'Abdullah a hésité - et a donné pouvoir à Son Messager (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) et aux croyants sur elle. Elle n'a jamais été permise à personne avant moi, et elle ne sera jamais permise à personne après moi. Elle a été permise pour moi pendant une heure d'un jour. Elle est maintenant redevenue sacrée comme elle l'était hier. Que celui qui est présent transmette à l'absent."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ الْفَضْلُ بْنُ دُكَيْنٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ خُزَاعَةَ، قَتَلُوا رَجُلاً مِنْ بَنِي لَيْثٍ عَامَ فَتْحِ مَكَّةَ بِقَتِيلٍ مِنْهُمْ قَتَلُوهُ، فَأُخْبِرَ بِذَلِكَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَرَكِبَ رَاحِلَتَهُ، فَخَطَبَ فَقَالَ "" إِنَّ اللَّهَ حَبَسَ عَنْ مَكَّةَ الْقَتْلَ ـ أَوِ الْفِيلَ شَكَّ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ ـ وَسَلَّطَ عَلَيْهِمْ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَالْمُؤْمِنِينَ، أَلاَ وَإِنَّهَا لَمْ تَحِلَّ لأَحَدٍ قَبْلِي، وَلاَ تَحِلُّ لأَحَدٍ بَعْدِي أَلاَ وَإِنَّهَا حَلَّتْ لِي سَاعَةً مِنْ نَهَارٍ، أَلاَ وَإِنَّهَا سَاعَتِي هَذِهِ حَرَامٌ، لاَ يُخْتَلَى شَوْكُهَا، وَلاَ يُعْضَدُ شَجَرُهَا، وَلاَ تُلْتَقَطُ سَاقِطَتُهَا إِلاَّ لِمُنْشِدٍ، فَمَنْ قُتِلَ فَهُوَ بِخَيْرِ النَّظَرَيْنِ إِمَّا أَنْ يُعْقَلَ، وَإِمَّا أَنْ يُقَادَ أَهْلُ الْقَتِيلِ "". فَجَاءَ رَجُلٌ مِنْ أَهْلِ الْيَمَنِ فَقَالَ اكْتُبْ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَقَالَ "" اكْتُبُوا لأَبِي فُلاَنٍ "". فَقَالَ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ إِلاَّ الإِذْخِرَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَإِنَّا نَجْعَلُهُ فِي بُيُوتِنَا وَقُبُورِنَا. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم "" إِلاَّ الإِذْخِرَ، إِلاَّ الإِذْخِرَ "". قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ يُقَالُ يُقَادُ بِالْقَافِ. فَقِيلَ لأَبِي عَبْدِ اللَّهِ أَىُّ شَىْءٍ كَتَبَ لَهُ قَالَ كَتَبَ لَهُ هَذِهِ الْخُطْبَةَ."
Ali ibn Abdullah nous a rapporté, Sufyan nous a rapporté, Amr a rapporté de Wahb ibn Munabbih, de son frère qui a entendu Abu Hurayra dire :
"Aucun des compagnons du Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) n'a rapporté plus de hadiths de lui que moi, sauf 'Abdullah ibn 'Amr qui écrivait, tandis que je n'écrivais pas." Ma'mar a suivi de Hammad de Abu Hurayra.
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرٌو، قَالَ أَخْبَرَنِي وَهْبُ بْنُ مُنَبِّهٍ، عَنْ أَخِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ مَا مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَحَدٌ أَكْثَرَ حَدِيثًا عَنْهُ مِنِّي، إِلاَّ مَا كَانَ مِنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو فَإِنَّهُ كَانَ يَكْتُبُ وَلاَ أَكْتُبُ. تَابَعَهُ مَعْمَرٌ عَنْ هَمَّامٍ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ.
Yahya ibn Sulayman nous a rapporté, Ibn Wahb nous a rapporté, Yunus a rapporté de Ibn Shihab, de 'Ubaydullah ibn 'Abdullah, de Ibn 'Abbas qui a dit :
"Quand la maladie du Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) s'aggrava, il a dit : 'Apportez-moi un livre pour que je vous écrive une lettre après laquelle vous ne vous égarerez jamais.' 'Umar a dit : 'Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) est dominé par la douleur, et nous avons le Livre d'Allah qui nous suffit.' Les gens se sont disputés et ont fait beaucoup de bruit. Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : 'Allez-vous-en, il ne convient pas de se quereller en ma présence.' Ibn 'Abbas sortit en disant : 'La grande calamité, en vérité, est ce qui empêcha le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) d'écrire cette lettre pour eux.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يُونُسُ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ لَمَّا اشْتَدَّ بِالنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَجَعُهُ قَالَ "" ائْتُونِي بِكِتَابٍ أَكْتُبُ لَكُمْ كِتَابًا لاَ تَضِلُّوا بَعْدَهُ "". قَالَ عُمَرُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم غَلَبَهُ الْوَجَعُ وَعِنْدَنَا كِتَابُ اللَّهِ حَسْبُنَا فَاخْتَلَفُوا وَكَثُرَ اللَّغَطُ. قَالَ "" قُومُوا عَنِّي، وَلاَ يَنْبَغِي عِنْدِي التَّنَازُعُ "". فَخَرَجَ ابْنُ عَبَّاسٍ يَقُولُ إِنَّ الرَّزِيَّةَ كُلَّ الرَّزِيَّةِ مَا حَالَ بَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَبَيْنَ كِتَابِهِ."
Sadaqa nous a rapporté, Ibn 'Uyayna nous a rapporté de Ma'mar, de al-Zuhri, de Hind, de Umm Salama, et 'Amr et Yahya ibn Sa'id de al-Zuhri, de Hind, de Umm Salama qui a dit :
"Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) s'est réveillé une nuit et a dit : 'Gloire à Allah ! Combien de tentations ont été révélées cette nuit, et combien de trésors ont été ouverts ! Réveillez les habitantes des chambres, car peut-être une femme habillée dans ce monde sera-t-elle nue dans l'au-delà.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا صَدَقَةُ، أَخْبَرَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ هِنْدٍ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، وَعَمْرٍو، وَيَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ هِنْدٍ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، قَالَتِ اسْتَيْقَظَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ذَاتَ لَيْلَةٍ فَقَالَ "" سُبْحَانَ اللَّهِ مَاذَا أُنْزِلَ اللَّيْلَةَ مِنَ الْفِتَنِ وَمَاذَا فُتِحَ مِنَ الْخَزَائِنِ أَيْقِظُوا صَوَاحِبَاتِ الْحُجَرِ، فَرُبَّ كَاسِيَةٍ فِي الدُّنْيَا عَارِيَةٍ فِي الآخِرَةِ ""."
Sa'id ibn 'Ufair nous a rapporté, Al-Layth nous a rapporté, 'Abd al-Rahman ibn Khalid a rapporté de Ibn Shihab, de Salim, et Abu Bakr ibn Sulayman ibn Abi Hathma que 'Abdullah ibn 'Umar a dit :
"Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) nous a dirigé dans la prière de 'Isha dans les derniers jours de sa vie. Après avoir salué, il s'est levé et a dit : 'Voyez-vous cette nuit, au bout de cent ans, il n'y aura plus aucun vivant de ceux qui sont actuellement sur la surface de la terre.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ عُفَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنِي اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ خَالِدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمٍ، وَأَبِي، بَكْرِ بْنِ سُلَيْمَانَ بْنِ أَبِي حَثْمَةَ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، قَالَ صَلَّى بِنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْعِشَاءَ فِي آخِرِ حَيَاتِهِ، فَلَمَّا سَلَّمَ قَامَ فَقَالَ "" أَرَأَيْتَكُمْ لَيْلَتَكُمْ هَذِهِ، فَإِنَّ رَأْسَ مِائَةِ سَنَةٍ مِنْهَا لاَ يَبْقَى مِمَّنْ هُوَ عَلَى ظَهْرِ الأَرْضِ أَحَدٌ ""."
Adam nous a rapporté, Shu'ba nous a rapporté, Al-Hakam a rapporté de Sa'id ibn Jubayr, de Ibn 'Abbas qui a dit :
"J'ai passé la nuit chez ma tante maternelle Maymuna bint al-Harith, épouse du Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui), et le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) était chez elle pour sa nuit. Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a prié l'Isha, puis est rentré chez lui et a prié quatre rak'ahs, puis a dormi. Il s'est ensuite réveillé et a dit : 'Le petit garçon dort-il ?' ou quelque chose de similaire, puis il s'est levé, et je me suis levé à sa gauche, mais il m'a déplacé à sa droite. Il a prié cinq rak'ahs, puis deux rak'ahs, puis a dormi jusqu'à ce que j'entende son ronflement - ou respiration lourde - puis il est sorti pour la prière."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا الْحَكَمُ، قَالَ سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ بِتُّ فِي بَيْتِ خَالَتِي مَيْمُونَةَ بِنْتِ الْحَارِثِ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَكَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عِنْدَهَا فِي لَيْلَتِهَا، فَصَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْعِشَاءَ، ثُمَّ جَاءَ إِلَى مَنْزِلِهِ، فَصَلَّى أَرْبَعَ رَكَعَاتٍ، ثُمَّ نَامَ، ثُمَّ قَامَ، ثُمَّ قَالَ "" نَامَ الْغُلَيِّمُ "". أَوْ كَلِمَةً تُشْبِهُهَا، ثُمَّ قَامَ فَقُمْتُ عَنْ يَسَارِهِ، فَجَعَلَنِي عَنْ يَمِينِهِ، فَصَلَّى خَمْسَ رَكَعَاتٍ ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ نَامَ حَتَّى سَمِعْتُ غَطِيطَهُ ـ أَوْ خَطِيطَهُ ـ ثُمَّ خَرَجَ إِلَى الصَّلاَةِ."
'Abd al-'Aziz ibn 'Abdullah nous a rapporté, Malik nous a rapporté, de Ibn Shihab, de al-A'raj, de Abu Hurayra qui a dit :
"Les gens disent qu'Abu Hurayra raconte trop de hadiths. Si ce n'était pas pour deux versets dans le Livre d'Allah, je n'aurais rien raconté. Ensuite, il récita : {En vérité, ceux qui cachent ce que Nous avons révélé des preuves claires... jusqu'à Miséricordieux}. Nos frères des Muhajirun étaient occupés par le commerce dans les marchés, et nos frères des Ansar étaient occupés par le travail dans leurs propriétés. Quant à Abu Hurayra, il restait avec le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) avec un ventre plein, présent à ce que les autres ne faisaient pas, et il mémorisait ce que les autres ne mémorisaient pas."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ إِنَّ النَّاسَ يَقُولُونَ أَكْثَرَ أَبُو هُرَيْرَةَ، وَلَوْلاَ آيَتَانِ فِي كِتَابِ اللَّهِ مَا حَدَّثْتُ حَدِيثًا، ثُمَّ يَتْلُو {إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ} إِلَى قَوْلِهِ {الرَّحِيمُ} إِنَّ إِخْوَانَنَا مِنَ الْمُهَاجِرِينَ كَانَ يَشْغَلُهُمُ الصَّفْقُ بِالأَسْوَاقِ، وِإِنَّ إِخْوَانَنَا مِنَ الأَنْصَارِ كَانَ يَشْغَلُهُمُ الْعَمَلُ فِي أَمْوَالِهِمْ، وَإِنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ كَانَ يَلْزَمُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِشِبَعِ بَطْنِهِ وَيَحْضُرُ مَا لاَ يَحْضُرُونَ، وَيَحْفَظُ مَا لاَ يَحْفَظُونَ.
Ahmad ibn Abi Bakr Abu Mus'ab nous a rapporté, Muhammad ibn Ibrahim ibn Dinar a rapporté de Ibn Abi Dhib, de Sa'id al-Maqburi, de Abu Hurayra qui a dit :
"J'ai dit : 'Ô Messager d'Allah, j'entends beaucoup de hadiths de toi que j'oublie.' Il a dit : 'Écarte ton manteau.' Je l'ai écarté. Il a fait semblant de prendre quelque chose avec ses mains, puis il a dit : 'Enroule-le.' Je l'ai enroulé et après cela, je n'ai rien oublié de ce que j'avais entendu." Ibrahim ibn al-Mundhir a rapporté que Ibn Abi Fudayk a rapporté cela ou a dit qu'il avait pris quelque chose avec sa main dedans.
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ أَبُو مُصْعَبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي أَسْمَعُ مِنْكَ حَدِيثًا كَثِيرًا أَنْسَاهُ. قَالَ "" ابْسُطْ رِدَاءَكَ "" فَبَسَطْتُهُ. قَالَ فَغَرَفَ بِيَدَيْهِ ثُمَّ قَالَ "" ضُمُّهُ "" فَضَمَمْتُهُ فَمَا نَسِيتُ شَيْئًا بَعْدَهُ. حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي فُدَيْكٍ بِهَذَا أَوْ قَالَ غَرَفَ بِيَدِهِ فِيهِ."
Isma'il nous a rapporté, mon frère m'a rapporté, de Ibn Abi Dhib, de Sa'id al-Maqburi, de Abu Hurayra qui a dit :
"J'ai mémorisé deux récipients de la part du Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui). Quant au premier, je l'ai diffusé, et quant à l'autre, si je l'avais diffusé, ce gosier aurait été coupé."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي أَخِي، عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ حَفِظْتُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وِعَاءَيْنِ، فَأَمَّا أَحَدُهُمَا فَبَثَثْتُهُ، وَأَمَّا الآخَرُ فَلَوْ بَثَثْتُهُ قُطِعَ هَذَا الْبُلْعُومُ.
Hajjaj nous a rapporté, Shu'ba nous a rapporté, Ali ibn Mudrik nous a rapporté, de Abu Zur'a, de Jarir que
le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) lui a dit lors du Pèlerinage d'Adieu : "Fais taire les gens." Puis il a dit : "Ne retournez pas à l'incrédulité après moi en vous frappant les cous les uns des autres."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَلِيُّ بْنُ مُدْرِكٍ، عَنْ أَبِي زُرْعَةَ، عَنْ جَرِيرٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لَهُ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ "" اسْتَنْصِتِ النَّاسَ "" فَقَالَ "" لاَ تَرْجِعُوا بَعْدِي كُفَّارًا يَضْرِبُ بَعْضُكُمْ رِقَابَ بَعْضٍ ""."
