Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Abdullah Ibn `Umar dire :
"Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : 'Cinq créatures peuvent être tuées sans problème, même en état de sacralisation : le scorpion, la souris, le chien enragé, le corbeau et le milan.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" خَمْسٌ مَنْ قَتَلَهُنَّ وَهُوَ حَرَامٌ ، فَلا جُنَاحَ عَلَيْهِ فِيهِنَّ : الْعَقْرَبُ ، وَالْفَأْرَةُ ، وَالْكَلْبُ الْعَقُورُ ، وَالْغُرَابُ ، وَالْحِدَأُ "" ."
Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Abdullah Ibn `Umar dire :
« Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a interdit la vente et le don de la loyauté. » »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : "" نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ بَيْعِ الْوَلاءِ وَعَنْ هِبَتِهِ "" ."
Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Abdullah Ibn `Umar dire :
"Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : 'Le traître aura un étendard planté pour lui le Jour de la Résurrection, et on dira : Voici la trahison de tel.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" إِنَّ الْغَادِرَ يُنْصَبُ لَهُ لِوَاءٌ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ، فَيُقَالُ : هَذِهِ غَدْرَةُ فُلانٍ "" ."
Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Abdullah Ibn `Umar dire :
"Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : 'Celui qui traîne son vêtement par arrogance, Allah ne le regardera pas le Jour de la Résurrection.'"
Transmetteurs :
"عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" إِنَّ الَّذِي يَجُرُّ ثَوْبَهُ مِنَ الْخُيَلاءِ لا يَنْظُرُ اللَّهُ إِلَيْهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ "" ."
Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar dire :
"Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : 'Le mois est de vingt-neuf nuits, ne jeûnez pas tant que vous ne l'avez pas vu (le croissant), et ne rompez pas votre jeûne tant que vous ne l'avez pas vu. Si le ciel est couvert, alors complétez le compte.'"
Transmetteurs :
"عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" الشَّهْرُ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ لَيْلَةً ، فَلا تَصُومُوا حَتَّى تَرَوْهُ ، وَلا تُفْطِرُوا حَتَّى تَرَوْهُ ، إِلا أَنْ يُغَمَّ عَلَيْكُمْ ، فَإِنْ غُمَّ عَلَيْكُمْ فَاقْدِرُوا لَهُ "" ."
Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar dire :
"Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a été interrogé au sujet de la Nuit du Destin, et il a dit : 'Cherchez-la dans les sept dernières nuits du mois de Ramadan.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ لَيْلَةِ الْقَدْرِ ، فَقَالَ : "" تَحَرَّوْهَا فِي السَّبْعِ الأَوَاخِرِ مِنْ شَهْرِ رَمَضَانَ "" ."
Abdullah a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar dire :
"Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a été interrogé au sujet du lézard, et il a dit : 'Je ne le mange pas, mais je ne l'interdis pas non plus.'"
Transmetteurs :
"وَعَنْ عَبْدِ اللَّهِ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سُئِلَ عَنِ الضَّبِّ ، فَقَالَ : "" لَسْتُ بِآكِلِهِ وَلا مُحَرِّمِهِ "" ."
Abdullah Ibn Dinar, d'après Ibn Umar, a dit :
"Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) se rendait à Quba à pied ou monté."
Transmetteurs :
"عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : "" كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَأْتِي قُبَاءَ رَاكِبًا وَمَاشِيًا "" ."
Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Abdullah Ibn `Umar dire :
"Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a été interrogé au sujet de la prière de nuit, et il a dit : 'Qu'un de vous prie deux par deux, et s'il craint l'aube, qu'il prie une seule unité (witr) pour terminer ce qu'il a déjà prié.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : سُئِلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، عَنْ صَلاةِ اللَّيْلِ ، فَقَالَ : "" يُصَلِّي أَحَدُكُمْ مَثْنَى مَثْنَى ، حَتَّى إِذَا خَشِيَ الصُّبْحَ ، سَجَدَ سَجْدَةً وَاحِدَةً ، تُوتِرُ لَهُ مَا قَدْ صَلَّى "" ."
Abdullah nous a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar dire : "Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit :
'Deux personnes ne doivent pas parler en privé en présence d'une troisième.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" لا يَتَنَاجَى اثْنَانِ دُونَ وَاحِدٍ "" ."
Abdullah nous a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar dire
le Prophète (que la paix soit sur lui) a ordonné aux habitants de Médine d'entamer l'ihram depuis Dhul-Hulayfa, aux habitants du Sham depuis Al-Juhfa, et aux habitants de Najd depuis Qarn. Abdullah Ibn Umar a dit : "On m'a informé qu'il a dit : 'Et les habitants du Yémen doivent entamer l'ihram depuis Yalamlam.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، أَنَّهُ أَمَرَ أَهْلَ الْمَدِينَةِ أَنْ يُهِلُّوا مِنْ ذِي الْحُلَيْفَةِ ، وَأَهْلَ الشَّامِ مِنَ الْجُحْفَةِ ، وَأَهْلَ نَجْدٍ مِنْ قَرْنٍ ، قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ : وَأُخْبِرْتُ ، أَنَّهُ قَالَ : "" وَيُهِلُّ أَهْلُ الْيَمَنِ مِنْ يَلَمْلَمَ "" ."
Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar dire :
"Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : 'Celui qui achète de la nourriture, qu'il ne la vende pas avant de l'avoir en sa possession.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" مَنِ ابْتَاعَ طَعَامًا ، فَلا يَبِعْهُ حَتَّى يَقْبِضَهُ "" ."
Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar dire :
"Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : 'Quiconque doit jurer, qu'il ne jure que par Allah.' Les Quraysh avaient l'habitude de jurer par leurs ancêtres, alors il a dit : 'Ne jurez pas par vos ancêtres.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" مَنْ كَانَ حَالِفًا ، فَلا يَحْلِفْ إِلا بِاللَّهِ "" ، وَكَانَتْ قُرَيْشٌ تَحْلِفُ بِآبَائِهَا ، فَقَالَ : "" لا تَحْلِفُوا بِآبَائِكُمْ "" ."
Abdullah Ibn Dinar, d'après Ibn Umar, a dit :
"Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : 'Les deux contractants ont le choix tant qu'ils ne se sont pas séparés, sauf dans une vente avec option de rétractation.'"
Transmetteurs :
"عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" كُلُّ بَيِّعَيْنِ لا بَيْعَ بَيْنَهُمْا حَتَّى يَتَفَرَّقَا إِلا بَيْعَ الْخِيَارِ "" ."
Abdullah Ibn Dinar, d'après Ibn Umar, a dit :
"Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : 'Ne vendez pas les fruits avant qu'ils ne montrent des signes de maturité.'"
Transmetteurs :
"عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" لا تَبِيعُوا الثَّمَرَةَ حَتَّى يَبْدُوَ صَلاحُهَا "" ."
Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Abdullah Ibn `Umar dire :
"Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : 'Quiconque dit à son frère : Ô mécréant, alors l'un des deux mérite ce qualificatif ; s'il est tel qu'il le dit, sinon cela reviendra contre lui.'"
Transmetteurs :
"عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" أَيُّمَا امْرِئٍ قَالَ لأَخِيهِ : يَا كَافِرُ فَقَدْ بَاءَ بِهَا أَحَدُهُمَا ، إِنْ كَانَ كَمَا قَالَ وَإِلا رَجَعَتْ عَلَيْهِ "" ."
Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Abdullah Ibn `Umar dire :
"Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a fabriqué une bague en or et l'a portée. Alors les gens ont fabriqué des bagues en or. Puis, le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : 'Je portais cette bague, mais je ne la porterai plus jamais.' Et les gens ont jeté leurs bagues."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ، قَالَ : اتَّخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَاتَمًا مِنْ ذَهَبٍ ، فَلَبِسَهُ ، فَاتَّخَذَ النَّاسُ خَوَاتِيمَ الذَّهَبِ ، قَالَ : فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ : "" إِنِّي كُنْتُ أَلْبَسُ هَذَا الْخَاتَمَ ، وَإِنِّي لا أَلْبَسُهُ أَبَدًا "" ، فَنَبَذَ النَّاسُ خَوَاتِيمَهُمْ ."
Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar dire :
"J'ai vu le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) pointer vers l'est avec sa main en disant : 'Voici la fitna (tentation), voici la fitna, c'est de là que le Corne du Diable se lèvera.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، قَالَ : رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُشِيرُ بِيَدِهِ إِلَى الْمَشْرِقِ ، يَقُولُ : "" هَا إِنَّ الْفِتْنَةَ هَاهُنَا ، إِنَّ الْفِتْنَةَ هَاهُنَا مِنْ حَيْثُ يَطْلُعُ قَرْنُ الشَّيْطَانِ "" ."
Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar dire :
"Umar a mentionné au Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) qu'il était en état d'impureté la nuit. Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) lui a dit : 'Fais tes ablutions comme pour la prière, lave tes parties intimes, puis dors.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : ذَكَرَ عُمَرُ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ تُصِيبُهُ الْجَنَابَةُ بِاللَّيْلِ ، "" فَأَمَرَهُ أَنْ يَتَوَضَّأَ وُضُوءَ الصَّلاةِ ، وَيَغْسِلَ ذَكَرَهُ ، ثُمَّ يَنَامَ "" ."
Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar dire :
"Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : 'Bilal appelle à la prière la nuit, mangez et buvez jusqu'à ce que Ibn Umm Maktum appelle à la prière.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ "" إِنَّ بِلالا يُنَادِي بِلَيْلٍ ، فَكُلُوا وَاشْرَبُوا ، حَتَّى يُنَادِيَ ابْنُ أُمِّ مَكْتُومٍ "" ."
Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar dire :
"Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : 'Quiconque possède un chien, sauf un chien de chasse ou de garde, voit chaque jour ses bonnes actions diminuer de deux qirats.'"
Transmetteurs :
"عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" مَنِ اقْتَنَى كَلْبًا إِلا كَلْبَ ضَارِيَةٍ ، أَوْ مَاشِيَةٍ نَقَصَ مِنْ عَمَلِهِ كُلَّ يَوْمٍ قِيرَاطَانِ "" ."
Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar dire :
"Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : 'Ghifar, qu'Allah leur pardonne ; Aslam, qu'Allah les protège ; et `Usayya, ils ont désobéi à Allah et à Son Messager.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" غِفَارٌ غَفَرَ اللَّهُ لَهَا ، وَأَسْلَمَ سَالَمَهَا اللَّهُ ، وَعُصَيَّةُ عَصَتِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ "" ."
Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar dire :
"Un homme a mentionné au Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) qu'il était trompé dans les transactions commerciales. Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) lui a dit : 'Quand tu fais une transaction, dis : pas de tromperie.' Dès lors, chaque fois qu'il faisait une transaction, il disait : 'Pas de tromperie.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : ذَكَرَ رَجُلٌ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّهُ يُخْدَعُ فِي الْبُيُوعِ ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" إِذَا بَايَعْتَ ، فَقُلْ : لا خِلابَةَ "" . فَكَانَ إِذَا بَايَعَ ، يَقُولُ : لا خِلابَةَ ."
Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar dire :
"Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a envoyé une armée et a nommé Usama Ibn Zayd à sa tête. Certaines personnes ont critiqué son commandement, alors le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : 'Si vous critiquez son commandement, vous avez également critiqué le commandement de son père avant lui. Par Allah, il était digne du commandement, et il faisait partie des personnes que j'aimais le plus. Et Usama est parmi les personnes que j'aime le plus après lui.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعْثًا ، وَأَمَّرَ عَلَيْهِمْ أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ ، قَالَ : فَطَعَنَ بَعْضُ النَّاسِ فِي إِمْرَتِهِ ، قَالَ : فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" إِنْ كُنْتُمْ تَطْعَنُونَ فِي إِمْرَتِهِ ، فَقَدْ كُنْتُمْ تَطْعَنُونَ فِي إِمْرَةِ أَبِيهِ مِنْ قَبْلِهِ ، وَايْمُ اللَّهِ إِنْ كَانَ لَخَلِيقًا بِالإِمْرَةِ ، وَإِنْ كَانَ لِمَنْ أَحَبِّ النَّاسِ إِلَيَّ ، وَإِنَّ هَذَا لِمَنْ أَحَبِّ النَّاسِ إِلَيَّ بَعْدَهُ "" ."
Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar dire :
"Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) priait sur sa monture, peu importe la direction dans laquelle elle se dirigeait lors de ses voyages."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : "" كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُصَلِّي عَلَى رَاحِلَتِهِ حَيْثُ تَوَجَّهَتْ بِهِ فِي السَّفَرِ "" ."
Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar dire :
"Nous prêtions serment d'allégeance au Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) sur l'écoute et l'obéissance, et il nous disait : 'Autant que vous le pouvez.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : كُنَّا نُبَايِعُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى السَّمْعِ وَالطَّاعَةِ ، فَيَقُولُ لَنَا : "" فِيمَا اسْتَطَعْتُمْ "" ."
Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar dire :
"Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : 'Lorsque les Juifs vous saluent, ils disent : "As-Sam alaykum" (la mort soit sur vous). Répondez-leur : "Wa alaykum" (et sur vous).'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" إِنَّ الْيَهُودَ إِذَا سَلَّمُوا عَلَيْكُمْ ، إِنَّمَا يَقُولُ أَحَدُهُمْ : السَّامُ عَلَيْكُمْ ، فَقُلْ : عَلَيْكُمْ "" ."
Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar dire :
"Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : 'Lorsque vous allez à la prière du vendredi, faites vos ablutions.'"
Transmetteurs :
"عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" إِذَا جِئْتُمْ إِلَى الْجُمُعَةِ فَاغْتَسِلُوا "" ."
Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar dire :
"Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : 'Votre vie, par rapport à celle des générations précédentes, est comme le temps qui s'écoule entre la prière de l'Asr et le coucher du soleil. Et votre exemple, ainsi que celui des Juifs et des Chrétiens, est comme celui d'un homme qui a engagé des ouvriers. Il a dit : "Qui travaillera pour moi jusqu'à midi pour un qirât chacun ?" Les Juifs ont travaillé jusqu'à midi pour un qirât chacun. Ensuite, il a dit : "Qui travaillera de midi à la prière de l'Asr pour un qirât chacun ?" Les Chrétiens ont travaillé de midi à l'Asr pour un qirât chacun. Ensuite, il a dit : "Et vous, qui travaillerez de l'Asr jusqu'au coucher du soleil pour deux qirâts chacun ?" Les Juifs et les Chrétiens se sont alors mis en colère et ont dit : "Nous avons travaillé plus longtemps mais reçu moins." Il a répondu : "Vous ai-je privé de ce qui vous était dû ?" Ils ont répondu : "Non." Il a dit : "C'est donc ma faveur que j'accorde à qui je veux.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" إِنَّمَا أَجَلُكُمْ فِي أَجَلِ مَنْ خَلا مِنَ الأُمَمِ قَبْلَكُمْ كَمَا بَيْنَ صَلاةِ الْعَصْرِ إِلَى مَغَارِبِ الشَّمْسِ ، وَإِنَّمَا مَثَلُكُمْ ، وَمَثَلُ الْيَهُودِ ، وَالنَّصَارَى كَرَجُلٍ اسْتَعْمَلَ عُمَّالا ، فَقَالَ : مَنْ يَعْمَلُ إِلَى نِصْفِ النَّهَارِ عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ ؟ قَالَ : فَعَمِلَتِ الْيَهُودُ إِلَى نِصْفِ النَّهَارِ ، عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ ، ثُمَّ قَالَ : مَنْ يَعْمَلُ مِنْ نِصْفِ النَّهَارِ إِلَى صَلاةِ الْعَصْرِ عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ ؟ قَالَ : فَعَمِلَتِ النَّصَارَى مِنْ نِصْفِ النَّهَارِ إِلَى صَلاةِ الْعَصْرِ ، عَلَى قِيرَاطٍ قِيرَاطٍ ، قَالَ : فَأَنْتُمُ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ مِنْ صَلاةِ الْعَصْرِ إِلَى مَغَارِبِ الشَّمْسِ عَلَى قِيرَاطَيْنِ قِيرَاطَيْنِ "" ، قَالَ : "" فَغَضِبَ الْيَهُودُ وَالنَّصَارَى ، فَقَالُوا : نَحْنُ كُنَّا أَكْثَرَ عَمَلا ، وَأَقَلَّ عَطَاءً ، قَالَ : هَلْ ظَلَمْتُكُمْ مِنْ حَقِّكُمْ شَيْئًا ؟ قَالُوا : لا ، قَالَ : فَإِنَّهُ فَضْلِي أُوتِيهِ مَنْ أَشَاءُ "" ."
Abdullah Ibn Dinar, d'après Ibn Umar, a dit :
"Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : 'Chacun d'entre vous est un berger, et chacun d'entre vous sera interrogé sur son troupeau. L'émir qui gouverne les gens est un berger et il est responsable d'eux. Un homme est un berger sur sa famille et il est responsable d'elle. La femme d'un homme est un berger dans la maison de son mari et sur ses enfants, et elle est responsable d'eux. Le serviteur d'un homme est un berger sur les biens de son maître et il est responsable d'eux. Alors chacun d'entre vous est un berger et chacun d'entre vous est responsable de son troupeau.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" كُلُّكُمْ رَاعٍ ، وَكُلُّكُمْ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ : فَالأَمِيرُ الَّذِي عَلَى النَّاسِ رَاعٍ عَلَيْهِمْ ، وَهُوَ مَسْئُولٌ عَنْهُمْ ، وَالرَّجُلُ رَاعٍ عَلَى أَهْلِ بَيْتِهِ وَهُوَ مَسْئُولٌ عَنْهُمْ ، وَامْرَأَةُ الرَّجُلِ رَاعِيَةٌ عَلَى بَيْتِ زَوْجِهَا وَوَلَدِهِ ، وَهِيَ مَسْئُولَةٌ عَنْهُ ، وَعَبْدُ الرَّجُلِ رَاعٍ عَلَى مَالِ سَيِّدِهِ ، وَهُوَ مَسْئُولٌ عَنْهُ ، فَكُلُّكُمْ رَاعٍ ، وَكُلُّكُمْ مَسْئُولٌ عَنْ رَعِيَّتِهِ "" ."
Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar dire :
"Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : 'Les clés de l'invisible sont cinq, nul ne les connaît sauf Allah : Nul ne connaît ce que les utérus contiennent sauf Allah ; nul ne sait ce que demain réserve sauf Allah ; nul ne sait quand il pleuvra sauf Allah ; nul ne sait dans quelle terre il mourra sauf Allah ; et nul ne sait quand l'Heure se lèvera sauf Allah.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" مَفَاتِيحُ الْغَيْبِ خَمْسٌ ، لا يَعْلَمُهَا إِلا اللَّهُ : لا يَعْلَمُ مَا تَغِيضُ الأَرْحَامُ أَحَدٌ إِلا اللَّهُ ، وَلا يَعْلَمُ مَا فِي غَدٍ أَحَدٌ إِلا اللَّهُ ، وَلا يَعْلَمُ مَتَى الْمَطَرُ أَحَدٌ إِلا اللَّهُ ، وَلا تَدْرِي نَفْسٌ بِأَيِّ أَرْضٍ تَمُوتُ ، وَلا يَعْلَمُ مَتَى تَقُومُ السَّاعَةُ أَحَدٌ إِلا اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ "" ."
Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar dire :
"Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit : 'Il y a un arbre dont les feuilles ne tombent pas, et il est comme le musulman. Dites-moi quel est cet arbre ?' Ibn Umar a dit : 'Il me vint à l'esprit que c'était le palmier, mais je n'ai pas parlé. Puis ils ont dit : 'Dis-nous quel est cet arbre, ô Messager d'Allah.' Il a répondu : 'C'est le palmier.' Ibn Umar a dit : 'J'ai mentionné cela à `Umar Ibn Al-Khattab et il a dit : 'Il aurait été préférable que tu dises que c'est le palmier.''"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" مِنَ الشَّجَرِ شَجَرَةٌ لا يَسْقُطُ وَرَقُهَا ، وَإِنَّهَا مَثَلُ الْمُسْلِمِ فَحَدِّثُونِي مَا هِيَ ؟ "" فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ : فَوَقَعَ فِي نَفْسِي أَنَّهَا النَّخْلَةُ ، فَاسْتَحْيَيْتُ ، ثُمَّ قَالُوا : حَدِّثْنَا مَا هِيَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ، فَقَالَ : "" هِيَ النَّخْلَةُ "" ، قَالَ عَبْدُ اللَّهِ : فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ، فَقَالَ : لأَنْ تَكُونَ قُلْتَ : هِيَ النَّخْلَةُ ، كَانَ أَحَبَّ إِلَيَّ مِنْ كَذَا وَكَذَا ."
Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar dire :
"Le Messager d'Allah (que la paix soit sur lui) a dit aux compagnons d'Al-Hijr : 'Ne pénétrez pas dans la région de ces gens qui ont été punis sauf si vous êtes en larmes, de peur que ce qui leur est arrivé ne vous arrive aussi.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لأَصْحَابِ الْحِجْرِ : "" لا تَدْخُلُوا عَلَى هَؤُلاءِ الْقَوْمِ الْمُعَذَّبِينَ إِلا أَنْ تَكُونُوا بَاكِينَ , فَلا تَدْخُلُوا عَلَيْهِمْ ، أَنْ يُصِيبَكُمْ مِثْلُ مَا أَصَابَهُمْ "" ."
Abdullah Ibn Dinar nous a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar dire :
"Umar a dit : 'Ne vendez pas de l'or contre de l'or sauf en quantité égale, et ne vendez pas de l'argent contre de l'argent sauf en quantité égale. Ne vendez pas de l'argent contre de l'or si l'un est présent et l'autre absent. Même s'il demande un délai jusqu'à ce qu'il rentre chez lui, ne le lui accorde pas. C'est échange immédiat et à la main, car je crains pour vous le "riba", c'est-à-dire l'usure.'"
Transmetteurs :
"عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : قَالَ عُمَرُ : "" لا تَبِيعُوا الذَّهَبَ بِالذَّهَبِ إِلا مِثْلا بِمِثْلٍ ، وَلا تَبِيعُوا الْوَرِقَ بِالْوَرِقِ إِلا مِثْلا بِمِثْلٍ ، وَلا تَبِيعُوا الْوَرِقَ بِالذَّهَبِ أَحَدُهُمَا غَائِبٌ وَالآخَرُ نَاجِزٌ ، وَإِنِ اسْتَنْظَرَكَ حَتَّى يَلِجَ بَيْتَهُ فَلا تُنْظِرْهُ إِلا يَدًا بِيَدٍ وَهَاتِ وَهَا إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمُ الرَّمَا ، يَعْنِي الرِّبَا "" ."
Abdullah Ibn Dinar a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar` dire :
"Umar a dit : 'Ne vous attardez pas sur le lever ou le coucher du soleil, car Satan se lève avec le lever du soleil,' et après avoir dit cela, il frappait les gens pour les empêcher de le faire."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : قَالَ عُمَرُ "" لا تَحَرَّوْا طُلُوعَ الشَّمْسِ ، وَلا تَحَرَّوْا غُرُوبَهَا ، فَإِنَّ الشَّيْطَانَ يُطْلِعُ قَرْنًا مَعَ طُلُوعِ الشَّمْسِ "" ، وَبَعْدَ أَنْ قَالَ كَانَ يَضْرِبُ النَّاسَ عَلَى ذَلِكَ ."
Abdullah Ibn Dinar a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar` dire : "Umar a dit :
'Quand tu as lancé les pierres sur la Jamarah le jour de Nahr (sacrifice), et que tu as terminé, que tu t'es rasé et que tu as sacrifié, si tu as un sacrifice à faire, alors tout ce que le Hajj t'avait interdit te devient permis sauf les femmes et les parfums, jusqu'à ce que tu fasses le Tawaf autour de la Kaaba.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : قَالَ عُمَرُ "" إِذَا رَمَيْتَ الْجَمْرَةَ يَوْمَ النَّحْرِ ، وَفَرَغْتَ وَحَلَقْتَ وَذَبَحْتَ ، إِنْ كَانَ لَكَ ذَبْحٌ ، فَقَدْ حَلَّ لَكَ كُلُّ شَيْءٍ حَرَّمَهُ عَلَيْكَ الْحَجُّ ، إِلا النِّسَاءَ ، وَالطِّيبَ حَتَّى تَطُوفَ بِالْبَيْتِ "" ."
Abdullah Ibn Dinar a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar` dire : "Umar a dit :
'Ne pleurez pas sur vos morts, car le défunt est tourmenté par les pleurs de sa famille sur lui.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، قَالَ : قَالَ عُمَرُ : "" لا تَبْكُوا عَلَى مَوْتَاكُمْ ، فَإِنَّ الْمَيِّتَ يُعَذَّبُ بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ "" ."
Abdullah Ibn Dinar a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar` dire :
"Un homme parmi les Ansar est venu voir Umar Ibn Al-Khattab et lui a dit : 'J'avais une esclave que je fréquentais, et ma femme est allée la voir et l'a allaitée.' Umar lui a dit : 'Frappe-la, et reviens vers ton esclave, car l'allaitement est seulement pour le petit enfant.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : جَاءَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ، فَقَالَ : كَانَتْ لِي وَلِيدَةٌ أَطَؤُهَا ، فَعَمِدَتِ امْرَأَتِي إِلَيْهَا فَأَرْضَعَتْهَا ، فَقَالَ لَهُ عُمَرُ : "" أَوْجِعْهَا وَأْتِ جَارِيَتَكَ ، فَإِنَّمَا الرَّضَاعَةُ رَضَاعَةُ الصَّغِيرِ "" ."
Abdullah Ibn Dinar a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar` dire :
"Umar a été interrogé à propos des criquets, et il a dit : 'J'aurais aimé avoir une ou deux grandes coupes de ces criquets pour les manger.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : سُئِلَ عُمَرُ عَنِ الْجَرَادِ : فَقَالَ : "" لَيْتَ عِنْدَنَا مِنْهُ قَفْعَةً أَوْ قَفْعَتَيْنِ نَأْكُلُهُ "" ."
Abdullah Ibn Dinar a rapporté qu'il a entendu Ibn Umar` dire :
"Je suis allé en Irak, et Saad Ibn Abi Waqqas était son gouverneur, et je l'ai vu faire ses ablutions alors que ses pieds étaient dans des chaussettes de cuir (khuffayn). Je lui ai dit : 'Je ne te vois pas faire les ablutions correctement avec tes pieds dans les khuffayn.' Il a dit : 'Est-ce mal ?' Je ne lui ai pas dit non, ni oui. Quand nous sommes revenus à Umar, Saad m'a dit : 'À propos de ce que tu as désapprouvé à mon égard, demande à ton père à ce sujet.' Abdullah a dit : 'J'ai demandé à Umar : Est-ce que l'un d'entre nous peut faire ses ablutions tout en ayant ses pieds dans les khuffayn ? Il a répondu : 'Oui.' J'ai dit : 'Et s'il va aux toilettes ?' Il a répondu : 'Même s'il va aux toilettes.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ عُمَرَ ، يَقُولُ : قَدِمْتُ الْعِرَاقَ وَسَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ أَمِيرُهَا ، فَرَأَيْتُهُ يَتَوَضَّأُ وَرِجْلاهُ فِي الْخُفَّيْنِ ، فَقُلْتُ لَهُ : أَلا أَرَاكَ تَتَوَضَّأُ وَرِجْلاكَ فِي الْخُفَّيْنِ ؟ قَالَ : فَهَلْ عَلَيَّ فِي ذَلِكَ مِنْ بَأْسٍ ؟ فَلَمْ أَقُلْ لَهُ : لا ، وَلا نَعَمْ ، فَلَمَّا قَدِمْنَا عَلَى عُمَرَ ، قَالَ لِي سَعْدٌ : أَرَأَيْتَ الأَمْرَ الَّذِي أَنْكَرْتَ عَلَيَّ ؟ سَلْ عَنْهُ أَبَاكَ ، قَالَ عَبْدُ اللَّهِ ، فَقُلْتُ لِعُمَرَ : أَيَتَوَضَّأُ أَحَدُنَا وَرِجْلاهُ فِي الْخُفَّيْنِ ؟ قَالَ : "" نَعَمْ "" ، فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ : فَقُلْتُ لِعُمَرَ : وَإِنْ ذَهَبَ الْغَائِطَ ؟ فَقَالَ عُمَرُ : "" وَإِنْ ذَهَبَ إِلَى الْغَائِطِ "" ."