'Abdullah ibn Muhammad nous a rapporté, Sufyan nous a rapporté, Amr nous a rapporté : Sa'id ibn Jubayr a dit :
"J'ai dit à Ibn 'Abbas : Nauf al-Bikali prétend que Moussa (Moïse) n'est pas le Moïse des enfants d'Israël, mais un autre Moïse. Ibn 'Abbas a dit : L'ennemi d'Allah a menti. Ubayy ibn Ka'b nous a raconté du Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) qu'il a dit : 'Moïse le prophète a prêché aux enfants d'Israël. Il a été demandé : Qui est le plus savant des gens ? Il a dit : Je suis le plus savant. Allah a réprimandé Moïse pour ne pas avoir attribué la connaissance à Allah. Alors Allah lui a révélé : Il y a un serviteur parmi Mes serviteurs au confluent des deux mers qui est plus savant que toi. Moïse a dit : Ô Seigneur, comment puis-je le rencontrer ? Allah a dit : Porte un poisson dans un panier ; et là où tu perds le poisson, il sera là. Moïse partit avec son assistant Yusha' ibn Nun et ils portaient un poisson dans un panier, jusqu'à ce qu'ils soient arrivés à un rocher. Ils posèrent leurs têtes et s'endormirent. Le poisson sortit du panier et se fraya un chemin dans la mer. Moïse et son assistant trouvèrent cela étrange. Ils marchèrent toute la nuit et la journée. Lorsque Moïse se réveilla, il dit à son assistant : Apporte-nous notre déjeuner ; nous avons vraiment souffert de ce voyage. Moïse n'avait pas ressenti de fatigue jusqu'à ce qu'ils aient dépassé le lieu où il était censé être. Son assistant lui dit : Ne te souviens-tu pas que lorsque nous nous sommes reposés près du rocher, j'ai oublié le poisson ? Moïse dit : C'est ce que nous cherchions. Ils retournèrent donc sur leurs pas et trouvèrent un homme enveloppé dans un manteau. Moïse le salua. Al-Khidr répondit : Comment peux-tu saluer dans cette terre ? Moïse dit : Je suis Moïse. Al-Khidr dit : Moïse des enfants d'Israël ? Moïse dit : Oui. Puis il lui demanda la permission de le suivre afin qu'il lui enseigne ce qu'il avait appris. Al-Khidr dit : Tu ne pourras pas patienter avec moi. Moïse dit : Tu me trouveras, si Allah le veut, patient et je ne désobéirai pas à aucun ordre. Al-Khidr dit : Si tu me suis, ne me questionne sur rien jusqu'à ce que je t'en informe. Ils marchèrent le long de la côte sans bateau. Un bateau passa et ils parlèrent aux gens qui les reconnurent et les prirent à bord sans paiement. Un moineau se posa sur le bord du bateau et picora une ou deux fois dans la mer. Al-Khidr dit : Ô Moïse, ma connaissance et la tienne par rapport à la connaissance d'Allah ne sont que comme ce que ce moineau a pris de la mer. Al-Khidr arracha alors une planche du bateau. Moïse dit : Les gens nous ont pris sans paiement et tu as intentionnellement arraché une planche de leur bateau pour les noyer. Al-Khidr dit : Ne t'ai-je pas dit que tu ne pourrais pas patienter avec moi ? Moïse dit : Ne me tiens pas rigueur pour ce que j'ai oublié. C'était la première excuse de Moïse. Ils continuèrent jusqu'à ce qu'ils rencontrent un garçon qui jouait avec d'autres garçons. Al-Khidr saisit le garçon par la tête et le tua. Moïse dit : As-tu tué une âme innocente sans raison ? Al-Khidr dit : Ne t'avais-je pas dit que tu ne pourrais pas patienter avec moi ? Al-Khidr et Moïse arrivèrent à un village et demandèrent aux habitants de la nourriture, mais ils refusèrent de les recevoir comme invités. Ils trouvèrent un mur qui menaçait de s'effondrer. Al-Khidr toucha le mur avec sa main et il se redressa. Moïse dit : Si tu avais voulu, tu aurais pu demander un salaire pour cela. Al-Khidr dit : C'est la séparation entre toi et moi." Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Qu'Allah fasse miséricorde à Moïse. J'aurais aimé qu'il ait été patient afin que nous puissions en apprendre davantage sur leur histoire."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرٌو، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبِكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى لَيْسَ بِمُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ، إِنَّمَا هُوَ مُوسَى آخَرُ. فَقَالَ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ، حَدَّثَنَا أُبَىُّ بْنُ كَعْبٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" قَامَ مُوسَى النَّبِيُّ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ، فَسُئِلَ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ فَقَالَ أَنَا أَعْلَمُ. فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ، إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ، فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنَّ عَبْدًا مِنْ عِبَادِي بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ. قَالَ يَا رَبِّ وَكَيْفَ بِهِ فَقِيلَ لَهُ احْمِلْ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ فَإِذَا فَقَدْتَهُ فَهْوَ ثَمَّ، فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقَ بِفَتَاهُ يُوشَعَ بْنِ نُونٍ، وَحَمَلاَ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ، حَتَّى كَانَا عِنْدَ الصَّخْرَةِ وَضَعَا رُءُوسَهُمَا وَنَامَا فَانْسَلَّ الْحُوتُ مِنَ الْمِكْتَلِ فَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ سَرَبًا، وَكَانَ لِمُوسَى وَفَتَاهُ عَجَبًا، فَانْطَلَقَا بَقِيَّةَ لَيْلَتِهِمَا وَيَوْمِهِمَا فَلَمَّا أَصْبَحَ قَالَ مُوسَى لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا، لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا، وَلَمْ يَجِدْ مُوسَى مَسًّا مِنَ النَّصَبِ حَتَّى جَاوَزَ الْمَكَانَ الَّذِي أُمِرَ بِهِ. فَقَالَ لَهُ فَتَاهُ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ، قَالَ مُوسَى ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي، فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا، فَلَمَّا انْتَهَيَا إِلَى الصَّخْرَةِ إِذَا رَجُلٌ مُسَجًّى بِثَوْبٍ ـ أَوْ قَالَ تَسَجَّى بِثَوْبِهِ ـ فَسَلَّمَ مُوسَى. فَقَالَ الْخَضِرُ وَأَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ فَقَالَ أَنَا مُوسَى. فَقَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ. قَالَ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رَشَدًا قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا، يَا مُوسَى إِنِّي عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ لاَ تَعْلَمُهُ أَنْتَ، وَأَنْتَ عَلَى عِلْمٍ عَلَّمَكَهُ لاَ أَعْلَمُهُ. قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا، وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا، فَانْطَلَقَا يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ لَيْسَ لَهُمَا سَفِينَةٌ، فَمَرَّتْ بِهِمَا سَفِينَةٌ، فَكَلَّمُوهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمَا، فَعُرِفَ الْخَضِرُ، فَحَمَلُوهُمَا بِغَيْرِ نَوْلٍ، فَجَاءَ عُصْفُورٌ فَوَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ، فَنَقَرَ نَقْرَةً أَوْ نَقْرَتَيْنِ فِي الْبَحْرِ. فَقَالَ الْخَضِرُ يَا مُوسَى، مَا نَقَصَ عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ كَنَقْرَةِ هَذَا الْعُصْفُورِ فِي الْبَحْرِ. فَعَمَدَ الْخَضِرُ إِلَى لَوْحٍ مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ فَنَزَعَهُ. فَقَالَ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ، عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ. فَكَانَتِ الأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا. فَانْطَلَقَا فَإِذَا غُلاَمٌ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ، فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ مِنْ أَعْلاَهُ فَاقْتَلَعَ رَأْسَهُ بِيَدِهِ. فَقَالَ مُوسَى أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَكِيَّةً بِغَيْرِ نَفْسٍ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا ـ قَالَ ابْنُ عُيَيْنَةَ وَهَذَا أَوْكَدُ ـ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا، فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا، فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ. قَالَ الْخَضِرُ بِيَدِهِ فَأَقَامَهُ. فَقَالَ لَهُ مُوسَى لَوْ شِئْتَ لاَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا. قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ "". قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم "" يَرْحَمُ اللَّهُ مُوسَى، لَوَدِدْنَا لَوْ صَبَرَ حَتَّى يُقَصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَمْرِهِمَا ""."
'Othman nous a rapporté, Jarir nous a rapporté de Mansur, de Abu Wa'il, de Abu Musa qui a dit :
"Un homme est venu voir le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) et a dit : Ô Messager d'Allah, qu'est-ce que combattre dans le chemin d'Allah ? Car l'un d'entre nous combat par colère ou par bravoure. Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) leva la tête vers lui et dit : 'Celui qui combat pour que la parole d'Allah soit la plus élevée, celui-là est dans le chemin d'Allah.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عُثْمَانُ، قَالَ أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ أَبِي مُوسَى، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، مَا الْقِتَالُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ فَإِنَّ أَحَدَنَا يُقَاتِلُ غَضَبًا، وَيُقَاتِلُ حَمِيَّةً. فَرَفَعَ إِلَيْهِ رَأْسَهُ ـ قَالَ وَمَا رَفَعَ إِلَيْهِ رَأْسَهُ إِلاَّ أَنَّهُ كَانَ قَائِمًا ـ فَقَالَ "" مَنْ قَاتَلَ لِتَكُونَ كَلِمَةُ اللَّهِ هِيَ الْعُلْيَا فَهُوَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ ""."
Abu Nu'aym nous a rapporté, 'Abd al-'Aziz ibn Abi Salama a rapporté de al-Zuhri, de 'Isa ibn Talha, de 'Abdullah ibn 'Amr qui a dit :
"J'ai vu le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) au Jamarat (les stèles) alors qu'il était interrogé. Un homme a dit : Ô Messager d'Allah, j'ai sacrifié avant de lapider. Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : 'Lance (les pierres) et il n'y a pas de mal.' Un autre a dit : Ô Messager d'Allah, j'ai rasé avant de sacrifier. Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : 'Sacrifie et il n'y a pas de mal.' Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) n'a jamais été interrogé sur quelque chose qui a été avancé ou retardé sans qu'il ne dise : 'Faites-le et il n'y a pas de mal.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عِيسَى بْنِ طَلْحَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم عِنْدَ الْجَمْرَةِ وَهُوَ يُسْأَلُ، فَقَالَ رَجُلٌ يَا رَسُولَ اللَّهِ نَحَرْتُ قَبْلَ أَنْ أَرْمِيَ. قَالَ "" ارْمِ وَلاَ حَرَجَ "". قَالَ آخَرُ يَا رَسُولَ اللَّهِ حَلَقْتُ قَبْلَ أَنْ أَنْحَرَ. قَالَ "" انْحَرْ وَلاَ حَرَجَ "". فَمَا سُئِلَ عَنْ شَىْءٍ قُدِّمَ وَلاَ أُخِّرَ إِلاَّ قَالَ افْعَلْ وَلاَ حَرَجَ."
Qays ibn Hafs nous a rapporté, 'Abd al-Wahid nous a rapporté, l'A'mash, Sulaiman de Ibrahim, de 'Alqama, de 'Abdullah qui a dit :
"Alors que je marchais avec le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) dans les ruines de Médine, il se reposait sur une branche de palmier avec lui. Il est passé devant un groupe de Juifs et certains d'entre eux ont dit : 'Interrogez-le sur l'âme.' D'autres ont dit : 'Ne l'interrogez pas, car il pourrait ne pas donner une réponse que vous aimerez.' Ils ont dit : 'Interrogez-le.' Un homme d'entre eux s'est levé et a dit : 'Ô Abu al-Qasim, qu'est-ce que l'âme ?' Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) est resté silencieux. J'ai pensé qu'il recevait une révélation. Lorsque cela s'est dissipé, il a dit : {Et ils t'interrogent au sujet de l'âme. Dis : L'âme relève de l'affaire de mon Seigneur. Et on ne vous a donné que peu de connaissance.} L'A'mash a dit : 'C'est ainsi dans notre récitation.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا قَيْسُ بْنُ حَفْصٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَاحِدِ، قَالَ حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، سُلَيْمَانُ عَنْ إِبْرَاهِيمَ، عَنْ عَلْقَمَةَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ بَيْنَا أَنَا أَمْشِي، مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي خَرِبِ الْمَدِينَةِ، وَهُوَ يَتَوَكَّأُ عَلَى عَسِيبٍ مَعَهُ، فَمَرَّ بِنَفَرٍ مِنَ الْيَهُودِ، فَقَالَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ سَلُوهُ عَنِ الرُّوحِ. وَقَالَ بَعْضُهُمْ لاَ تَسْأَلُوهُ لاَ يَجِيءُ فِيهِ بِشَىْءٍ تَكْرَهُونَهُ. فَقَالَ بَعْضُهُمْ لَنَسْأَلَنَّهُ. فَقَامَ رَجُلٌ مِنْهُمْ فَقَالَ يَا أَبَا الْقَاسِمِ، مَا الرُّوحُ فَسَكَتَ. فَقُلْتُ إِنَّهُ يُوحَى إِلَيْهِ. فَقُمْتُ، فَلَمَّا انْجَلَى عَنْهُ، قَالَ {وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الرُّوحِ قُلِ الرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّي وَمَا أُوتُيتُمْ مِنَ الْعِلْمِ إِلاَّ قَلِيلاً}. قَالَ الأَعْمَشُ هَكَذَا فِي قِرَاءَتِنَا.
'Ubaydullah ibn Musa nous a rapporté, Isra'il nous a rapporté, de Abu Ishaq, de al-Aswad, qui a dit
"Ibn al-Zubayr m'a dit : 'Aisha te faisait souvent des confidences. Qu'est-ce qu'elle t'a dit au sujet de la Ka'ba ?' J'ai dit : 'Elle m'a dit : 'Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : 'Ô Aisha, si ce n'était pas que ton peuple est proche de la période de l'ignorance (avant l'Islam), j'aurais démoli la Ka'ba et l'aurais reconstruite avec deux portes : une pour entrer et une pour sortir.' Ibn al-Zubayr l'a fait.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى، عَنْ إِسْرَائِيلَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنِ الأَسْوَدِ، قَالَ قَالَ لِي ابْنُ الزُّبَيْرِ كَانَتْ عَائِشَةُ تُسِرُّ إِلَيْكَ كَثِيرًا فَمَا حَدَّثَتْكَ فِي الْكَعْبَةِ قُلْتُ قَالَتْ لِي قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم "" يَا عَائِشَةُ، لَوْلاَ قَوْمُكِ حَدِيثٌ عَهْدُهُمْ ـ قَالَ ابْنُ الزُّبَيْرِ بِكُفْرٍ ـ لَنَقَضْتُ الْكَعْبَةَ فَجَعَلْتُ لَهَا بَابَيْنِ باب يَدْخُلُ النَّاسُ، وَبَابٌ يَخْرُجُونَ "". فَفَعَلَهُ ابْنُ الزُّبَيْرِ."
'Ubaydullah ibn Musa nous a rapporté de Ma'ruf ibn Kharrabudh, de Abu al-Tufayl, de 'Ali
cela.
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى عَنْ مَعْرُوفِ بْنِ خَرَّبُوذٍ عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ عَنْ عَلِيٍّ بِذَلِكَ.
Ishaq ibn Ibrahim nous a rapporté, Mu'adh ibn Hisham nous a rapporté, mon père m'a rapporté de Qatada qui a dit : "Anas ibn Malik a rapporté que
le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) et Mu'adh étaient ensemble sur un même monture. Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : 'Ô Mu'adh ibn Jabal.' Mu'adh a répondu : 'Me voici, ô Messager d'Allah, et je suis à ton service.' Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : 'Ô Mu'adh.' Mu'adh a répondu : 'Me voici, ô Messager d'Allah, et je suis à ton service.' Trois fois. Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : 'Il n'y a personne qui témoigne qu'il n'y a de dieu qu'Allah et que Muhammad est le Messager d'Allah sincèrement de son cœur, sauf qu'Allah lui interdit l'Enfer.' Mu'adh a dit : 'Ô Messager d'Allah, ne devrais-je pas en informer les gens afin qu'ils se réjouissent ?' Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : 'Alors ils se reposeront (sur cela).' Mu'adh a informé cela juste avant de mourir, par peur de pécher en cachant la connaissance.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ هِشَامٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ قَتَادَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَمُعَاذٌ رَدِيفُهُ عَلَى الرَّحْلِ قَالَ "" يَا مُعَاذُ بْنَ جَبَلٍ "". قَالَ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَسَعْدَيْكَ. قَالَ "" يَا مُعَاذُ "". قَالَ لَبَّيْكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَسَعْدَيْكَ. ثَلاَثًا. قَالَ "" مَا مِنْ أَحَدٍ يَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ وَأَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ صِدْقًا مِنْ قَلْبِهِ إِلاَّ حَرَّمَهُ اللَّهُ عَلَى النَّارِ "". قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَفَلاَ أُخْبِرُ بِهِ النَّاسَ فَيَسْتَبْشِرُوا قَالَ "" إِذًا يَتَّكِلُوا "". وَأَخْبَرَ بِهَا مُعَاذٌ عِنْدَ مَوْتِهِ تَأَثُّمًا ."
Musaddad nous a rapporté, Mu'tamir nous a rapporté, mon père m'a rapporté, Anas a dit :
"On m'a mentionné que le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit à Mu'adh : 'Quiconque rencontre Allah sans lui attribuer de partenaire entrera au Paradis.' Mu'adh a dit : 'Ne devrais-je pas annoncer cela aux gens pour qu'ils se réjouissent ?' Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : 'Non, car je crains qu'ils ne se reposent sur cela.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا مُعْتَمِرٌ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي قَالَ، سَمِعْتُ أَنَسًا، قَالَ ذُكِرَ لِي أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ لِمُعَاذٍ "" مَنْ لَقِيَ اللَّهَ لاَ يُشْرِكُ بِهِ شَيْئًا دَخَلَ الْجَنَّةَ "". قَالَ أَلاَ أُبَشِّرُ النَّاسَ قَالَ "" لاَ، إِنِّي أَخَافُ أَنْ يَتَّكِلُوا ""."
Muhammad ibn Salam nous a rapporté, Abu Mu'awiya nous a rapporté, Hisham nous a rapporté, de son père, de Zaynab fille de Umm Salama, de Umm Salama qui a dit :
"Umm Sulaym est venue chez le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) et a dit : 'Ô Messager d'Allah, Allah n'a pas honte de la vérité, est-ce qu'une femme doit prendre un bain si elle a un rêve érotique ?' Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : 'Oui, si elle voit de l'eau.' Umm Salama a couvert son visage et a dit : 'Ô Messager d'Allah, est-ce que cela arrive aussi aux femmes ?' Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : 'Oui, que ta main soit couverte de poussière (expression arabe), comment son enfant lui ressemblerait-il sinon ?'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ زَيْنَبَ ابْنَةِ أُمِّ سَلَمَةَ، عَنْ أُمِّ سَلَمَةَ، قَالَتْ جَاءَتْ أُمُّ سُلَيْمٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لاَ يَسْتَحْيِي مِنَ الْحَقِّ، فَهَلْ عَلَى الْمَرْأَةِ مِنْ غُسْلٍ إِذَا احْتَلَمَتْ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم "" إِذَا رَأَتِ الْمَاءَ "". فَغَطَّتْ أُمُّ سَلَمَةَ ـ تَعْنِي وَجْهَهَا ـ وَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَتَحْتَلِمُ الْمَرْأَةُ قَالَ "" نَعَمْ تَرِبَتْ يَمِينُكِ فَبِمَ يُشْبِهُهَا وَلَدُهَا ""."
Ismail nous a raconté, en disant : "Malik m'a rapporté, de Abdallah ibn Dinar, de Abdallah ibn Omar
le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : 'Il y a parmi les arbres un arbre dont les feuilles ne tombent pas, et il est comme le musulman. Dites-moi ce que c'est.' Les gens ont alors pensé aux arbres du désert, et il m'est venu à l'esprit que c'était le palmier. Abdallah a dit : 'Mais j'ai eu honte.' Alors ils ont dit : 'Ô Messager d'Allah, informe-nous à son sujet.' Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : 'C'est le palmier.' Abdallah a dit : 'J'ai raconté à mon père ce qui m'était venu à l'esprit, et il a dit : "Il m'aurait été plus agréable que tu le dises plutôt que d'avoir ceci ou cela."'
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" إِنَّ مِنَ الشَّجَرِ شَجَرَةً لاَ يَسْقُطُ وَرَقُهَا، وَهِيَ مَثَلُ الْمُسْلِمِ، حَدِّثُونِي مَا هِيَ "". فَوَقَعَ النَّاسُ فِي شَجَرِ الْبَادِيَةِ، وَوَقَعَ فِي نَفْسِي أَنَّهَا النَّخْلَةُ. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ فَاسْتَحْيَيْتُ. فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَخْبِرْنَا بِهَا. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" هِيَ النَّخْلَةُ "". قَالَ عَبْدُ اللَّهِ فَحَدَّثْتُ أَبِي بِمَا وَقَعَ فِي نَفْسِي فَقَالَ لأَنْ تَكُونَ قُلْتَهَا أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْ أَنْ يَكُونَ لِي كَذَا وَكَذَا."
Musaddad nous a raconté, en disant : "Abdallah ibn Dawud nous a raconté, de Al-A'mash, de Mundhir al-Thawri, de Muhammad ibn al-Hanafiyya, de Ali, qui a dit :
'J'étais un homme qui émettait beaucoup de sécrétions pré-éjaculatoires, alors j'ai ordonné à Al-Miqdad de demander au Prophète (paix et bénédictions sur lui) à ce sujet, et il a répondu : "Il nécessite les ablutions."'
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دَاوُدَ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُنْذِرٍ الثَّوْرِيِّ، عَنْ مُحَمَّدٍ ابْنِ الْحَنَفِيَّةِ، عَنْ عَلِيٍّ، قَالَ كُنْتُ رَجُلاً مَذَّاءً فَأَمَرْتُ الْمِقْدَادَ أَنْ يَسْأَلَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَسَأَلَهُ فَقَالَ "" فِيهِ الْوُضُوءُ ""."
Qutaiba ibn Sa'id nous a raconté, en disant : "Al-Layth ibn Sa'd nous a raconté, en disant : 'Nafi', l'affranchi d'Abdallah ibn Omar ibn al-Khattab, a rapporté de Abdallah ibn Omar
un homme s'est levé dans la mosquée et a dit : 'Ô Messager d'Allah, d'où nous ordonnes-tu de commencer notre ihram ?' Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : 'Les gens de Médine doivent commencer leur ihram à Dhu al-Hulayfa, les gens de Sham à al-Juhfa, et les gens de Najd à Qarn.' Ibn Omar a dit : 'Ils prétendent que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Les gens du Yémen doivent commencer leur ihram à Yalamlam."' Ibn Omar disait : 'Je n'ai pas compris cela du Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui).'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنِي قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ بْنُ سَعْدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا نَافِعٌ، مَوْلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ،. أَنَّ رَجُلاً، قَامَ فِي الْمَسْجِدِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، مِنْ أَيْنَ تَأْمُرُنَا أَنْ نُهِلَّ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" يُهِلُّ أَهْلُ الْمَدِينَةِ مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ، وَيُهِلُّ أَهْلُ الشَّأْمِ مِنَ الْجُحْفَةِ، وَيُهِلُّ أَهْلُ نَجْدٍ مِنْ قَرْنٍ "". وَقَالَ ابْنُ عُمَرَ وَيَزْعُمُونَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" وَيُهِلُّ أَهْلُ الْيَمَنِ مِنْ يَلَمْلَمَ "". وَكَانَ ابْنُ عُمَرَ يَقُولُ لَمْ أَفْقَهْ هَذِهِ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم."
Adam nous a raconté, en disant : "Ibn Abi Dhi'b nous a raconté, de Nafi', de Ibn Omar, du Prophète (paix et bénédictions sur lui)." Et de Al-Zuhri, de Salim, de Ibn Omar, du Prophète (paix et bénédictions sur lui) qu'un homme lui a demandé :
'Que doit porter un homme en état d'ihram ?' Il a dit : 'Il ne doit pas porter de chemise, de turban, de pantalon, de burnous, ni de vêtements teintés de waras ou de safran. S'il ne trouve pas de sandales, qu'il porte des chaussettes, mais qu'il les coupe en dessous des chevilles.'
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. وَعَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّ رَجُلاً سَأَلَهُ مَا يَلْبَسُ الْمُحْرِمُ فَقَالَ "" لاَ يَلْبَسِ الْقَمِيصَ وَلاَ الْعِمَامَةَ وَلاَ السَّرَاوِيلَ وَلاَ الْبُرْنُسَ وَلاَ ثَوْبًا مَسَّهُ الْوَرْسُ أَوِ الزَّعْفَرَانُ، فَإِنْ لَمْ يَجِدِ النَّعْلَيْنِ فَلْيَلْبَسِ الْخُفَّيْنِ وَلْيَقْطَعْهُمَا حَتَّى يَكُونَا تَحْتَ الْكَعْبَيْنِ ""."
Ishaq ibn Ibrahim al-Hanzali nous a raconté, en disant : "Abd al-Razzaq nous a informé, en disant : 'Ma'mar nous a informé, de Hammam ibn Munabbih, qui a entendu Abu Hurayra dire
le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "La prière de celui qui a fait ses besoins n'est pas acceptée jusqu'à ce qu'il fasse ses ablutions." Un homme de Hadramawt a demandé : "Qu'est-ce que l'événement impur, ô Abu Hurayra ?" Il a dit : "Les vents ou les flatulences."'
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ هَمَّامِ بْنِ مُنَبِّهٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، يَقُولُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" لاَ تُقْبَلُ صَلاَةُ مَنْ أَحْدَثَ حَتَّى يَتَوَضَّأَ "". قَالَ رَجُلٌ مِنْ حَضْرَمَوْتَ مَا الْحَدَثُ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ فُسَاءٌ أَوْ ضُرَاطٌ."
Yahya ibn Bukayr nous a raconté, en disant : "Al-Layth nous a raconté, de Khalid, de Sa'id ibn Abi Hilal, de Nu'aym al-Mujmir, qui a dit : 'J'étais avec Abu Hurayra au sommet de la mosquée, et il a fait ses ablutions. Puis il a dit :
"J'ai entendu le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dire : 'Ma communauté sera appelée le Jour de la Résurrection avec des visages et des membres brillants à cause des ablutions. Quiconque peut allonger son éclat, qu'il le fasse.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ أَبِي هِلاَلٍ، عَنْ نُعَيْمٍ الْمُجْمِرِ، قَالَ رَقِيتُ مَعَ أَبِي هُرَيْرَةَ عَلَى ظَهْرِ الْمَسْجِدِ، فَتَوَضَّأَ فَقَالَ إِنِّي سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ "" إِنَّ أُمَّتِي يُدْعَوْنَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ غُرًّا مُحَجَّلِينَ مِنْ آثَارِ الْوُضُوءِ، فَمَنِ اسْتَطَاعَ مِنْكُمْ أَنْ يُطِيلَ غُرَّتَهُ فَلْيَفْعَلْ ""."
Ali nous a raconté, en disant : "Sufyan nous a raconté, en disant : 'Al-Zuhri nous a informé, de Sa'id ibn al-Musayyib, et de Abdallah ibn Tamim, de son oncle
qu'il a porté plainte auprès du Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) concernant l'homme qui lui semble ressentir quelque chose dans la prière. Il a dit : 'Qu'il ne quitte pas (sa prière) à moins qu'il n'entende un son ou ne sente une odeur.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَلِيٌّ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، وَعَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ، عَنْ عَمِّهِ، أَنَّهُ شَكَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم الرَّجُلُ الَّذِي يُخَيَّلُ إِلَيْهِ أَنَّهُ يَجِدُ الشَّىْءَ فِي الصَّلاَةِ. فَقَالَ "" لاَ يَنْفَتِلْ ـ أَوْ لاَ يَنْصَرِفْ ـ حَتَّى يَسْمَعَ صَوْتًا أَوْ يَجِدَ رِيحًا ""."
Ali ibn Abdallah nous a raconté, en disant : "Sufyan nous a raconté, en disant : 'Amr m'a informé, de Kurayb, de Ibn Abbas, que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dormi jusqu'à ce qu'il souffle puis il a prié - et parfois il a dit : il s'est couché jusqu'à ce qu'il souffle - puis il s'est levé et a prié.' Puis Sufyan nous a raconté cela encore et encore, de Amr, de Kurayb, de Ibn Abbas qui a dit :
'J'ai passé une nuit chez ma tante Maimouna, et le Prophète (paix et bénédictions sur lui) s'est levé la nuit, a fait des ablutions légères - Amr les rend légères et les raccourcit - et il a prié. Puis je me suis levé et j'ai fait des ablutions comme il avait fait, puis je suis venu et me suis tenu à sa gauche - et parfois Sufyan disait à sa droite - puis il m'a pris et m'a fait tenir à sa droite. Puis il a prié ce qu'Allah a voulu, puis il s'est couché et a dormi jusqu'à ce qu'il souffle. Puis le muezzin est venu l'informer de la prière, alors il s'est levé et a prié sans refaire ses ablutions.' Nous avons dit à Amr : 'Des gens disent que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) dort les yeux fermés mais son cœur reste éveillé.' Amr a dit : 'J'ai entendu Ubayd ibn Umayr dire que les rêves des prophètes sont des révélations.' Puis il a récité : {Je vois en rêve que je t'immole.} [Coran 37:102]."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، قَالَ أَخْبَرَنِي كُرَيْبٌ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم نَامَ حَتَّى نَفَخَ ثُمَّ صَلَّى ـ وَرُبَّمَا قَالَ اضْطَجَعَ حَتَّى نَفَخَ ـ ثُمَّ قَامَ فَصَلَّى. ثُمَّ حَدَّثَنَا بِهِ سُفْيَانُ مَرَّةً بَعْدَ مَرَّةٍ عَنْ عَمْرٍو عَنْ كُرَيْبٍ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ بِتُّ عِنْدَ خَالَتِي مَيْمُونَةَ لَيْلَةً، فَقَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنَ اللَّيْلِ، فَلَمَّا كَانَ فِي بَعْضِ اللَّيْلِ قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَتَوَضَّأَ مِنْ شَنٍّ مُعَلَّقٍ وُضُوءًا خَفِيفًا ـ يُخَفِّفُهُ عَمْرٌو وَيُقَلِّلُهُ ـ وَقَامَ يُصَلِّي فَتَوَضَّأْتُ نَحْوًا مِمَّا تَوَضَّأَ، ثُمَّ جِئْتُ فَقُمْتُ عَنْ يَسَارِهِ ـ وَرُبَّمَا قَالَ سُفْيَانُ عَنْ شِمَالِهِ ـ فَحَوَّلَنِي فَجَعَلَنِي عَنْ يَمِينِهِ، ثُمَّ صَلَّى مَا شَاءَ اللَّهُ، ثُمَّ اضْطَجَعَ، فَنَامَ حَتَّى نَفَخَ، ثُمَّ أَتَاهُ الْمُنَادِي فَآذَنَهُ بِالصَّلاَةِ، فَقَامَ مَعَهُ إِلَى الصَّلاَةِ، فَصَلَّى وَلَمْ يَتَوَضَّأْ. قُلْنَا لِعَمْرٍو إِنَّ نَاسًا يَقُولُونَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم تَنَامُ عَيْنُهُ وَلاَ يَنَامُ قَلْبُهُ. قَالَ عَمْرٌو سَمِعْتُ عُبَيْدَ بْنَ عُمَيْرٍ يَقُولُ رُؤْيَا الأَنْبِيَاءِ وَحْىٌ، ثُمَّ قَرَأَ {إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ}.
Abdallah ibn Maslama nous a raconté, de Malik, de Musa ibn Uqba, de Kurayb, l'affranchi de Ibn Abbas, de Usama ibn Zayd, qu'il a entendu dire :
'Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) est parti de Arafat jusqu'à ce qu'il atteigne un défilé. Il est descendu et a uriné, puis a fait des ablutions sans les compléter. J'ai dit : "La prière, ô Messager d'Allah." Il a dit : "La prière est devant toi." Puis il a monté, et quand il est arrivé à Muzdalifa, il est descendu, a fait des ablutions et les a complétées. Puis la prière a été appelée, et il a prié le Maghrib. Puis chaque personne a fait agenouiller son chameau à son emplacement. Puis la prière a été appelée et il a prié l'Isha sans prier entre les deux.'
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ كُرَيْبٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، أَنَّهُ سَمِعَهُ يَقُولُ دَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم مِنْ عَرَفَةَ حَتَّى إِذَا كَانَ بِالشِّعْبِ نَزَلَ فَبَالَ، ثُمَّ تَوَضَّأَ وَلَمْ يُسْبِغِ الْوُضُوءَ. فَقُلْتُ الصَّلاَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ. فَقَالَ "" الصَّلاَةُ أَمَامَكَ "". فَرَكِبَ، فَلَمَّا جَاءَ الْمُزْدَلِفَةَ نَزَلَ فَتَوَضَّأَ، فَأَسْبَغَ الْوُضُوءَ، ثُمَّ أُقِيمَتِ الصَّلاَةُ فَصَلَّى الْمَغْرِبَ، ثُمَّ أَنَاخَ كُلُّ إِنْسَانٍ بَعِيرَهُ فِي مَنْزِلِهِ، ثُمَّ أُقِيمَتِ الْعِشَاءُ فَصَلَّى وَلَمْ يُصَلِّ بَيْنَهُمَا."
Muhammad ibn Abd al-Rahim nous a raconté, en disant : 'Abu Salama al-Khuza'i nous a informé, en disant : 'Mansur ibn Salama nous a informé, en disant : 'Ibn Bilal - c'est-à-dire Sulayman - nous a raconté, de Zayd ibn Aslam, de Ata ibn Yasar, de Ibn Abbas
qu'il a fait des ablutions et a lavé son visage. Puis il a pris une poignée d'eau, l'a portée à sa bouche et l'a inhalée. Puis il a pris une poignée d'eau et a fait cela en ajoutant l'autre main, et a lavé son visage avec. Puis il a pris une poignée d'eau et a lavé sa main droite avec, puis il a pris une poignée d'eau et a lavé sa main gauche avec. Puis il a essuyé sa tête. Puis il a pris une poignée d'eau et a aspergé son pied droit jusqu'à ce qu'il le lave. Puis il a pris une autre poignée d'eau et a lavé son pied gauche - c'est-à-dire avec la poignée d'eau - puis il a dit : 'C'est ainsi que j'ai vu le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) faire des ablutions.'