Abdullah Ibn Dinar, d'après Abu Salih As-Samman, d'après Abu Hurayrah, que
le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Mon exemple et celui des prophètes avant moi est comme l'exemple d'un homme qui a construit une belle et parfaite maison, sauf pour une brique à un coin. Les gens passaient devant la maison, l'admiraient et disaient : 'Pourquoi cette brique n'a-t-elle pas été placée ?' Je suis cette brique, et je suis le dernier des prophètes."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ دِينَارٍ ، عَنْ أَبِي صَالِحٍ السَّمَّانِ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" مَثَلِي وَمَثَلُ الأَنْبِيَاءِ مِنْ قَبْلِي كَمَثَلِ رَجُلٍ بَنَى بُنْيَانًا فَأَحْسَنَهُ وَأَجْمَلَهُ إِلا مَوْضِعَ لَبِنَةٍ مِنْ زَاوِيَةٍ مِنْ زَوَايَاهُ ، فَجَعَلَ النَّاسُ يَطُوفُونَ بِهِ ، وَيَعْجَبُونَ لَهُ وَيَقُولُونَ : هَلا وُضِعَتْ هَذِهِ اللَّبِنَةُ ؟ فَأَنَا اللَّبِنَةُ ، وَأَنَا خَاتَمُ النَّبِيِّينَ "" ."
At-Tawil a rapporté qu'il a entendu Anas Ibn Malik raconter que
le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) est entré dans un jardin appartenant aux Banu Najjar et a entendu un bruit provenant d'une tombe. Il a dit : 'Quand cette personne a-t-elle été enterrée ?' Ils ont dit : 'À l'époque préislamique.' Il s'est réjoui et a dit : 'Si ce n'était pas pour le fait que vous cesseriez de vous enterrer les uns les autres, j'aurais prié Allah pour qu'Il vous fasse entendre les tourments de la tombe.'"
Transmetteurs :
"ثنا الطَّوِيلُ ، أَنَّهُ سَمِعَ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ يُحَدِّثُ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دَخَلَ حَائِطًا مِنْ حَوَائِطِ بَنِي النَّجَّارِ ، فَسَمِعَ صَوْتًا مِنْ قَبْرٍ ، فَقَالَ : "" مَتَى دُفِنَ صَاحِبُ هَذَا الْقَبْرِ ؟ "" فَقَالُوا : فِي الْجَاهِلِيَّةِ ، فَسُرَّ بِذَلِكَ ، وَقَالَ : "" لَوْلا أَلا تَدَافَنُوا لَدَعَوْتُ اللَّهَ أَنْ يُسْمِعَكُمْ عَذَابَ الْقُبُورِ "" ."
Humayd, d'après Anas, a rapporté :
"Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a prêté serment de ne pas s'approcher de ses femmes pendant un mois, et sa jambe était blessée. Il est resté dans une chambre pendant vingt-neuf nuits, puis il est descendu. Ils lui ont dit : 'Ô Messager d'Allah, tu avais prêté serment pour un mois.' Il a dit : 'Le mois est de vingt-neuf jours.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : آلَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ نِسَائِهِ شَهْرًا ، وَكَانَتِ انْفَكَّتْ رِجْلُهُ ، فَأَقَامَ فِي مَشْرُبَةٍ تِسْعًا وَعِشْرِينَ لَيْلَةً ، ثُمَّ نَزَلَ ، فَقَالُوا : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، آلَيْتَ شَهْرًا ، قَالَ : "" الشَّهْرُ تِسْعٌ وَعِشْرُونَ "" ."
Humayd, d'après Anas, a rapporté que
le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Je suis entré au paradis et j'ai vu un palais en or. J'ai dit : 'À qui appartient ce palais ?' Ils ont dit : 'À un jeune homme des Quraysh.' J'ai pensé que c'était moi, alors j'ai demandé : 'Qui est-ce ?' Ils ont répondu : 'Umar Ibn Al-Khattab.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" دَخَلْتُ الْجَنَّةَ فَإِذَا أَنَا بِقَصْرٍ مِنْ ذَهَبٍ ، فَقُلْتُ : لِمَنْ هَذَا الْقَصْرُ ؟ فَقَالُوا : لِشَابٍّ مِنْ قُرَيْشٍ ، قَالَ : فَظَنَنْتُ أَنِّي أَنَا هُوَ ، قَالَ : فَقُلْتُ : وَمَنْ هُوَ ؟ قَالُوا : عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ "" ."
Humayd, d'après Anas, a rapporté que
le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Je suis entré au paradis et j'ai vu une rivière couler, blanche comme le lait, plus douce que le miel, et ses rives étaient bordées de tentes en perles. J'ai frappé le sol et il en est ressorti du musc pur. J'ai demandé à Jibril : 'Qu'est-ce que c'est ?' Il a dit : 'C'est Al-Kawthar que ton Seigneur t'a donné.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" دَخَلْتُ الْجَنَّةَ فَإِذَا أَنَا بِنَهْرٍ يَجْرِي ، بَيَاضُهُ بَيَاضُ اللَّبَنِ ، وَأَحْلَى مِنَ الْعَسَلِ ، وَحَافَّتَاهُ خِيَامُ اللُّؤْلُؤِ ، فَضَرَبْتُ بِيَدِي ، فَإِذَا الثَّرَى مِسْكٌ أَذْفَرُ ، فَقُلْتُ لِجِبْرِيلَ : مَا هَذَا ؟ قَالَ : الْكَوْثَرُ الَّذِي أَعْطَاكَهُ اللَّهُ "" ."
Humayd nous a rapporté : Anas a été interrogé sur le jeûne du Prophète (paix et bénédictions sur lui), et il a dit :
« Il jeûnait une grande partie du mois au point où nous pensions qu'il ne voulait pas rompre son jeûne, et il rompait son jeûne une grande partie du mois au point où nous pensions qu'il ne voulait pas jeûner. Et tu pouvais le voir prier la nuit aussi bien que dormir. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، قَالَ : سُئِلَ أَنَسٌ ، عَنْ صَوْمِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ : "" كَانَ يَصُومُ مِنَ الشَّهْرِ حَتَّى نَرَى أَنَّهُ لا يُرِيدُ يُفْطِرُ مِنْهُ شَيْئًا ، وَيُفْطِرُ مِنَ الشَّهْرِ حَتَّى نَرَى أَنَّهُ لا يُرِيدُ يَصُومُ مِنْهُ شَيْئًا ، وَكُنْتَ لا تَشَاءُ أَنْ تَرَاهُ مِنَ اللَّيْلِ مُصَلِّيًا إِلا رَأَيْتَهُ ، وَلا نَائِمًا إِلا رَأَيْتَهُ "" ."
Humayd nous a rapporté, d'après Anas :
Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) passa près d'une corde tendue entre deux colonnes dans la mosquée et demanda : « Qu'est-ce que cette corde ? » On lui répondit : « C'est une corde à laquelle s'accroche une telle personne lorsqu'elle craint de succomber à la fatigue pendant la prière nocturne. » Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit alors : « Qu'elle prie tant qu'elle se sent capable, puis qu'elle dorme lorsqu'elle se sent dominée par la fatigue. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرَّ بِحَبْلٍ مَمْدُودٍ بَيْنَ سَارِيَتَيْنِ فِي الْمَسْجِدِ ، فَقَالَ : "" مَا هَذَا الْحَبْلُ ؟ "" فَقَالُوا : فُلانَةُ تُصَلِّي مِنَ اللَّيْلِ فَإِذَا خَشِيَتْ أَنْ تُغْلَبَ أَخَذَتْ بِهِ ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" لِتُصَلِّي مَا عَقِلَتْ ، فَإِذَا غُلِبَتْ فَلْتَنَمْ "" ."