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحِيمِ، قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو سَلَمَةَ الْخُزَاعِيُّ، مَنْصُورُ بْنُ سَلَمَةَ قَالَ أَخْبَرَنَا ابْنُ بِلاَلٍ ـ يَعْنِي سُلَيْمَانَ ـ عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّهُ تَوَضَّأَ فَغَسَلَ وَجْهَهُ، ثُمَّ أَخَذَ غَرْفَةً مِنْ مَاءٍ، فَمَضْمَضَ بِهَا وَاسْتَنْشَقَ، ثُمَّ أَخَذَ غَرْفَةً مِنْ مَاءٍ، فَجَعَلَ بِهَا هَكَذَا، أَضَافَهَا إِلَى يَدِهِ الأُخْرَى، فَغَسَلَ بِهِمَا وَجْهَهُ، ثُمَّ أَخَذَ غَرْفَةً مِنْ مَاءٍ، فَغَسَلَ بِهَا يَدَهُ الْيُمْنَى، ثُمَّ أَخَذَ غَرْفَةً مِنْ مَاءٍ، فَغَسَلَ بِهَا يَدَهُ الْيُسْرَى، ثُمَّ مَسَحَ بِرَأْسِهِ، ثُمَّ أَخَذَ غَرْفَةً مِنْ مَاءٍ فَرَشَّ عَلَى رِجْلِهِ الْيُمْنَى حَتَّى غَسَلَهَا، ثُمَّ أَخَذَ غَرْفَةً أُخْرَى، فَغَسَلَ بِهَا رِجْلَهُ ـ يَعْنِي الْيُسْرَى ـ ثُمَّ قَالَ هَكَذَا رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَوَضَّأُ.
Nous a rapporté ʿAlī ibn ʿAbd Allāh, il a dit : Nous a rapporté Jarīr, de Manṣūr, de Sālim ibn Abī al-Jaʿd, de Kurayb, de Ibn ʿAbbās
atteignant (le Prophète صلى الله عليه وسلم), il a dit : "Si l'un de vous, lorsqu'il vient vers son épouse, dit : 'Au nom de Dieu, Ô Dieu, éloigne-nous du diable et éloigne le diable de ce que Tu nous donnes.' S'il leur est destiné un enfant, il ne sera pas affecté par le diable."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، عَنْ كُرَيْبٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، يَبْلُغُ بِهِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" لَوْ أَنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا أَتَى أَهْلَهُ قَالَ بِسْمِ اللَّهِ اللَّهُمَّ جَنِّبْنَا الشَّيْطَانَ وَجَنِّبِ الشَّيْطَانَ مَا رَزَقْتَنَا. فَقُضِيَ بَيْنَهُمَا وَلَدٌ، لَمْ يَضُرَّهُ ""."
Nous a rapporté Ādam, il a dit : Nous a rapporté Shuʿbah, de ʿAbd al-ʿAzīz ibn Ṣuhayb, il a dit : J'ai entendu Anas dire :
"Quand le Prophète صلى الله عليه وسلم entrait aux toilettes, il disait : 'Ô Dieu, je cherche refuge auprès de Toi contre les impuretés et les mauvais esprits.'" Ibn ʿArʿarah a rapporté de Shuʿbah. Ghunḍar a rapporté de Shuʿbah : "Quand il allait aux toilettes." Mūsā a rapporté de Ḥammād : "Quand il entrait." Saʿīd ibn Zayd a rapporté : "ʿAbd al-ʿAzīz nous a rapporté cela quand il voulait entrer."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا، يَقُولُ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا دَخَلَ الْخَلاَءَ قَالَ "" اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْخُبُثِ وَالْخَبَائِثِ "". تَابَعَهُ ابْنُ عَرْعَرَةَ عَنْ شُعْبَةَ. وَقَالَ غُنْدَرٌ عَنْ شُعْبَةَ إِذَا أَتَى الْخَلاَءَ. وَقَالَ مُوسَى عَنْ حَمَّادٍ إِذَا دَخَلَ. وَقَالَ سَعِيدُ بْنُ زَيْدٍ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ إِذَا أَرَادَ أَنْ يَدْخُلَ."
Nous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Muḥammad, il a dit : Nous a rapporté Hāshim ibn al-Qāsim, il a dit : Nous a rapporté Waraqāʾ, de ʿUbayd Allāh ibn Abī Yazīd, de Ibn ʿAbbās :
"Le Prophète صلى الله عليه وسلم est entré aux toilettes, j'ai donc mis de l'eau pour lui." Il a dit : "Qui a mis cela ?" Il a été informé et a dit : "Ô Dieu, accorde-lui la compréhension de la religion."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ، قَالَ حَدَّثَنَا وَرْقَاءُ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي يَزِيدَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَخَلَ الْخَلاَءَ، فَوَضَعْتُ لَهُ وَضُوءًا قَالَ "" مَنْ وَضَعَ هَذَا "". فَأُخْبِرَ فَقَالَ "" اللَّهُمَّ فَقِّهْهُ فِي الدِّينِ ""."
Nous a rapporté Ādam, il a dit : Nous a rapporté Ibn Abī Dhīʾb, il a dit : Nous a rapporté al-Zuhrī, de ʿAṭāʾ ibn Yazīd al-Laythī, de Abū Ayyūb al-Anṣārī, il a dit :
Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit : "Quand l'un de vous va aux toilettes, qu'il ne fasse pas face à la qibla ni ne lui tourne le dos, mais qu'il s'oriente vers l'est ou l'ouest."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا الزُّهْرِيُّ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَزِيدَ اللَّيْثِيِّ، عَنْ أَبِي أَيُّوبَ الأَنْصَارِيِّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" إِذَا أَتَى أَحَدُكُمُ الْغَائِطَ فَلاَ يَسْتَقْبِلِ الْقِبْلَةَ وَلاَ يُوَلِّهَا ظَهْرَهُ، شَرِّقُوا أَوْ غَرِّبُوا ""."
Nous a rapporté ʿAbd Allāh ibn Yūsuf, il a dit : Nous a informé Mālik, de Yaḥyā ibn Saʿīd, de Muḥammad ibn Yaḥyā ibn Ḥabbān, de son oncle Wāsiʿ ibn Ḥabbān, de ʿAbd Allāh ibn ʿUmar, qu'il disait :
"Des gens disent que lorsque vous vous asseyez pour vos besoins, ne faites pas face à la qibla ni à Bayt al-Maqdis (Jérusalem)." ʿAbd Allāh ibn ʿUmar a dit : "Un jour, je suis monté sur le toit de notre maison et j'ai vu le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم assis sur deux briques, face à Bayt al-Maqdis pour ses besoins." Il a dit : "Peut-être es-tu de ceux qui prient sur leurs hanches ?" J'ai dit : "Je ne sais pas, par Dieu." Mālik a dit : "Cela signifie celui qui prie sans se lever de la terre, en prosternant sans se soulever de la terre."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنْ عَمِّهِ، وَاسِعِ بْنِ حَبَّانَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ إِنَّ نَاسًا يَقُولُونَ إِذَا قَعَدْتَ عَلَى حَاجَتِكَ، فَلاَ تَسْتَقْبِلِ الْقِبْلَةَ وَلاَ بَيْتَ الْمَقْدِسِ. فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ لَقَدِ ارْتَقَيْتُ يَوْمًا عَلَى ظَهْرِ بَيْتٍ لَنَا، فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى لَبِنَتَيْنِ مُسْتَقْبِلاً بَيْتَ الْمَقْدِسِ لِحَاجَتِهِ. وَقَالَ لَعَلَّكَ مِنَ الَّذِينَ يُصَلُّونَ عَلَى أَوْرَاكِهِمْ، فَقُلْتُ لاَ أَدْرِي وَاللَّهِ. قَالَ مَالِكٌ يَعْنِي الَّذِي يُصَلِّي وَلاَ يَرْتَفِعُ عَنِ الأَرْضِ، يَسْجُدُ وَهُوَ لاَصِقٌ بِالأَرْضِ.
Nous a rapporté Yaḥyā ibn Bukayr, il a dit : Nous a rapporté al-Layth, il a dit : M'a rapporté ʿUqayl, de Ibn Shihāb, de ʿUrwah, de ʿĀʾishah
les épouses du Prophète صلى الله عليه وسلم sortaient la nuit quand elles avaient besoin d'aller aux toilettes dans un espace vaste et ouvert. ʿUmar disait au Prophète صلى الله عليه وسلم : "Cache tes femmes." Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم ne le faisait pas. Une nuit, Sawdah bint Zamʿah, l'épouse du Prophète صلى الله عليه وسلم, sortit la nuit pour ses besoins, et elle était une femme grande. ʿUmar l'appela : "Nous t'avons reconnue, ô Sawdah." Cela dans le but que le voile (ḥijāb) soit révélé. Alors Dieu révéla le verset du voile.
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي عُقَيْلٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ أَزْوَاجَ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم كُنَّ يَخْرُجْنَ بِاللَّيْلِ إِذَا تَبَرَّزْنَ إِلَى الْمَنَاصِعِ ـ وَهُوَ صَعِيدٌ أَفْيَحُ ـ فَكَانَ عُمَرُ يَقُولُ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم احْجُبْ نِسَاءَكَ. فَلَمْ يَكُنْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَفْعَلُ، فَخَرَجَتْ سَوْدَةُ بِنْتُ زَمْعَةَ زَوْجُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم لَيْلَةً مِنَ اللَّيَالِي عِشَاءً، وَكَانَتِ امْرَأَةً طَوِيلَةً، فَنَادَاهَا عُمَرُ أَلاَ قَدْ عَرَفْنَاكِ يَا سَوْدَةُ. حِرْصًا عَلَى أَنْ يَنْزِلَ الْحِجَابُ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ آيَةَ الْحِجَابِ.
Nous a rapporté Zakariyyā, il a dit : Nous a rapporté Abū Usāmah, de Hishām ibn ʿUrwah, de son père, de ʿĀʾishah
Le Prophète صلى الله عليه وسلم, il a dit : "Il vous est permis de sortir pour vos besoins." Hishām a dit : "Cela signifie pour les toilettes."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" قَدْ أُذِنَ أَنْ تَخْرُجْنَ فِي حَاجَتِكُنَّ "". قَالَ هِشَامٌ يَعْنِي الْبَرَازَ."
Nous a rapporté Ibrāhīm ibn al-Mundhir, il a dit : Nous a rapporté Anas ibn ʿIyāḍ, de ʿUbayd Allāh, de Muḥammad ibn Yaḥyā ibn Ḥabbān, de Wāsiʿ ibn Ḥabbān, de ʿAbd Allāh ibn ʿUmar, il a dit :
"Je suis monté sur le toit de la maison de Ḥafṣah pour un besoin, et j'ai vu le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم en train de satisfaire ses besoins, tournant le dos à la qibla et faisant face au Levant."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ عِيَاضٍ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنْ وَاسِعِ بْنِ حَبَّانَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ ارْتَقَيْتُ فَوْقَ ظَهْرِ بَيْتِ حَفْصَةَ لِبَعْضِ حَاجَتِي، فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقْضِي حَاجَتَهُ مُسْتَدْبِرَ الْقِبْلَةِ مُسْتَقْبِلَ الشَّأْمِ.
Nous a rapporté Yaʿqūb ibn Ibrāhīm, il a dit : Nous a rapporté Yazīd ibn Hārūn, il a dit : Nous a informé Yaḥyā, de Muḥammad ibn Yaḥyā ibn Ḥabbān, que son oncle Wāsiʿ ibn Ḥabbān l'a informé que ʿAbd Allāh ibn ʿUmar l'a informé, il a dit :
"Un jour, je suis monté sur le toit de notre maison et j'ai vu le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم assis sur deux briques, face à Bayt al-Maqdis."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، قَالَ أَخْبَرَنَا يَحْيَى، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، أَنَّ عَمَّهُ، وَاسِعَ بْنَ حَبَّانَ، أَخْبَرَهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ أَخْبَرَهُ قَالَ لَقَدْ ظَهَرْتُ ذَاتَ يَوْمٍ عَلَى ظَهْرِ بَيْتِنَا، فَرَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَاعِدًا عَلَى لَبِنَتَيْنِ مُسْتَقْبِلَ بَيْتِ الْمَقْدِسِ.
Nous a rapporté Abū al-Walīd, Hishām ibn ʿAbd al-Malik, il a dit : Nous a rapporté Shuʿbah, de Abū Muʿādh – son nom est ʿAṭāʾ ibn Abī Maymūnah – il a dit : J'ai entendu Anas ibn Mālik dire :
"Quand le Prophète صلى الله عليه وسلم sortait pour ses besoins, moi et un jeune garçon l'accompagnions avec une petite jarre d'eau pour qu'il puisse se nettoyer."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، هِشَامُ بْنُ عَبْدِ الْمَلِكِ قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي مُعَاذٍ ـ وَاسْمُهُ عَطَاءُ بْنُ أَبِي مَيْمُونَةَ ـ قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا خَرَجَ لِحَاجَتِهِ أَجِيءُ أَنَا وَغُلاَمٌ مَعَنَا إِدَاوَةٌ مِنْ مَاءٍ. يَعْنِي يَسْتَنْجِي بِهِ.
Nous a rapporté Sulaymān ibn Ḥarb, il a dit : Nous a rapporté Shuʿbah, de Abū Muʿādh – c'est ʿAṭāʾ ibn Abī Maymūnah – il a dit : J'ai entendu Anas dire :
"Quand le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم sortait pour ses besoins, je le suivais moi et un jeune garçon parmi nous avec une jarre d'eau."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي مُعَاذٍ ـ هُوَ عَطَاءُ بْنُ أَبِي مَيْمُونَةَ ـ قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا، يَقُولُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِذَا خَرَجَ لِحَاجَتِهِ تَبِعْتُهُ أَنَا وَغُلاَمٌ مِنَّا مَعَنَا إِدَاوَةٌ مِنْ مَاءٍ.
Nous a rapporté Muḥammad ibn Bashshār, il a dit : Nous a rapporté Muḥammad ibn Jaʿfar, il a dit : Nous a rapporté Shuʿbah, de ʿAṭāʾ ibn Abī Maymūnah, il a entendu Anas ibn Mālik dire :
"Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم entrait aux toilettes, moi et un jeune garçon apportions une jarre d'eau et une petite lance pour qu'il puisse se nettoyer avec l'eau." Al-Naḍr et Shādhān ont rapporté cela de Shuʿbah. La lance est une canne avec une pointe.
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي مَيْمُونَةَ، سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَدْخُلُ الْخَلاَءَ، فَأَحْمِلُ أَنَا وَغُلاَمٌ إِدَاوَةً مِنْ مَاءٍ، وَعَنَزَةً، يَسْتَنْجِي بِالْمَاءِ. تَابَعَهُ النَّضْرُ وَشَاذَانُ عَنْ شُعْبَةَ. الْعَنَزَةُ عَصًا عَلَيْهِ زُجٌّ.
Nous a rapporté Muʿādh ibn Faḍālah, il a dit : Nous a rapporté Hishām – c'est al-Dastawāʾī – de Yaḥyā ibn Abī Kathīr, de ʿAbd Allāh ibn Abī Qatādah, de son père, il a dit :
"Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit : 'Quand l'un de vous boit, qu'il ne respire pas dans le récipient, et quand il va aux toilettes, qu'il ne touche pas son sexe de la main droite, et qu'il ne s'essuie pas avec la main droite.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ فَضَالَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ ـ هُوَ الدَّسْتَوَائِيُّ ـ عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" إِذَا شَرِبَ أَحَدُكُمْ فَلاَ يَتَنَفَّسْ فِي الإِنَاءِ، وَإِذَا أَتَى الْخَلاَءَ فَلاَ يَمَسَّ ذَكَرَهُ بِيَمِينِهِ، وَلاَ يَتَمَسَّحْ بِيَمِينِهِ ""."
Nous a rapporté Muḥammad ibn Yūsuf, il a dit : Nous a rapporté al-Awzāʿī, de Yaḥyā ibn Abī Kathīr, de ʿAbd Allāh ibn Abī Qatādah, de son père
Le Prophète صلى الله عليه وسلم, il a dit : "Quand l'un de vous urine, qu'il ne tienne pas son sexe de la main droite, qu'il ne se nettoie pas avec la main droite, et qu'il ne respire pas dans le récipient."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ حَدَّثَنَا الأَوْزَاعِيُّ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" إِذَا بَالَ أَحَدُكُمْ فَلاَ يَأْخُذَنَّ ذَكَرَهُ بِيَمِينِهِ، وَلاَ يَسْتَنْجِي بِيَمِينِهِ، وَلاَ يَتَنَفَّسْ فِي الإِنَاءِ ""."
Nous a rapporté Aḥmad ibn Muḥammad al-Makkī, il a dit : Nous a rapporté ʿAmr ibn Yaḥyā ibn Saʿīd ibn ʿAmr al-Makkī, de son grand-père, de Abū Hurayrah, il a dit :
"J'ai suivi le Prophète صلى الله عليه وسلم alors qu'il sortait pour ses besoins, et il ne se retournait pas. Je me suis approché de lui et il a dit : 'Apporte-moi des pierres pour me nettoyer – ou quelque chose de semblable – et ne m'apporte pas d'os ni de fumier.' Je lui ai apporté des pierres avec le bout de mes vêtements et les ai placées à côté de lui, puis je me suis éloigné de lui. Quand il a fini, il les a utilisées pour se nettoyer."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْمَكِّيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ يَحْيَى بْنِ سَعِيدِ بْنِ عَمْرٍو الْمَكِّيُّ، عَنْ جَدِّهِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ اتَّبَعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَخَرَجَ لِحَاجَتِهِ، فَكَانَ لاَ يَلْتَفِتُ فَدَنَوْتُ مِنْهُ فَقَالَ "" ابْغِنِي أَحْجَارًا أَسْتَنْفِضْ بِهَا ـ أَوْ نَحْوَهُ ـ وَلاَ تَأْتِنِي بِعَظْمٍ وَلاَ رَوْثٍ "". فَأَتَيْتُهُ بِأَحْجَارٍ بِطَرَفِ ثِيَابِي فَوَضَعْتُهَا إِلَى جَنْبِهِ وَأَعْرَضْتُ عَنْهُ، فَلَمَّا قَضَى أَتْبَعَهُ بِهِنَّ."
Nous a rapporté Abū Nuʿaym, il a dit : Nous a rapporté Zuhayr, de Abū Isḥāq, il a dit : "Abū ʿUbaydah ne l'a pas mentionné, mais ʿAbd al-Raḥmān ibn al-Aswad, de son père, a entendu ʿAbd Allāh dire :
'Le Prophète صلى الله عليه وسلم est allé aux toilettes et m'a ordonné de lui apporter trois pierres. J'ai trouvé deux pierres et cherché la troisième mais je ne l'ai pas trouvée. J'ai alors pris un morceau de fumier et l'ai apporté au Prophète صلى الله عليه وسلم, il a pris les deux pierres et jeté le fumier en disant : 'C'est une impureté.' Ibrahim ibn Yūsuf a rapporté cela de son père, de Abū Isḥāq, en disant : 'ʿAbd al-Raḥmān m'a rapporté cela.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، قَالَ لَيْسَ أَبُو عُبَيْدَةَ ذَكَرَهُ وَلَكِنْ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الأَسْوَدِ عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ، يَقُولُ أَتَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْغَائِطَ، فَأَمَرَنِي أَنْ آتِيَهُ بِثَلاَثَةِ أَحْجَارٍ، فَوَجَدْتُ حَجَرَيْنِ، وَالْتَمَسْتُ الثَّالِثَ فَلَمْ أَجِدْهُ، فَأَخَذْتُ رَوْثَةً، فَأَتَيْتُهُ بِهَا، فَأَخَذَ الْحَجَرَيْنِ وَأَلْقَى الرَّوْثَةَ وَقَالَ "" هَذَا رِكْسٌ "". وَقَالَ إِبْرَاهِيمُ بْنُ يُوسُفَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ."
Nous a rapporté Muḥammad ibn Yūsuf, il a dit : Nous a rapporté Sufyān, de Zayd ibn Aslam, de ʿAṭāʾ ibn Yasār, de Ibn ʿAbbās, il a dit :
"Le Prophète صلى الله عليه وسلم a fait les ablutions une fois pour chaque partie."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ زَيْدِ بْنِ أَسْلَمَ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ يَسَارٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ تَوَضَّأَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مَرَّةً مَرَّةً.
Nous a rapporté Ḥusayn ibn ʿIsā, il a dit : Nous a rapporté Yūnus ibn Muḥammad, il a dit : Nous a rapporté Fulayḥ ibn Sulaymān, de ʿAbd Allāh ibn Abī Bakr ibn ʿAmr ibn Ḥazm, de ʿAbbād ibn Tamīm, de ʿAbd Allāh ibn Zayd
le Prophète صلى الله عليه وسلم a fait les ablutions deux fois pour chaque partie.
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ عِيسَى، قَالَ حَدَّثَنَا يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَمْرِو بْنِ حَزْمٍ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم تَوَضَّأَ مَرَّتَيْنِ مَرَّتَيْنِ.
Nous a rapporté ʿAbd al-ʿAzīz ibn ʿAbd Allāh al-Uwaysī, il a dit : Nous a rapporté Ibrahim ibn Saʿd, de Ibn Shihāb, qu'ʿAṭāʾ ibn Yazīd l'a informé que Humrān, le serviteur d'ʿUthmān, l'a informé qu'il a vu ʿUthmān ibn ʿAffān demander de l'eau.
Il a versé de l'eau sur ses mains trois fois et les a lavées, puis il a plongé sa main droite dans le récipient, s'est rincé la bouche et le nez, puis a lavé son visage trois fois, et ses mains jusqu'aux coudes trois fois, puis il a essuyé sa tête, puis a lavé ses pieds jusqu'aux chevilles trois fois, puis il a dit : "Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit : 'Celui qui fait ses ablutions comme je viens de le faire, puis prie deux unités de prière sans distraire son cœur, ses péchés passés seront pardonnés.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الأُوَيْسِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ عَطَاءَ بْنَ يَزِيدَ، أَخْبَرَهُ أَنَّ حُمْرَانَ مَوْلَى عُثْمَانَ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، رَأَى عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ دَعَا بِإِنَاءٍ، فَأَفْرَغَ عَلَى كَفَّيْهِ ثَلاَثَ مِرَارٍ فَغَسَلَهُمَا، ثُمَّ أَدْخَلَ يَمِينَهُ فِي الإِنَاءِ فَمَضْمَضَ، وَاسْتَنْشَقَ، ثُمَّ غَسَلَ وَجْهَهُ ثَلاَثًا، وَيَدَيْهِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ ثَلاَثَ مِرَارٍ، ثُمَّ مَسَحَ بِرَأْسِهِ، ثُمَّ غَسَلَ رِجْلَيْهِ ثَلاَثَ مِرَارٍ إِلَى الْكَعْبَيْنِ، ثُمَّ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" مَنْ تَوَضَّأَ نَحْوَ وُضُوئِي هَذَا، ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ، لاَ يُحَدِّثُ فِيهِمَا نَفْسَهُ، غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ""."
Et de Ibrahim, il a dit : Ṣāliḥ ibn Kaysān a dit : Ibn Shihāb a dit : "Mais ʿUrwah rapporte de Humrān.
Après avoir fait ses ablutions, ʿUthmān a dit : 'Ne vais-je pas vous raconter un hadith, si ce n'était pas pour un verset, je ne vous le dirais pas ? J'ai entendu le Prophète صلى الله عليه وسلم dire : 'Aucun homme ne fait ses ablutions correctement puis prie sans distraction, sauf que ses péchés entre cette prière et la précédente seront pardonnés jusqu'à ce qu'il prie à nouveau.'" ʿUrwah a dit : 'Le verset est : {Ceux qui cachent les preuves claires que Nous avons révélées...}.'"
Transmetteurs :
"وَعَنْ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ قَالَ صَالِحُ بْنُ كَيْسَانَ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ وَلَكِنْ عُرْوَةُ يُحَدِّثُ عَنْ حُمْرَانَ،، فَلَمَّا تَوَضَّأَ عُثْمَانُ قَالَ أَلاَ أُحَدِّثُكُمْ حَدِيثًا لَوْلاَ آيَةٌ مَا حَدَّثْتُكُمُوهُ، سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ "" لاَ يَتَوَضَّأُ رَجُلٌ فَيُحْسِنُ وُضُوءَهُ، وَيُصَلِّي الصَّلاَةَ إِلاَّ غُفِرَ لَهُ مَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الصَّلاَةِ حَتَّى يُصَلِّيَهَا "". قَالَ عُرْوَةُ الآيَةُ {إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ}."
Nous a rapporté Abdān, il a dit : Nous a rapporté Abd Allāh, il a dit : Nous a rapporté Yūnus, de al-Zuhrī, il a dit : M'a informé Abū Idrīs qu'il a entendu Abū Hurayrah dire que
le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Que celui qui fait ses ablutions se nettoie les narines et que celui qui utilise des pierres pour se nettoyer (après les toilettes) en utilise un nombre impair."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو إِدْرِيسَ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ "" مَنْ تَوَضَّأَ فَلْيَسْتَنْثِرْ، وَمَنِ اسْتَجْمَرَ فَلْيُوتِرْ ""."
Nous a rapporté Abd Allāh ibn Yūsuf, il a dit : Nous a rapporté Mālik, de Abū al-Zinād, de al-Araj, de Abū Hurayrah
le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit : "Lorsque l'un de vous fait ses ablutions, qu'il mette de l'eau dans son nez, puis qu'il se mouche. Et que celui qui utilise des pierres pour se nettoyer en utilise un nombre impair. Et lorsque l'un de vous se réveille de son sommeil, qu'il lave ses mains avant de les plonger dans son récipient pour les ablutions, car il ne sait pas où sa main a passé la nuit."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" إِذَا تَوَضَّأَ أَحَدُكُمْ فَلْيَجْعَلْ فِي أَنْفِهِ ثُمَّ لِيَنْثُرْ، وَمَنِ اسْتَجْمَرَ فَلْيُوتِرْ، وَإِذَا اسْتَيْقَظَ أَحَدُكُمْ مِنْ نَوْمِهِ فَلْيَغْسِلْ يَدَهُ قَبْلَ أَنْ يُدْخِلَهَا فِي وَضُوئِهِ، فَإِنَّ أَحَدَكُمْ لاَ يَدْرِي أَيْنَ بَاتَتْ يَدُهُ ""."
Nous a rapporté Mūsā, il a dit : Nous a rapporté Abū Awānah, de Abū Bishr, de Yūsuf ibn Māhāk, de Abd Allāh ibn Amr, il a dit :
"Le Prophète صلى الله عليه وسلم s'est attardé par rapport à nous lors d'un voyage que nous avons fait, et il nous a rejoints alors que nous étions sur le point de manquer la prière de l'Asr. Nous nous sommes alors mis à faire nos ablutions rapidement et à essuyer nos pieds. Il a alors crié d'une voix forte : 'Malheur aux talons à cause du feu !' deux ou trois fois."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ أَبِي بِشْرٍ، عَنْ يُوسُفَ بْنِ مَاهَكَ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو، قَالَ تَخَلَّفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنَّا فِي سَفْرَةٍ سَافَرْنَاهَا، فَأَدْرَكَنَا وَقَدْ أَرْهَقْنَا الْعَصْرَ، فَجَعَلْنَا نَتَوَضَّأُ وَنَمْسَحُ عَلَى أَرْجُلِنَا، فَنَادَى بِأَعْلَى صَوْتِهِ "" وَيْلٌ لِلأَعْقَابِ مِنَ النَّارِ "". مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاَثًا."
Nous a rapporté Abū al-Yamān, il a dit : Nous a informé Shuayb, de al-Zuhrī, il a dit : M'a informé Aṭā' ibn Yazīd, de Humrān, le serviteur de Uthmān ibn Affān
qu'il a vu `Uthmān demander de l'eau pour les ablutions. Il a versé de l'eau sur ses mains depuis son récipient et les a lavées trois fois. Ensuite, il a plongé sa main droite dans l'eau pour les ablutions, puis il s'est rincé la bouche et le nez, puis il a lavé son visage trois fois et ses bras jusqu'aux coudes trois fois. Ensuite, il a essuyé sa tête et a lavé chaque pied trois fois. Puis il a dit : "J'ai vu le Prophète صلى الله عليه وسلم faire ses ablutions de cette manière et il a dit : 'Celui qui fait ses ablutions de cette manière puis prie deux unités de prière sans distraire son esprit, Dieu lui pardonnera ses péchés passés.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءُ بْنُ يَزِيدَ، عَنْ حُمْرَانَ، مَوْلَى عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ أَنَّهُ رَأَى عُثْمَانَ دَعَا بِوَضُوءٍ، فَأَفْرَغَ عَلَى يَدَيْهِ مِنْ إِنَائِهِ، فَغَسَلَهُمَا ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ أَدْخَلَ يَمِينَهُ فِي الْوَضُوءِ، ثُمَّ تَمَضْمَضَ، وَاسْتَنْشَقَ، وَاسْتَنْثَرَ، ثُمَّ غَسَلَ وَجْهَهُ ثَلاَثًا وَيَدَيْهِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ ثَلاَثًا، ثُمَّ مَسَحَ بِرَأْسِهِ، ثُمَّ غَسَلَ كُلَّ رِجْلٍ ثَلاَثًا، ثُمَّ قَالَ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَتَوَضَّأُ نَحْوَ وُضُوئِي هَذَا وَقَالَ "" مَنْ تَوَضَّأَ نَحْوَ وُضُوئِي هَذَا ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ، لاَ يُحَدِّثُ فِيهِمَا نَفْسَهُ، غَفَرَ اللَّهُ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ ""."
Nous a rapporté Ādam ibn Abī Iyās, il a dit : Nous a rapporté Shu`bah, il a dit : Nous a rapporté Muḥammad ibn Ziyād, il a dit : J'ai entendu Abū Hurayrah dire - alors qu'il passait devant nous et que les gens faisaient leurs ablutions :
"Complétez bien vos ablutions, car Abū al-Qāsim صلى الله عليه وسلم a dit : 'Malheur aux talons à cause du feu !'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ زِيَادٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ ـ وَكَانَ يَمُرُّ بِنَا وَالنَّاسُ يَتَوَضَّئُونَ مِنَ الْمِطْهَرَةِ ـ قَالَ أَسْبِغُوا الْوُضُوءَ فَإِنَّ أَبَا الْقَاسِمِ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" وَيْلٌ لِلأَعْقَابِ مِنَ النَّارِ ""."