Humayd nous a rapporté, d'après Anas :
« Certains jeunes des Ansars, surnommés "les lecteurs", se retiraient dans un coin de Médine, où leurs familles les croyaient à la mosquée, et les habitants de la mosquée pensaient qu'ils étaient chez eux. Ils priaient la nuit, et à l'aube ils ramassaient du bois et puisaient de l'eau, qu'ils déposaient devant les portes des chambres du Prophète (paix et bénédictions sur lui). Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) les envoya tous ensemble à Bir Ma'una, où ils furent martyrisés. Le Prophète invoqua Allah contre leurs meurtriers durant plusieurs jours. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : "" كَانَ شَبَابٌ مِنَ الأَنْصَارِ يُسَمَّوْنَ الْقُرَّاءَ يَتَنَحَّوْنَ فِي نَاحِيَةٍ مِنَ الْمَدِينَةِ يَحْسَبُ أَهْلُوهُمْ أَنَّهُمْ فِي الْمَسْجِدِ ، وَيُحْسَبُ أَهْلُ الْمَسْجِدِ أَنَّهُمْ فِي أَهْلِيهِمْ ، فَيُصَلُّونَ مِنَ اللَّيْلِ ، حَتَّى إِذَا تَقَارَبَ الصُّبْحُ احْتَطَبُوا مِنَ الْحَطَبِ ، وَاسْتَعْذَبُوا مِنَ الْمَاءِ ، فَوَضَعُوهُ عَلَى أَبْوَابِ حُجَرِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَبَعَثَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَمِيعًا إِلَى بِئْرِ مَعُونَةَ فَاسْتُشْهِدُوا فَدَعَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى قَتَلَتِهِمْ أَيَّامًا "" ."
Humayd nous a rapporté, d'après Anas :
Un jour, le Prophète (paix et bénédictions sur lui) sortit la tête bandée. Les enfants des Ansars et leurs serviteurs vinrent à sa rencontre. Il dit : « Ne sont-ils pas les visages des Ansars ? » Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit alors : « Par Celui qui tient mon âme dans Sa main, je vous aime. » Il répéta cela deux ou trois fois, puis ajouta : « Les Ansars ont accompli ce qui leur incombait, et il reste maintenant ce qui vous incombe. Soyez donc bienveillants envers ceux qui sont bienveillants parmi eux, et pardonnez à ceux qui commettent des fautes. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ يَوْمًا عَاصِبًا رَأْسَهُ ، فَتَلَقَّاهُ ذَرَارِيُّ الأَنْصَارِ وَخَدَمُهُمْ ، وَقَالَ : مَا هُمْ بِوُجُوهِ الأَنْصَارِ يَوْمَئِذٍ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ ، إِنِّي لأُحِبُّكُمْ "" مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلاثًا ، ثُمَّ قَالَ : "" إِنَّ الأَنْصَارَ قَدْ قَضَوُا الَّذِي عَلَيْهِمْ وَبَقِيَ الَّذِي عَلَيْكُمْ ، فَأَحْسِنُوا إِلَى مُحْسِنِهِمْ وَتَجَاوَزُوا عَنْ مُسِيئِهِمْ "" ."
Anas a dit :
Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) répartit les butins de Hunayn et donna cent chameaux à al-Aqra' ibn Habis et à 'Uyaina ibn Badr. Des membres des Ansars mentionnèrent cela et dirent : « Ô Messager d'Allah, tu donnes nos butins à des gens dont nos épées sont encore imprégnées de leur sang ? » Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) entendit cela, rassembla les Ansars et dit : « Y a-t-il parmi vous d'autres que vous-mêmes ? » Ils dirent : « Non, ô Messager d'Allah, sauf un fils de notre sœur. » Le Prophète dit : « Le fils de la sœur d'un peuple est un membre de ce peuple. » Puis il dit : « Ô groupe d'Ansars, ne vous satisfaites-vous pas de ce que les gens emportent les biens de ce monde, tandis que vous emportez Muhammad chez vous ? » Ils dirent : « Oui, ô Messager d'Allah. » Le Prophète dit : « Par Celui qui tient mon âme dans Sa main, si les gens prenaient une vallée et que les Ansars en prenaient une autre, je choisirais la vallée des Ansars. Les Ansars sont mon ventre et mon trésor, et sans l'émigration, je serais un homme des Ansars. »
Transmetteurs :
"وَقَالَ أَنَسٌ : قَسَمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ غَنَائِمَ حُنَيْنٍ ، فَأَعْطَى الأَقْرَعَ بْنَ حَابِسٍ مِائَةً مِنَ الإِبِلِ ، وَأَعْطَى عُيَيْنَةَ بْنَ بَدْرٍ مِائَةً مِنَ الإِبِلِ ، قَالَ : فَذَكَرَ نَفَرٌ مِنَ الأَنْصَارِ ، قَالُوا : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، تُعْطِي غَنَائِمَنَا قَوْمًا تَقْطُرُ سُيُوفُنَا مِنْ دِمَائِهِمْ ، أَوْ تَقْطُرُ دِمَاؤُهُمْ مِنْ سُيُوفِنَا ؟ فَبَلَغَ ذَلِكَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَجَمَعَ الأَنْصَارَ ، فَقَالَ : "" هَلْ فِيكُمْ غَيْرُكُمْ ؟ "" فَقَالُوا : لا يَا رَسُولَ اللَّهِ , غَيْرَ ابْنِ أُخْتِنَا ، فَقَالَ : "" ابْنُ أُخْتِ الْقَوْمِ مِنْهُمْ "" ، ثُمَّ قَالَ : "" يَا مَعْشَرَ الأَنْصَارِ , أَمَا تَرْضَوْنَ أَنْ يَذْهَبَ النَّاسُ بِالدُّنْيَا ، أَوْ بِالشَّاءِ وَالإِبِلِ ، وَتَذْهَبُونَ بِمُحَمَّدٍ إِلَى دِيَارِكُمْ ؟ "" قَالُوا : بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ ، قَالَ : "" وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَوْ أَخَذَ النَّاسُ وَادِيًا ، وَأَخَذَتِ الأَنْصَارُ شِعْبًا لأَخَذْتُ شِعْبَ الأَنْصَارِ ، الأَنْصَارُ كَرِشِي ، وَعَيْبَتِي ، وَلَوْلا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الأَنْصَارِ "" ."
Humayd nous a rapporté, d'après Anas :
Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) se tourna vers nous avant de commencer la prière, et dit : « Redressez vos rangs et serrez-les, car je vous vois de derrière mon dos. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : أَقْبَلَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِوَجْهِهِ حِينَ قَامَ إِلَى الصَّلاةِ قَبْلَ أَنْ يُكَبِّرَ ، فَقَالَ : "" أَقِيمُوا صُفُوفَكُمْ وَتَرَاصُّوا ، فَإِنِّي أَرَاكُمْ مِنْ وَرَاءِ ظَهْرِي "" ."
Humayd nous a rapporté, d'après Anas :
Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Aide ton frère, qu'il soit oppresseur ou opprimé. » Ils dirent : « Ô Messager d'Allah, nous pouvons l'aider s'il est opprimé, mais comment pouvons-nous l'aider s'il est oppresseur ? » Il dit : « Empêche-le de commettre l'injustice. » Ali ibn Hujr nous a rapporté : Yazid, d'après Humayd, d'après Anas.
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" انْصُرْ أَخَاكَ ظَالِمًا أَوْ مَظْلُومًا "" ، فَقَالُوا : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، هَذَا نَنْصُرُهُ مَظْلُومًا ، فَكَيْفَ نَنْصُرُهُ ظَالِمًا ؟ قَالَ : "" تَكُفُّهُ عَنِ الظُّلْمِ "" ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا يَزِيدُ ، عَنْ حُمَيْدٍ ، عَنْ أَنَسٍ بِهَذَا ."
D'après Anas :
« Umm Sulaym m'envoya avec un panier de dattes fraîches pour le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui). Ne le trouvant pas chez lui, on me dit qu'il était parti tout près. Je le trouvai chez un serviteur tailleur qui lui avait préparé un plat de viande et de courge. Le Prophète aimait la courge, alors je la plaçais devant lui. Lorsqu'il rentra chez lui, je déposai le panier devant lui et il continua à manger et à distribuer jusqu'à ce qu'il ne reste plus rien dans le panier. »
Transmetteurs :
"عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : "" بَعَثَتْ مَعِي أُمُّ سُلَيْمٍ بِشَيْءٍ مِنْ رُطَبٍ فِي مِكْتَلٍ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : فَلَمْ أَجِدْهُ فِي بَيْتِهِ ، قَالُوا : ذَهَبَ قَرِيبًا ، فَإِذَا هُوَ عِنْدَ مَوْلًى لَهُ خَيَّاطٍ صَنَعَ لَهُ طَعَامًا فِيهِ لَحْمٌ وَدُبَّاءُ ، قَالَ : فَرَأَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُعْجِبُهُ الدُّبَّاءُ فَجَعَلْتُ أَضَعُهُ بَيْنَ يَدَيْهِ ، قَالَ : فَرَجَعَ إِلَى بَيْتِهِ فَوَضَعْتُ الْمِكْتَلَ بَيْنَ يَدَيْهِ ، فَمَا زَالَ يَأْكُلُ وَيُقَسِّمُ حَتَّى لَمْ يَبْقَ فِي الْمِكْتَلِ شَيْءٌ "" ."
Humayd nous a rapporté, d'après Anas :
« Abu Ubayda ibn al-Jarrah, Suhail ibn Bayda', et Ubayy ibn Ka'b étaient chez Abu Talha, et je leur servais une boisson. Alors que la boisson commençait à les enivrer, un homme musulman passa près de nous et s'écria : "N'êtes-vous pas au courant que le vin a été interdit ?" Par Allah, ils n'ont pas attendu pour me dire de verser ce qu'il y avait dans les récipients. Ce fut du vin de dattes fraîches et de dattes sèches, et c'était notre boisson ce jour-là. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : كَانَ أَبُو عُبَيْدَةَ بْنُ الْجَرَّاحِ , وَسُهَيْلُ بْنُ بَيْضَاءَ ، وَأُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ عِنْدَ أَبِي طَلْحَةَ ، وَأَنَا أَسْقِيهِمْ مِنْ شَرَابٍ لَهُمْ حَتَّى كَادَ يَأْخُذُ فِيهِمْ ، قَالَ : فَمَرَّ بِنَا مَارٌّ مِنَ الْمُسْلِمِينَ ، فَنَادَى : "" أَلا هَلْ شَعَرْتُمْ أَنَّ الْخَمْرَ قَدْ حُرِّمَتْ ؟ "" قَالَ : فَوَاللَّهِ مَا انْتَظَرُوا أَنْ أَمَرُونِي أَنْ أَلْقِ مَا فِي آنِيَتِكَ ، قَالَ : فَفَعَلْتُ فَمَا عَادُوا فِي شَيْءٍ مِنْهَا حَتَّى لَقُوا اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ ، وَإِنَّهَا الْبُسْرُ وَالتَّمْرُ ، وَإِنَّهَا لَخَمْرُنَا يَوْمَئِذٍ ."
Humayd nous a rapporté, d'après Anas :
« Une année, la pluie se fit rare, et un vendredi, alors que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) prononçait le sermon, un homme se leva et dit : "Ô Prophète d'Allah, la pluie a cessé, la terre est devenue aride et le bétail a péri." Le Prophète leva ses mains et pria Allah, bien qu'il n'y ait pas un nuage dans le ciel. Aussitôt, la pluie tomba et elle dura jusqu'au vendredi suivant, au point qu'un homme proche de sa maison voulut rentrer chez lui. Lors du vendredi suivant, les gens dirent : "Ô Messager d'Allah, les maisons s'effondrent, et les voyageurs sont retenus." Le Prophète sourit de la rapidité avec laquelle les gens se lassent, puis il dit : "Ô Allah, autour de nous et non sur nous." Et la pluie s'écarta de Médine. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : قَحَطَ الْمَطَرُ عَامًا ، فَقَامَ بَعْضُ الْمُسْلِمِينَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ جُمُعَةٍ وَهُوَ قَائِمٌ يَخْطُبُ ، فَقَالَ : يَا نَبِيَّ اللَّهِ , قَحَطَ الْمَطَرُ ، وَأَجْدَبَتِ الأَرْضُ ، وَهَلَكَ الْمَالُ ، قَالَ : فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ يَدَيْهِ ، وَمَا نَرَى فِي السَّمَاءِ سَحَابَةً ، فَمَدَّ يَدَيْهِ حَتَّى رَأَيْتُ بَيَاضَ إِبْطَيْهِ يَسْتَسْقِي اللَّهَ ، فَمَا صَلَّيْنَا الْجُمُعَةَ حَتَّى أَهَمَّ الشَّابُّ الْقَرِيبُ الدَّارِ الرُّجُوعَ إِلَى أَهْلِهِ ، فَدَامَتْ جُمُعَةً ، فَلَمَّا كَانَتِ الْجُمُعَةُ الَّتِي تَلِيهَا ، فَقَالُوا : يَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَهَدَّمَتِ الْبُيُوتُ ، وَاحْتَبَسَتِ الرُّكْبَانُ ، فَتَبَسَّمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِسُرْعَةِ مَلالَةِ ابْنِ آدَمَ ، ثُمَّ قَالَ بِيَدِهِ : "" اللَّهُمَّ حَوَالَيْنَا وَلا عَلَيْنَا "" ، فَتَكَشَّطَتْ عَنِ الْمَدِينَةِ ."
Humayd nous a rapporté, d'après Anas :
Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Une matinée en quête d'Allah ou une soirée en quête d'Allah est meilleure que le monde et ce qu'il contient. Et un espace dans le Paradis de la taille d'un arc ou même de la largeur d'un pied est meilleur que le monde et ce qu'il contient. Si une femme du Paradis apparaissait à ce monde, elle remplirait l'espace entre eux de parfum, et son voile est meilleur que le monde et ce qu'il contient. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" غَدْوَةٌ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ، أَوْ رَوْحَةٌ خَيْرٌ مِنَ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا ، وَلَقَابُ قَوْسِ أَحَدِكُمْ فِي الْجَنَّةِ أَوْ مَوْضِعُ قَدَمٍ فِي الْجَنَّةِ خَيْرٌ مِنَ الدُّنْيَا ، وَلَوْ أَنَّ امْرَأَةً مِنْ نِسَاءِ أَهْلِ الْجَنَّةِ اطَّلَعَتْ إِلَى الدُّنْيَا لَمَلأَتْ مَا بَيْنَهُمَا رِيحًا ، وَلَنَصِيفُهَا عَلَى رَأْسِهَا خَيْرٌ مِنَ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا "" ."