Nous a rapporté Abd Allāh ibn Yūsuf, il a dit : Nous a rapporté Mālik, de Saīd al-Maqburī, de Ubayd ibn Jurayj, qu'il a dit à Abd Allāh ibn Umar :
"Ô Abū Abd al-Raḥmān, je t'ai vu faire quatre choses que je n'ai vues faire à personne parmi tes compagnons." Il a dit : "Quelles sont-elles, ô Ibn Jurayj ?" Il a répondu : "Je t'ai vu ne toucher que les coins yéménites (de la Kabah), je t'ai vu porter des sandales en cuir tanné, je t'ai vu te teindre avec du safran, et lorsque tu étais à La Mecque, les gens prononçaient leur intention de commencer le Hajj lorsqu'ils voyaient le croissant de lune, mais toi tu ne prononçais pas ton intention jusqu'au jour de Tarwiyah (le 8e jour de Dhul-Hijjah)." Abd Allāh a dit : "Quant aux coins, je n'ai vu le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم toucher que les coins yéménites. Quant aux sandales en cuir tanné, j'ai vu le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم porter des sandales sans poil et faire ses ablutions en les portant, et j'aime les porter. Quant au safran, j'ai vu le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم se teindre avec, et j'aime me teindre avec. Quant à l'intention, je n'ai pas vu le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم prononcer son intention jusqu'à ce que son chameau soit debout."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ جُرَيْجٍ، أَنَّهُ قَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، رَأَيْتُكَ تَصْنَعُ أَرْبَعًا لَمْ أَرَ أَحَدًا مِنْ أَصْحَابِكَ يَصْنَعُهَا. قَالَ وَمَا هِيَ يَا ابْنَ جُرَيْجٍ قَالَ رَأَيْتُكَ لاَ تَمَسُّ مِنَ الأَرْكَانِ إِلاَّ الْيَمَانِيَيْنِ، وَرَأَيْتُكَ تَلْبَسُ النِّعَالَ السِّبْتِيَّةَ، وَرَأَيْتُكَ تَصْبُغُ بِالصُّفْرَةِ، وَرَأَيْتُكَ إِذَا كُنْتَ بِمَكَّةَ أَهَلَّ النَّاسُ إِذَا رَأَوُا الْهِلاَلَ وَلَمْ تُهِلَّ أَنْتَ حَتَّى كَانَ يَوْمُ التَّرْوِيَةِ. قَالَ عَبْدُ اللَّهِ أَمَّا الأَرْكَانُ فَإِنِّي لَمْ أَرَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَمَسُّ إِلاَّ الْيَمَانِيَيْنِ، وَأَمَّا النِّعَالُ السِّبْتِيَّةُ فَإِنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَلْبَسُ النَّعْلَ الَّتِي لَيْسَ فِيهَا شَعَرٌ وَيَتَوَضَّأُ فِيهَا، فَأَنَا أُحِبُّ أَنْ أَلْبَسَهَا، وَأَمَّا الصُّفْرَةُ فَإِنِّي رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَصْبُغُ بِهَا، فَأَنَا أُحِبُّ أَنْ أَصْبُغَ بِهَا، وَأَمَّا الإِهْلاَلُ فَإِنِّي لَمْ أَرَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُهِلُّ حَتَّى تَنْبَعِثَ بِهِ رَاحِلَتُهُ.
Nous a rapporté Musaddad, il a dit : Nous a rapporté Ismāīl, il a dit : Nous a rapporté Khālid, de Ḥafṣah bint Sīrīn, de Umm Aṭiyyah, qu'elle a dit :
"Le Prophète صلى الله عليه وسلم leur a dit concernant le lavage de sa fille : 'Commencez par son côté droit et les parties à laver dans les ablutions.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، قَالَتْ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لَهُنَّ فِي غُسْلِ ابْنَتِهِ "" ابْدَأْنَ بِمَيَامِنِهَا وَمَوَاضِعِ الْوُضُوءِ مِنْهَا ""."
Nous a rapporté Ḥafṣ ibn Umar, il a dit : Nous a rapporté Shubah, il a dit : M'a informé Ashath ibn Sulaym, il a dit : J'ai entendu mon père, de Masrūq, de Ā'ishah, qu'elle a dit :
"Le Prophète صلى الله عليه وسلم aimait commencer par le côté droit dans tout ce qu'il faisait, que ce soit lorsqu'il portait ses sandales, se coiffait, faisait ses ablutions, et dans toutes ses affaires."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَشْعَثُ بْنُ سُلَيْمٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَبِي، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُعْجِبُهُ التَّيَمُّنُ فِي تَنَعُّلِهِ وَتَرَجُّلِهِ وَطُهُورِهِ وَفِي شَأْنِهِ كُلِّهِ.
Nous a rapporté Abd Allāh ibn Yūsuf, il a dit : Nous a rapporté Mālik, de Isḥāq ibn Abd Allāh ibn Abī Ṭalḥah, de Anas ibn Mālik, qu'il a dit :
"J'ai vu le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم et il était temps de prier `Asr. Les gens cherchaient de l'eau pour les ablutions mais ne la trouvaient pas. On apporta alors au Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم un récipient d'eau. Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم mit sa main dans ce récipient et ordonna aux gens de faire leurs ablutions avec. J'ai vu l'eau jaillir de sous ses doigts jusqu'à ce qu'ils aient tous fait leurs ablutions."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّهُ قَالَ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَحَانَتْ صَلاَةُ الْعَصْرِ، فَالْتَمَسَ النَّاسُ الْوَضُوءَ فَلَمْ يَجِدُوهُ، فَأُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِوَضُوءٍ، فَوَضَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي ذَلِكَ الإِنَاءِ يَدَهُ، وَأَمَرَ النَّاسَ أَنْ يَتَوَضَّئُوا مِنْهُ. قَالَ فَرَأَيْتُ الْمَاءَ يَنْبُعُ مِنْ تَحْتِ أَصَابِعِهِ حَتَّى تَوَضَّئُوا مِنْ عِنْدِ آخِرِهِمْ.
Nous a rapporté Mālik ibn Ismāīl, il a dit : Nous a rapporté Isrā'īl, de Āṣim, de Ibn Sīrīn, il a dit :
"J'ai dit à `Ubaydah : 'Nous avons quelques cheveux du Prophète صلى الله عليه وسلم que nous avons obtenus d'Anas ou de la famille d'Anas.' Il a dit : 'Avoir un cheveu de lui m'est plus cher que le monde et tout ce qu'il contient.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ، عَنْ عَاصِمٍ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، قَالَ قُلْتُ لِعَبِيدَةَ عِنْدَنَا مِنْ شَعَرِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَصَبْنَاهُ مِنْ قِبَلِ أَنَسٍ، أَوْ مِنْ قِبَلِ أَهْلِ أَنَسٍ فَقَالَ لأَنْ تَكُونَ عِنْدِي شَعَرَةٌ مِنْهُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِنَ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا.
Nous a rapporté Muḥammad ibn Abd al-Raḥīm, il a dit : Nous a rapporté Saīd ibn Sulaymān, il a dit : Nous a rapporté Abbād, de Ibn Awn, de Ibn Sīrīn, de Anas
le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم lorsqu'il se rasa la tête, Abū Ṭalḥah fut le premier à prendre de ses cheveux.
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحِيمِ، قَالَ أَخْبَرَنَا سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبَّادٌ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا حَلَقَ رَأْسَهُ كَانَ أَبُو طَلْحَةَ أَوَّلَ مَنْ أَخَذَ مِنْ شَعَرِهِ.
Nous a rapporté Abd Allāh ibn Yūsuf, de Mālik, de Abū al-Zinād, de al-Araj, de Abū Hurayrah, il a dit :
Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a dit : "Si un chien boit dans le récipient de l'un de vous, qu'il le lave sept fois."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" إِذَا شَرِبَ الْكَلْبُ فِي إِنَاءِ أَحَدِكُمْ فَلْيَغْسِلْهُ سَبْعًا ""."
Nous a rapporté Isḥāq, il a dit : Nous a informé Abd al-Ṣamad, il a dit : Nous a rapporté Abd al-Raḥmān ibn `Abd Allāh ibn Dīnār, j'ai entendu mon père, de Abū Ṣāliḥ, de Abū Hurayrah
Le Prophète صلى الله عليه وسلم : "Un homme a vu un chien manger de la terre à cause de la soif. L'homme a pris son soulier et a commencé à lui donner de l'eau avec, jusqu'à ce qu'il étanche sa soif. Dieu lui a été reconnaissant et l'a fait entrer au Paradis."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الصَّمَدِ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، سَمِعْتُ أَبِي، عَنْ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم "" أَنَّ رَجُلاً رَأَى كَلْبًا يَأْكُلُ الثَّرَى مِنَ الْعَطَشِ، فَأَخَذَ الرَّجُلُ خُفَّهُ فَجَعَلَ يَغْرِفُ لَهُ بِهِ حَتَّى أَرْوَاهُ، فَشَكَرَ اللَّهُ لَهُ فَأَدْخَلَهُ الْجَنَّةَ ""."
Et Aḥmad ibn Shabīb nous a rapporté de son père, de Yūnus, de Ibn Shihāb, qui a dit : M'a informé Ḥamzah ibn `Abd Allāh, de son père, il a dit :
"Les chiens urinaient, allaient et venaient dans la mosquée à l'époque du Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم et ils ne faisaient pas d'aspersion pour cela."
Transmetteurs :
وَقَالَ أَحْمَدُ بْنُ شَبِيبٍ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ يُونُسَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ حَدَّثَنِي حَمْزَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كَانَتِ الْكِلاَبُ تَبُولُ وَتُقْبِلُ وَتُدْبِرُ فِي الْمَسْجِدِ فِي زَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يَكُونُوا يَرُشُّونَ شَيْئًا مِنْ ذَلِكَ.
Nous a rapporté Ḥafṣ ibn Umar, il a dit : Nous a rapporté Shubah, de Ibn Abī al-Safar, de al-Shibī, de Adī ibn Ḥātim, il a dit :
"J'ai interrogé le Prophète صلى الله عليه وسلم et il a dit : 'Lorsque tu envoies ton chien de chasse entraîné, et qu'il tue, mange de ce qu'il attrape. Mais s'il mange, ne mange pas, car il l'a retenu pour lui-même.' J'ai dit : 'Je lance mon chien et je trouve un autre chien avec lui.' Il a dit : 'Ne mange pas, car tu as prononcé le nom de Dieu sur ton chien et non sur un autre chien.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ عُمَرَ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ ابْنِ أَبِي السَّفَرِ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ، قَالَ سَأَلْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ "" إِذَا أَرْسَلْتَ كَلْبَكَ الْمُعَلَّمَ فَقَتَلَ فَكُلْ، وَإِذَا أَكَلَ فَلاَ تَأْكُلْ، فَإِنَّمَا أَمْسَكَهُ عَلَى نَفْسِهِ "". قُلْتُ أُرْسِلُ كَلْبِي فَأَجِدُ مَعَهُ كَلْبًا آخَرَ قَالَ "" فَلاَ تَأْكُلْ، فَإِنَّمَا سَمَّيْتَ عَلَى كَلْبِكَ، وَلَمْ تُسَمِّ عَلَى كَلْبٍ آخَرَ ""."
Nous a rapporté Ādam ibn Abī Iyās, il a dit : Nous a rapporté Ibn Abī Dhi'b, de Sa`īd al-Maqburī, de Abū Hurayrah, il a dit :
Le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Le serviteur est en prière tant qu'il est dans la mosquée, attendant la prière, à condition qu'il ne perde pas ses ablutions." Un homme non-Arabe a dit : "Qu'est-ce que la perte des ablutions, ô Abū Hurayrah ?" Il a dit : "Le son." Cela signifie un pet.
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا آدَمُ بْنُ أَبِي إِيَاسٍ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم "" لاَ يَزَالُ الْعَبْدُ فِي صَلاَةٍ مَا كَانَ فِي الْمَسْجِدِ يَنْتَظِرُ الصَّلاَةَ، مَا لَمْ يُحْدِثْ "". فَقَالَ رَجُلٌ أَعْجَمِيٌّ مَا الْحَدَثُ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ قَالَ الصَّوْتُ. يَعْنِي الضَّرْطَةَ."
Nous a rapporté Abū al-Walīd, il a dit : Nous a rapporté Ibn Uyaynah, de al-Zuhrī, de Abbād ibn Tamīm, de son oncle
Le Prophète صلى الله عليه وسلم, il a dit : "Qu'il ne quitte pas (la prière) jusqu'à ce qu'il entende un son ou sente une odeur."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عُيَيْنَةَ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ تَمِيمٍ، عَنْ عَمِّهِ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" لاَ يَنْصَرِفْ حَتَّى يَسْمَعَ صَوْتًا أَوْ يَجِدَ رِيحًا ""."
Nous a rapporté Qutaybah ibn Saīd, il a dit : Nous a rapporté Jarīr, de al-Amash, de Munthir Abū Yalā al-Thawrī, de Muḥammad ibn al-Ḥanafiyyah, il a dit : Alī a dit :
"J'étais un homme qui souffrait de beaucoup d'écoulement pré-séminal, et j'avais honte de demander au Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم. J'ai donc demandé à al-Miqdād ibn al-Aswad de lui demander, et il a dit : 'Il faut faire les ablutions.' " Shubah a également rapporté cela de al-Amash.
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ مُنْذِرٍ أَبِي يَعْلَى الثَّوْرِيِّ، عَنْ مُحَمَّدٍ ابْنِ الْحَنَفِيَّةِ، قَالَ قَالَ عَلِيٌّ كُنْتُ رَجُلاً مَذَّاءً، فَاسْتَحْيَيْتُ أَنْ أَسْأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرْتُ الْمِقْدَادَ بْنَ الأَسْوَدِ فَسَأَلَهُ فَقَالَ "" فِيهِ الْوُضُوءُ "". وَرَوَاهُ شُعْبَةُ عَنِ الأَعْمَشِ."
Nous a rapporté Sad ibn Ḥafṣ, il a dit : Nous a rapporté Shaybān, de Yaḥyā, de Abū Salamah, qu'il a informé que Aṭā' ibn Yasār lui a dit que Zayd ibn Khālid lui a dit qu'il a demandé à Uthmān ibn Affān رضي الله عنه :
"Que fais-tu si tu as un rapport sexuel mais que tu n'as pas d'éjaculation ?" Uthmān a répondu : "Il fait les ablutions comme il le fait pour la prière et lave son sexe." Uthmān a dit : "Je l'ai entendu du Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم." J'ai ensuite interrogé Alī, al-Zubayr, Ṭalḥah et Ubayy ibn Kab رضي الله عنهم et ils ont donné le même ordre.
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا سَعْدُ بْنُ حَفْصٍ، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، أَنَّ عَطَاءَ بْنَ يَسَارٍ، أَخْبَرَهُ أَنْ زَيْدَ بْنَ خَالِدٍ أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَأَلَ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ ـ رضى الله عنه ـ قُلْتُ أَرَأَيْتَ إِذَا جَامَعَ فَلَمْ يُمْنِ قَالَ عُثْمَانُ يَتَوَضَّأُ كَمَا يَتَوَضَّأُ لِلصَّلاَةِ، وَيَغْسِلُ ذَكَرَهُ. قَالَ عُثْمَانُ سَمِعْتُهُ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم. فَسَأَلْتُ عَنْ ذَلِكَ عَلِيًّا، وَالزُّبَيْرَ، وَطَلْحَةَ، وَأُبَىَّ بْنَ كَعْبٍ ـ رضى الله عنهم ـ فَأَمَرُوهُ بِذَلِكَ.
Nous a rapporté Isḥāq, il a dit : Nous a informé al-Naḍr, il a dit : Nous a informé Shubah, de al-Ḥakam, de Dhakwān Abū Ṣāliḥ, de Abū Saīd al-Khudrī
le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم a envoyé chercher un homme parmi les Anṣār. L'homme est venu la tête mouillée. Le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Peut-être t'avons-nous pressé." Il a répondu : "Oui." Le Prophète صلى الله عليه وسلم a dit : "Si tu es pressé ou que tu éjacules prématurément, fais simplement les ablutions." Wahb a également rapporté cela de Shubah. Abū Abd Allāh (al-Bukhārī) a dit : Ni Ghundar ni Yaḥyā n'ont mentionné dans leur rapport de Shu`bah le terme "ablutions".
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، قَالَ أَخْبَرَنَا النَّضْرُ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الْحَكَمِ، عَنْ ذَكْوَانَ أَبِي صَالِحٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرْسَلَ إِلَى رَجُلٍ مِنَ الأَنْصَارِ فَجَاءَ وَرَأْسُهُ يَقْطُرُ، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم "" لَعَلَّنَا أَعْجَلْنَاكَ "". فَقَالَ نَعَمْ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" إِذَا أُعْجِلْتَ أَوْ قُحِطْتَ، فَعَلَيْكَ الْوُضُوءُ "". تَابَعَهُ وَهْبٌ قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ. قَالَ أَبُو عَبْدِ اللَّهِ وَلَمْ يَقُلْ غُنْدَرٌ وَيَحْيَى عَنْ شُعْبَةَ الْوُضُوءُ."
Nous a rapporté Muhammad ibn Salam, il a dit : Nous a informé Yazid ibn Harun, de Yahya, de Musa ibn 'Uqbah, de Kurayb, le serviteur d'Ibn 'Abbas, de Usama ibn Zayd :
Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم, quand il descendait de 'Arafat, se dirigeait vers un ravin et faisait ses besoins. Usama ibn Zayd dit : Je versais de l'eau sur lui pendant qu'il faisait ses ablutions. Je lui dis : Ô Messager de Dieu, vas-tu prier ? Il dit : "L'endroit de la prière est devant toi."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ سَلاَمٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا يَزِيدُ بْنُ هَارُونَ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ كُرَيْبٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لَمَّا أَفَاضَ مِنْ عَرَفَةَ عَدَلَ إِلَى الشِّعْبِ، فَقَضَى حَاجَتَهُ. قَالَ أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ فَجَعَلْتُ أَصُبُّ عَلَيْهِ وَيَتَوَضَّأُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَتُصَلِّي فَقَالَ "" الْمُصَلَّى أَمَامَكَ ""."
Nous a rapporté 'Amr ibn 'Ali, il a dit : Nous a rapporté 'Abd al-Wahhab, il a dit : J'ai entendu Yahya ibn Sa'id, il a dit : M'a informé Sa'd ibn Ibrahim, que Nafi' ibn Jubayr ibn Mut'im l'a informé qu'il a entendu 'Urwah ibn al-Mughira ibn Shu'bah parler de son père, disant :
Il était avec le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم en voyage, et le Prophète alla faire ses besoins. Al-Mughira se mit à verser de l'eau sur lui pendant qu'il faisait ses ablutions. Il lava son visage, ses mains, essuya sa tête et essuya sur ses chaussons.
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، قَالَ سَمِعْتُ يَحْيَى بْنَ سَعِيدٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعْدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، أَنَّ نَافِعَ بْنَ جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، سَمِعَ عُرْوَةَ بْنَ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، يُحَدِّثُ عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ، أَنَّهُ كَانَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي سَفَرٍ، وَأَنَّهُ ذَهَبَ لِحَاجَةٍ لَهُ، وَأَنَّ مُغِيرَةَ جَعَلَ يَصُبُّ الْمَاءَ عَلَيْهِ، وَهُوَ يَتَوَضَّأُ، فَغَسَلَ وَجْهَهُ وَيَدَيْهِ وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ وَمَسَحَ عَلَى الْخُفَّيْنِ.
Nous a rapporté Isma'il, il a dit : Nous a rapporté Malik, de Makhramah ibn Sulayman, de Kurayb, le serviteur d'Ibn 'Abbas : 'Abdullah ibn 'Abbas lui a rapporté qu'il a passé une nuit chez Maymunah, l'épouse du Prophète صلى الله عليه وسلم et sa tante.
Il dit : Je me suis couché en travers de l'oreiller, et le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم et son épouse se couchèrent dans sa longueur. Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم dormit jusqu'à la moitié de la nuit ou peu avant ou après, il se réveilla, s'assit et se mit à essuyer le sommeil de son visage avec sa main. Ensuite, il récita les dix derniers versets de la sourate Al 'Imran, puis se leva et alla à une outre suspendue et fit ses ablutions de manière parfaite. Ensuite, il se mit à prier. Ibn 'Abbas dit : Je me suis levé et j'ai fait comme il a fait, puis je suis allé me tenir à côté de lui. Il posa sa main droite sur ma tête et prit mon oreille droite en la tordant doucement. Il pria deux unités de prière, puis deux autres, puis deux autres, puis deux autres, puis deux autres, puis deux autres, puis pria une unité impaire. Ensuite, il se coucha jusqu'à ce que le muezzin vienne, puis il se leva et pria deux unités de prière légères, puis sortit pour la prière de l'aube.
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ مَخْرَمَةَ بْنِ سُلَيْمَانَ، عَنْ كُرَيْبٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، بَاتَ لَيْلَةً عِنْدَ مَيْمُونَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَهِيَ خَالَتُهُ فَاضْطَجَعْتُ فِي عَرْضِ الْوِسَادَةِ، وَاضْطَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَهْلُهُ فِي طُولِهَا، فَنَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَتَّى إِذَا انْتَصَفَ اللَّيْلُ، أَوْ قَبْلَهُ بِقَلِيلٍ أَوْ بَعْدَهُ بِقَلِيلٍ، اسْتَيْقَظَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَجَلَسَ يَمْسَحُ النَّوْمَ عَنْ وَجْهِهِ بِيَدِهِ، ثُمَّ قَرَأَ الْعَشْرَ الآيَاتِ الْخَوَاتِمَ مِنْ سُورَةِ آلِ عِمْرَانَ، ثُمَّ قَامَ إِلَى شَنٍّ مُعَلَّقَةٍ، فَتَوَضَّأَ مِنْهَا فَأَحْسَنَ وُضُوءَهُ، ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي. قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ فَقُمْتُ فَصَنَعْتُ مِثْلَ مَا صَنَعَ، ثُمَّ ذَهَبْتُ، فَقُمْتُ إِلَى جَنْبِهِ، فَوَضَعَ يَدَهُ الْيُمْنَى عَلَى رَأْسِي، وَأَخَذَ بِأُذُنِي الْيُمْنَى، يَفْتِلُهَا، فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ أَوْتَرَ، ثُمَّ اضْطَجَعَ، حَتَّى أَتَاهُ الْمُؤَذِّنُ، فَقَامَ، فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ خَفِيفَتَيْنِ، ثُمَّ خَرَجَ فَصَلَّى الصُّبْحَ.
Nous a rapporté Isma'il, il a dit : Nous a rapporté Malik, de Hisham ibn 'Urwah, de sa femme Fatimah, de sa grand-mère Asma bint Abi Bakr : Elle dit :
Je suis venue chez 'Aisha, l'épouse du Prophète صلى الله عليه وسلم, au moment où le soleil s'était éclipsé. Les gens étaient debout en train de prier, et elle était debout en train de prier aussi. Je dis : Qu'est-ce qui arrive aux gens ? Elle fit un signe vers le ciel en disant : Gloire à Dieu ! Je dis : Un signe ? Elle fit un signe que oui. Je restai debout jusqu'à ce que l'évanouissement me gagne et que je commençai à verser de l'eau sur ma tête. Quand le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم finit, il loua Dieu et le glorifia, puis il dit : "Rien de ce que j'ai vu ne m'a été caché, tout m'a été montré, même le Paradis et l'Enfer. Il m'a été révélé que vous serez éprouvés dans vos tombes comme l'épreuve du faux messie. On viendra à l'un de vous et on lui dira : Que sais-tu de cet homme ? Le croyant ou le convaincu, je ne sais pas lequel Asma dit, répondra : C'est Muhammad, le Messager de Dieu. Il nous est venu avec les preuves évidentes et la guidance, alors nous avons répondu, cru et suivi. On lui dira : Dors bien, car nous savons que tu étais un croyant. Quant à l'hypocrite ou au douteur, je ne sais pas lequel Asma dit, il dira : Je ne sais pas, j'ai entendu les gens dire quelque chose et je l'ai dit."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنِي مَالِكٌ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنِ امْرَأَتِهِ، فَاطِمَةَ عَنْ جَدَّتِهَا، أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ أَنَّهَا قَالَتْ أَتَيْتُ عَائِشَةَ زَوْجَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم حِينَ خَسَفَتِ الشَّمْسُ، فَإِذَا النَّاسُ قِيَامٌ يُصَلُّونَ، وَإِذَا هِيَ قَائِمَةٌ تُصَلِّي فَقُلْتُ مَا لِلنَّاسِ فَأَشَارَتْ بِيَدِهَا نَحْوَ السَّمَاءِ وَقَالَتْ سُبْحَانَ اللَّهِ. فَقُلْتُ آيَةٌ فَأَشَارَتْ أَىْ نَعَمْ. فَقُمْتُ حَتَّى تَجَلاَّنِي الْغَشْىُ، وَجَعَلْتُ أَصُبُّ فَوْقَ رَأْسِي مَاءً، فَلَمَّا انْصَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ "" مَا مِنْ شَىْءٍ كُنْتُ لَمْ أَرَهُ إِلاَّ قَدْ رَأَيْتُهُ فِي مَقَامِي هَذَا حَتَّى الْجَنَّةِ وَالنَّارِ، وَلَقَدْ أُوحِيَ إِلَىَّ أَنَّكُمْ تُفْتَنُونَ فِي الْقُبُورِ مِثْلَ أَوْ قَرِيبًا مِنْ فِتْنَةِ الدَّجَّالِ ـ لاَ أَدْرِي أَىَّ ذَلِكَ قَالَتْ أَسْمَاءُ ـ يُؤْتَى أَحَدُكُمْ فَيُقَالُ مَا عِلْمُكَ بِهَذَا الرَّجُلِ فَأَمَّا الْمُؤْمِنُ ـ أَوِ الْمُوقِنُ لاَ أَدْرِي أَىَّ ذَلِكَ قَالَتْ أَسْمَاءُ ـ فَيَقُولُ هُوَ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ، جَاءَنَا بِالْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى، فَأَجَبْنَا وَآمَنَّا وَاتَّبَعْنَا، فَيُقَالُ نَمْ صَالِحًا، فَقَدْ عَلِمْنَا إِنْ كُنْتَ لَمُؤْمِنًا، وَأَمَّا الْمُنَافِقُ ـ أَوِ الْمُرْتَابُ لاَ أَدْرِي أَىَّ ذَلِكَ قَالَتْ أَسْمَاءُ ـ فَيَقُولُ لاَ أَدْرِي، سَمِعْتُ النَّاسَ يَقُولُونَ شَيْئًا فَقُلْتُهُ ""."
Nous a rapporté 'Abdullah ibn Yusuf, il a dit : Nous a informé Malik, de 'Amr ibn Yahya al-Mazini, de son père : Un homme a dit à 'Abdullah ibn Zayd, le grand-père de 'Amr ibn Yahya :
"Peux-tu me montrer comment le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم faisait ses ablutions ?" 'Abdullah ibn Zayd dit : "Oui." Il demanda de l'eau, la versa sur ses mains et les lava deux fois. Puis il se rinça la bouche, se nettoya le nez trois fois, lava son visage trois fois, puis lava ses mains deux fois jusqu'aux coudes. Ensuite, il essuya sa tête avec ses mains, allant en avant et en arrière avec elles, commençant par le devant de sa tête, les amenant à la nuque, puis les ramenant à l'endroit où il avait commencé. Ensuite, il lava ses pieds.
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى الْمَازِنِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّ رَجُلاً، قَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدٍ ـ وَهُوَ جَدُّ عَمْرِو بْنِ يَحْيَى ـ أَتَسْتَطِيعُ أَنْ تُرِيَنِي، كَيْفَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَتَوَضَّأُ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ زَيْدٍ نَعَمْ. فَدَعَا بِمَاءٍ، فَأَفْرَغَ عَلَى يَدَيْهِ فَغَسَلَ يَدَهُ مَرَّتَيْنِ، ثُمَّ مَضْمَضَ وَاسْتَنْثَرَ ثَلاَثًا، ثُمَّ غَسَلَ وَجْهَهُ ثَلاَثًا، ثُمَّ غَسَلَ يَدَيْهِ مَرَّتَيْنِ مَرَّتَيْنِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ، ثُمَّ مَسَحَ رَأْسَهُ بِيَدَيْهِ، فَأَقْبَلَ بِهِمَا وَأَدْبَرَ، بَدَأَ بِمُقَدَّمِ رَأْسِهِ، حَتَّى ذَهَبَ بِهِمَا إِلَى قَفَاهُ، ثُمَّ رَدَّهُمَا إِلَى الْمَكَانِ الَّذِي بَدَأَ مِنْهُ، ثُمَّ غَسَلَ رِجْلَيْهِ.
Nous a rapporté Musa, il a dit : Nous a rapporté Wuhayb, de 'Amr, de son père : J'ai vu 'Amr ibn Abi Hasan demander à 'Abdullah ibn Zayd au sujet des ablutions du Prophète صلى الله عليه وسلم.
Il demanda un récipient d'eau, versa de l'eau sur ses mains et les lava trois fois, puis il entra sa main dans le récipient, rinça sa bouche, nettoya son nez et l'essuya trois fois avec trois poignées d'eau. Puis il lava son visage trois fois, puis lava ses mains deux fois jusqu'aux coudes, puis il essuya sa tête, en avant et en arrière une fois, puis il lava ses pieds jusqu'aux chevilles.
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ أَبِيهِ، شَهِدْتُ عَمْرَو بْنَ أَبِي حَسَنٍ سَأَلَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ زَيْدٍ عَنْ وُضُوءِ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم فَدَعَا بِتَوْرٍ مِنْ مَاءٍ، فَتَوَضَّأَ لَهُمْ وُضُوءَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَكْفَأَ عَلَى يَدِهِ مِنَ التَّوْرِ، فَغَسَلَ يَدَيْهِ ثَلاَثًا، ثُمَّ أَدْخَلَ يَدَهُ فِي التَّوْرِ، فَمَضْمَضَ وَاسْتَنْشَقَ وَاسْتَنْثَرَ ثَلاَثَ غَرَفَاتٍ، ثُمَّ أَدْخَلَ يَدَهُ فَغَسَلَ وَجْهَهُ ثَلاَثًا، ثُمَّ أَدْخَلَ يَدَهُ فَغَسَلَ يَدَيْهِ مَرَّتَيْنِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ مَرَّتَيْنِ، ثُمَّ أَدْخَلَ يَدَهُ فَمَسَحَ رَأْسَهُ، فَأَقْبَلَ بِهِمَا وَأَدْبَرَ مَرَّةً وَاحِدَةً، ثُمَّ غَسَلَ رِجْلَيْهِ إِلَى الْكَعْبَيْنِ.
Nous a rapporté Adam, il a dit : Nous a rapporté Shu'bah, il a dit : Nous a rapporté al-Hakam, il a dit : J'ai entendu Abu Juhaifah dire :
Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم est venu vers nous à midi, et il a été apporté de l'eau pour ses ablutions. Les gens prenaient les restes de cette eau et s'en essuyaient. Le Prophète صلى الله عليه وسلم pria alors le Dhuhr deux unités de prière, et le 'Asr deux unités de prière, avec une lance plantée devant lui comme barrière.
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا الْحَكَمُ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا جُحَيْفَةَ، يَقُولُ خَرَجَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِالْهَاجِرَةِ، فَأُتِيَ بِوَضُوءٍ فَتَوَضَّأَ، فَجَعَلَ النَّاسُ يَأْخُذُونَ مِنْ فَضْلِ وَضُوئِهِ فَيَتَمَسَّحُونَ بِهِ، فَصَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الظُّهْرَ رَكْعَتَيْنِ وَالْعَصْرَ رَكْعَتَيْنِ، وَبَيْنَ يَدَيْهِ عَنَزَةٌ.
Et Abu Musa dit :
Le Prophète صلى الله عليه وسلم a demandé un récipient d'eau, a lavé ses mains et son visage dedans, a craché dedans, puis a dit à ceux qui étaient là : "Buvez-en et versez-en sur vos visages et vos poitrines."
Transmetteurs :
وَقَالَ أَبُو مُوسَى دَعَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بِقَدَحٍ فِيهِ مَاءٌ، فَغَسَلَ يَدَيْهِ وَوَجْهَهُ فِيهِ، وَمَجَّ فِيهِ ثُمَّ قَالَ لَهُمَا اشْرَبَا مِنْهُ، وَأَفْرِغَا عَلَى وُجُوهِكُمَا وَنُحُورِكُمَا.
Nous a rapporté 'Ali ibn 'Abdullah, il a dit : Nous a rapporté Ya'qub ibn Ibrahim ibn Sa'd, il a dit : Nous a rapporté mon père, de Salih, de Ibn Shihab, il a dit : M'a informé Mahmoud ibn al-Rabi', qui était celui à qui le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم avait craché dans le visage quand il était enfant. 'Urwah a rapporté de al-Miswar et d'autres qu'ils se confirmaient mutuellement, disant :
Lorsque le Prophète صلى الله عليه وسلم faisait ses ablutions, ils se battaient presque pour ses restes.
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ سَعْدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ صَالِحٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي مَحْمُودُ بْنُ الرَّبِيعِ، قَالَ وَهُوَ الَّذِي مَجَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي وَجْهِهِ وَهْوَ غُلاَمٌ مِنْ بِئْرِهِمْ. وَقَالَ عُرْوَةُ عَنِ الْمِسْوَرِ وَغَيْرِهِ يُصَدِّقُ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا صَاحِبَهُ وَإِذَا تَوَضَّأَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم كَادُوا يَقْتَتِلُونَ عَلَى وَضُوئِهِ.
Nous a rapporté 'Abd al-Rahman ibn Yunus, il a dit : Nous a rapporté Hatim ibn Isma'il, de al-Ja'd, il a dit : J'ai entendu al-Sa'ib ibn Yazid dire : Ma tante m'a emmené chez le Prophète صلى الله عليه وسلم et dit :
"Ô Messager de Dieu, le fils de ma sœur est malade." Il a essuyé ma tête et a prié pour la bénédiction pour moi. Puis il fit ses ablutions et je bus de son eau d'ablution, puis je me suis levé derrière son dos et j'ai regardé le sceau de la prophétie entre ses épaules, qui ressemblait à un bouton de caille.
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ يُونُسَ، قَالَ حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، عَنِ الْجَعْدِ، قَالَ سَمِعْتُ السَّائِبَ بْنَ يَزِيدَ، يَقُولُ ذَهَبَتْ بِي خَالَتِي إِلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنَّ ابْنَ أُخْتِي وَجِعٌ. فَمَسَحَ رَأْسِي وَدَعَا لِي بِالْبَرَكَةِ، ثُمَّ تَوَضَّأَ فَشَرِبْتُ مِنْ وَضُوئِهِ، ثُمَّ قُمْتُ خَلْفَ ظَهْرِهِ، فَنَظَرْتُ إِلَى خَاتَمِ النُّبُوَّةِ بَيْنَ كَتِفَيْهِ مِثْلِ زِرِّ الْحَجَلَةِ.
Nous a rapporté Musaddad, il a dit : Nous a rapporté Khalid ibn 'Abdullah, il a dit : Nous a rapporté 'Amr ibn Yahya, de son père, de 'Abdullah ibn Zayd :
Il a versé de l'eau du récipient sur ses mains et les a lavées, puis il a lavé ou rincé la bouche, et a aspiré de l'eau dans le nez d'une seule poignée. Il fit cela trois fois, il lava ses mains jusqu'aux coudes deux fois de chaque côté, essuya sa tête en avant et en arrière, et lava ses pieds jusqu'aux chevilles, puis il dit : "C'est ainsi que faisait les ablutions du Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ يَحْيَى، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدٍ، أَنَّهُ أَفْرَغَ مِنَ الإِنَاءِ عَلَى يَدَيْهِ فَغَسَلَهُمَا، ثُمَّ غَسَلَ أَوْ مَضْمَضَ، وَاسْتَنْشَقَ مِنْ كَفَّةٍ وَاحِدَةٍ، فَفَعَلَ ذَلِكَ ثَلاَثًا، فَغَسَلَ يَدَيْهِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ مَرَّتَيْنِ مَرَّتَيْنِ، وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ مَا أَقْبَلَ وَمَا أَدْبَرَ، وَغَسَلَ رِجْلَيْهِ إِلَى الْكَعْبَيْنِ، ثُمَّ قَالَ هَكَذَا وُضُوءُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم.
Nous a rapporté Sulayman ibn Harb, il a dit : Nous a rapporté Wuhayb, il a dit : Nous a rapporté 'Amr ibn Yahya, de son père, qui a dit : J'ai vu 'Amr ibn Abi Hasan demander à 'Abdullah ibn Zayd au sujet des ablutions du Prophète صلى الله عليه وسلم.
Il demanda un récipient d'eau, versa de l'eau sur ses mains et les lava trois fois, puis il mit sa main dans le récipient, rinça la bouche, aspira de l'eau dans le nez et la souffla trois fois avec trois poignées d'eau. Puis il mit sa main dans le récipient, lava son visage trois fois, puis mit sa main dans le récipient, lava ses mains jusqu'aux coudes deux fois de chaque côté. Puis il mit sa main dans le récipient et essuya sa tête en avant et en arrière, puis mit sa main dans le récipient et lava ses pieds. Moussa nous a rapporté que Wuhayb dit : "Il essuya sa tête une seule fois."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ يَحْيَى، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ شَهِدْتُ عَمْرَو بْنَ أَبِي حَسَنٍ سَأَلَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ زَيْدٍ عَنْ وُضُوءِ النَّبِيِّ، صلى الله عليه وسلم فَدَعَا بِتَوْرٍ مِنْ مَاءٍ، فَتَوَضَّأَ لَهُمْ، فَكَفَأَ عَلَى يَدَيْهِ فَغَسَلَهُمَا ثَلاَثًا، ثُمَّ أَدْخَلَ يَدَهُ فِي الإِنَاءِ، فَمَضْمَضَ وَاسْتَنْشَقَ، وَاسْتَنْثَرَ ثَلاَثًا بِثَلاَثِ غَرَفَاتٍ مِنْ مَاءٍ، ثُمَّ أَدْخَلَ يَدَهُ فِي الإِنَاءِ، فَغَسَلَ وَجْهَهُ ثَلاَثًا، ثُمَّ أَدْخَلَ يَدَهُ فِي الإِنَاءِ، فَغَسَلَ يَدَيْهِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ مَرَّتَيْنِ مَرَّتَيْنِ، ثُمَّ أَدْخَلَ يَدَهُ فِي الإِنَاءِ، فَمَسَحَ بِرَأْسِهِ فَأَقْبَلَ بِيَدَيْهِ وَأَدْبَرَ بِهِمَا، ثُمَّ أَدْخَلَ يَدَهُ فِي الإِنَاءِ فَغَسَلَ رِجْلَيْهِ. وَحَدَّثَنَا مُوسَى قَالَ حَدَّثَنَا وُهَيْبٌ قَالَ مَسَحَ رَأْسَهُ مَرَّةً.
Nous a rapporté 'Abdullah ibn Yusuf, il a dit : Nous a informé Malik, de Nafi', de 'Abdullah ibn 'Umar : Il a dit :
"Les hommes et les femmes faisaient leurs ablutions ensemble à l'époque du Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّهُ قَالَ كَانَ الرِّجَالُ وَالنِّسَاءُ يَتَوَضَّئُونَ فِي زَمَانِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جَمِيعًا.
Nous a rapporté Abu al-Walid, il a dit : Nous a rapporté Shu'bah, de Muhammad ibn al-Munkadir, qui a dit : J'ai entendu Jabir dire :
"Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم est venu me rendre visite alors que j'étais malade et inconscient. Il fit ses ablutions et versa de l'eau sur moi, et je retrouvai mes esprits. Je dis : Ô Messager de Dieu, qui héritera de moi ? Je n'ai que des collatéraux." Alors le verset des successions fut révélé.
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ سَمِعْتُ جَابِرًا، يَقُولُ جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَعُودُنِي، وَأَنَا مَرِيضٌ لاَ أَعْقِلُ، فَتَوَضَّأَ وَصَبَّ عَلَىَّ مِنْ وَضُوئِهِ، فَعَقَلْتُ فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ لِمَنِ الْمِيرَاثُ إِنَّمَا يَرِثُنِي كَلاَلَةٌ. فَنَزَلَتْ آيَةُ الْفَرَائِضِ.
Nous a rapporté 'Abdullah ibn Munir, il a entendu 'Abdullah ibn Bakr dire : Nous a rapporté Humayd, de Anas :
"Quand la prière était imminente, ceux qui habitaient près de la mosquée allaient chez eux (pour se préparer), tandis que d'autres restaient (à la mosquée). Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم fut apporté un récipient en pierre avec de l'eau, qui était trop petit pour qu'il puisse y plonger sa main. Alors, tous les gens firent leurs ablutions avec cette eau." Nous avons demandé : "Combien étiez-vous ?" Il dit : "Quatre-vingts et plus."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُنِيرٍ، سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ بَكْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ حَضَرَتِ الصَّلاَةُ، فَقَامَ مَنْ كَانَ قَرِيبَ الدَّارِ إِلَى أَهْلِهِ، وَبَقِيَ قَوْمٌ، فَأُتِيَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمِخْضَبٍ مِنْ حِجَارَةٍ فِيهِ مَاءٌ، فَصَغُرَ الْمِخْضَبُ أَنْ يَبْسُطَ فِيهِ كَفَّهُ، فَتَوَضَّأَ الْقَوْمُ كُلُّهُمْ. قُلْنَا كَمْ كُنْتُمْ قَالَ ثَمَانِينَ وَزِيَادَةً.
Nous a rapporté Muhammad ibn al-'Ala, il a dit : Nous a rapporté Abu Usama, de Burayd, de Abu Burda, de Abu Musa :
Le Prophète صلى الله عليه وسلم demanda un récipient d'eau, lava ses mains et son visage dedans, puis y cracha.
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدٍ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَعَا بِقَدَحٍ فِيهِ مَاءٌ، فَغَسَلَ يَدَيْهِ وَوَجْهَهُ فِيهِ وَمَجَّ فِيهِ.
Nous a rapporté Ahmad ibn Yunus, il a dit : Nous a rapporté 'Abd al-'Aziz ibn Abi Salama, il a dit : Nous a rapporté 'Amr ibn Yahya, de son père, de 'Abdullah ibn Zayd :
Le Messager de Dieu صلى الله عليه وسلم est venu et nous avons sorti pour lui de l'eau dans un récipient en laiton. Il fit ses ablutions, lava son visage trois fois, ses mains deux fois de chaque côté, essuya sa tête en avant et en arrière, et lava ses pieds.
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يُونُسَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ يَحْيَى، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدٍ، قَالَ أَتَى رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَخْرَجْنَا لَهُ مَاءً فِي تَوْرٍ مِنْ صُفْرٍ فَتَوَضَّأَ، فَغَسَلَ وَجْهَهُ ثَلاَثًا وَيَدَيْهِ مَرَّتَيْنِ مَرَّتَيْنِ، وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ فَأَقْبَلَ بِهِ وَأَدْبَرَ، وَغَسَلَ رِجْلَيْهِ.
Nous a rapporté Abu al-Yaman, il a dit : Nous a informé Shu'ayb, de al-Zuhri, qui a dit : 'Ubaydullah ibn 'Abdullah ibn 'Utbah m'a informé que 'Aisha a dit :
"Quand le Prophète صلى الله عليه وسلم devint gravement malade et que la douleur s'intensifia, il demanda la permission à ses épouses de rester chez moi pour être soigné. Elles lui donnèrent la permission. Le Prophète صلى الله عليه وسلم sortit (de chez lui) entre deux hommes, traînant ses pieds par terre entre 'Abbas et un autre homme." 'Ubaydullah dit : "J'ai informé 'Abdullah ibn 'Abbas et il dit : Sais-tu qui est cet autre homme ?" Je dis : "Non." Il dit : "C'est 'Ali." 'Aisha racontait que le Prophète صلى الله عليه وسلم dit après être entré chez elle et que sa douleur s'intensifia : "Versez-moi de l'eau de sept outres dont les attaches n'ont pas été défaites, afin que je puisse donner des instructions aux gens." Ils le firent asseoir dans un récipient appartenant à Hafsa, l'épouse du Prophète صلى الله عليه وسلم, puis ils se mirent à verser de l'eau sur lui jusqu'à ce qu'il leur fit signe d'arrêter, puis il sortit vers les gens.
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ، قَالَتْ لَمَّا ثَقُلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَاشْتَدَّ بِهِ وَجَعُهُ، اسْتَأْذَنَ أَزْوَاجَهُ فِي أَنْ يُمَرَّضَ فِي بَيْتِي، فَأَذِنَّ لَهُ، فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم بَيْنَ رَجُلَيْنِ تَخُطُّ رِجْلاَهُ فِي الأَرْضِ بَيْنَ عَبَّاسٍ وَرَجُلٍ آخَرَ. قَالَ عُبَيْدُ اللَّهِ فَأَخْبَرْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ فَقَالَ أَتَدْرِي مَنِ الرَّجُلُ الآخَرُ قُلْتُ لاَ. قَالَ هُوَ عَلِيٌّ. وَكَانَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ تُحَدِّثُ أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَالَ بَعْدَ مَا دَخَلَ بَيْتَهُ وَاشْتَدَّ وَجَعُهُ "" هَرِيقُوا عَلَىَّ مِنْ سَبْعِ قِرَبٍ، لَمْ تُحْلَلْ أَوْكِيَتُهُنَّ، لَعَلِّي أَعْهَدُ إِلَى النَّاسِ "". وَأُجْلِسَ فِي مِخْضَبٍ لِحَفْصَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم، ثُمَّ طَفِقْنَا نَصُبُّ عَلَيْهِ تِلْكَ حَتَّى طَفِقَ يُشِيرُ إِلَيْنَا أَنْ قَدْ فَعَلْتُنَّ، ثُمَّ خَرَجَ إِلَى النَّاسِ."
Nous a rapporté Khalid ibn Makhlad, il a dit : Nous a rapporté Sulayman, il a dit : 'Amr ibn Yahya m'a rapporté de son père : Mon oncle faisait souvent ses ablutions et demanda à 'Abdullah ibn Zayd :
"Informe-moi comment tu as vu le Prophète صلى الله عليه وسلم faire ses ablutions." Il demanda un récipient d'eau, versa de l'eau sur ses mains et les lava trois fois, puis il mit sa main dans le récipient, se rinça la bouche et aspira de l'eau dans le nez trois fois d'une seule poignée. Puis il mit sa main dans le récipient et lava son visage trois fois, puis il lava ses mains jusqu'aux coudes deux fois de chaque côté. Puis il prit de l'eau dans sa main et essuya sa tête en avant et en arrière, puis il lava ses pieds et dit : "C'est ainsi que j'ai vu le Prophète صلى الله عليه وسلم faire ses ablutions."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ مَخْلَدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ، قَالَ حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ يَحْيَى، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ كَانَ عَمِّي يُكْثِرُ مِنَ الْوُضُوءِ، قَالَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ زَيْدٍ أَخْبِرْنِي كَيْفَ رَأَيْتَ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَتَوَضَّأُ فَدَعَا بِتَوْرٍ مِنْ مَاءٍ، فَكَفَأَ عَلَى يَدَيْهِ فَغَسَلَهُمَا ثَلاَثَ مِرَارٍ، ثُمَّ أَدْخَلَ يَدَهُ فِي التَّوْرِ، فَمَضْمَضَ وَاسْتَنْثَرَ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ مِنْ غَرْفَةٍ وَاحِدَةٍ، ثُمَّ أَدْخَلَ يَدَهُ فَاغْتَرَفَ بِهَا فَغَسَلَ وَجْهَهُ ثَلاَثَ مَرَّاتٍ، ثُمَّ غَسَلَ يَدَيْهِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ مَرَّتَيْنِ مَرَّتَيْنِ، ثُمَّ أَخَذَ بِيَدِهِ مَاءً، فَمَسَحَ رَأْسَهُ، فَأَدْبَرَ بِيَدَيْهِ وَأَقْبَلَ ثُمَّ غَسَلَ رِجْلَيْهِ، فَقَالَ هَكَذَا رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَتَوَضَّأُ.
Nous a rapporté Musaddad, il a dit : Nous a rapporté Hammad, de Thabit, de Anas :
Le Prophète صلى الله عليه وسلم demanda un récipient d'eau, il fut apporté un grand bol avec un peu d'eau. Il y mit ses doigts. Anas dit : "Je regardais l'eau jaillir entre ses doigts." Anas dit : "J'estime que le nombre de ceux qui firent leurs ablutions était entre soixante-dix et quatre-vingts."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَعَا بِإِنَاءٍ مِنْ مَاءٍ، فَأُتِيَ بِقَدَحٍ رَحْرَاحٍ فِيهِ شَىْءٌ مِنْ مَاءٍ، فَوَضَعَ أَصَابِعَهُ فِيهِ. قَالَ أَنَسٌ فَجَعَلْتُ أَنْظُرُ إِلَى الْمَاءِ يَنْبُعُ مِنْ بَيْنِ أَصَابِعِهِ، قَالَ أَنَسٌ فَحَزَرْتُ مَنْ تَوَضَّأَ مَا بَيْنَ السَّبْعِينَ إِلَى الثَّمَانِينَ.