Humayd nous a rapporté, d'après Anas :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Ne vous informerai-je pas des meilleures demeures des Ansars ? » Ils dirent : « Oui, ô Messager d'Allah. » Il dit : « La demeure des Banû Najjâr, puis la demeure des Banû ‘Abd al-Ashhal, puis la demeure des Banû al-Hârith ibn al-Khazraj, puis la demeure des Banû Sâ‘ida. » Puis il ajouta : « Il y a du bien dans toutes les demeures des Ansars. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" أَلا أُخْبِرُكُمْ بِخَيْرِ دُورِ الأَنْصَارِ ؟ "" قَالُوا : بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ ، قَالَ : "" دَارُ بَنِي النَّجَّارِ ، ثُمَّ دَارُ بَنِي عَبْدِ الأَشْهَلِ ، ثُمَّ دَارُ بَنِي الْحَارِثِ بْنِ الْخَزْرَجِ ، ثُمَّ دَارُ بَنِي سَاعِدَةَ "" ، ثُمَّ قَالَ : "" فِي كُلِّ دُورِ الأَنْصَارِ خَيْرٌ "" ."
Humayd nous a rapporté, d'après Anas :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) resta entre Khaybar et Médine pendant trois nuits durant lesquelles il consomma son mariage avec Safiyya bint Huyayy. J'invitai les musulmans à son banquet de mariage. Il n'y avait ni pain ni viande, mais il nous ordonna d'utiliser des tapis en cuir dans lesquels nous jetâmes des dattes, du fromage et du beurre fondu. Telle fut sa réception de mariage. Les musulmans demandèrent : « Est-elle l'une des Mères des croyants ou fait-elle partie de ce que possède sa main droite ? » Ils dirent : « S'il la voile, c'est l'une des Mères des croyants ; sinon, elle fait partie de ce que possède sa main droite. » Lorsqu'il partit, il l'installa derrière lui sur sa monture et tira un voile entre elle et les gens. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : أَقَامَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيْنَ خَيْبَرَ وَالْمَدِينَةِ ثَلاثَ لَيَالٍ يُبْنَى عَلَيْهِ بِصَفِيَّةَ بِنْتِ حُيَيٍّ ، فَدَعَوْتُ الْمُسْلِمِينَ إِلَى وَلِيمَتِهِ ، فَمَا كَانَ فِيهَا مِنْ خُبْزٍ وَلا لَحْمٍ ، "" أَمَرَنَا بِالأَنْطَاعِ ، فَأُلْقِيَ فِيهَا مِنَ التَّمْرِ وَالأَقِطِ وَالسَّمْنِ "" ، فَكَانَتْ تِلْكَ وَلِيمَتَهُ ، فَقَالَ الْمُسْلِمُونَ : إِحْدَى أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ أَوْ مِمَّا مَلَكَتْ يَمِينُهُ ؟ فَقَالُوا : إِنْ حَجَبَهَا فَهِيَ مِنْ أُمَّهَاتِ الْمُؤْمِنِينَ ، وَإِنْ لَمْ يَحْجُبْهَا فَهِيَ مِمَّا مَلَكَتْ يَمِينُهُ ، فَلَمَّا ارْتَحَلَ وَطَّأَ لَهَا خَلْفَهُ ، ثُمَّ مَدَّ الْحِجَابَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ النَّاسِ "" ."
Humayd nous a rapporté, d'après Anas :
Les musulmans entendirent le Prophète (paix et bénédictions sur lui) s'adresser aux morts près du puits de Badr en disant : « Ô Abû Jahl ibn Hishâm, ô ‘Utba ibn Rabî‘a, ô Shayba ibn Rabî‘a, ô Umayya ibn Khalaf, avez-vous trouvé que la promesse de votre Seigneur était vraie ? Moi, j'ai trouvé que la promesse de mon Seigneur est vraie. » Les musulmans dirent : « Ô Messager d'Allah, tu t'adresses à des gens qui sont morts ! » Il répondit : « Vous ne les entendez pas mieux que eux, sauf qu'ils ne peuvent pas me répondre. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : سَمِعَ الْمُسْلِمُونَ مَقَالَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنْ جُرُفِ اللَّيْلِ ، وَهُوَ عَلَى بِئْرِ بَدْرٍ يُنَادِي : "" يَا أَبَا جَهْلِ بْنَ هِشَامٍ ، يَا عُتْبَةُ بْنُ رَبِيعَةَ ، يَا شَيْبَةُ بْنُ رَبِيعَةَ ، يَا أُمَيَّةُ بْنُ خَلَفٍ ، أَلا هَلْ وَجَدْتُمْ مَا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا ؟ فَإِنِّي قَدْ وَجَدْتُ مَا وَعَدَنِي رَبِّي حَقًّا "" ، فَقَالَ الْمُسْلِمُونَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، تُنَادِي قَوْمًا قَدْ جُيِّفُوا ! فَقَالَ : "" مَا أَنْتُمْ بِأَسْمَعَ لِمَا أَقُولُ مِنْهُمْ إِلا أَنَّهُمْ لا يَسْتَطِيعُونَ أَنْ يُجِيبُونِي "" ."
Humayd nous a rapporté, d'après Anas :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a prononcé la Talbiya pour une ‘Umra et un Hajj en disant : « Me voici pour une ‘Umra et un Hajj. » Humayd rapporta que Bakr ibn ‘Abdullah al-Muzani mentionna cette parole d'Anas à Ibn ‘Umar, qui dit : « Qu'Allah fasse miséricorde à Anas ; il a confondu. Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a proclamé le Hajj seul, et nous l'avons suivi. Lorsque nous arrivâmes à La Mecque, il dit : ‘Que celui qui n'a pas de sacrifice annule son Ihrâm.’ » Bakr revint à Anas et lui rapporta ce que Ibn ‘Umar avait dit, et Anas le mentionna jusqu'à sa mort.
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَبَّى بِعُمْرَةٍ ، وَحَجٍّ قَالَ : فَقَالَ : "" لَبَّيْكَ بِعُمْرَةٍ وَحَجٍّ "" ، قَالَ حُمَيْدٌ : فَذَكَرَ بَكْرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْمُزَنِيُّ لابْنِ عُمَرَ ، قَوْلَ أَنَسٍ : فَقَالَ : يَرْحَمُ اللَّهُ أَنَسًا ، وَهِلَ أَنَسٌ ، إِنَّمَا أَهَلَّ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْحَجِّ وَأَهْلَلْنَا مَعَهُ ، فَلَمَّا قَدِمْنَا مَكَّةَ ، قَالَ : "" مَنْ لَمْ يَكُنْ مَعَهُ هَدْيٌ فَلْيَحْلِلْ "" ، قَالَ بَكْرٌ : فَرَجَعْتُ إِلَى أَنَسٍ ، فَأَخْبَرْتُهُ بِقَوْلِ ابْنِ عُمَرَ ، فَلَمْ يَزَلْ يَذْكُرُ ذَلِكَ حَتَّى مَاتَ ."
Humayd nous a rapporté, d'après Anas :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) vit un crachat dans la direction de la qibla, ce qui le contraria, et cela se voyait sur son visage. Il se leva et le nettoya de sa main, en disant : « Lorsqu'un de vous se tient en prière, il communique avec son Seigneur, et son Seigneur est entre lui et la qibla ; que personne ne crache donc en direction de la qibla. » Il ajouta ensuite : « Si l'un de vous doit cracher, qu'il le fasse à sa gauche ou sous ses pieds. » Puis il prit le bord de son manteau, y cracha, puis en replia une partie, et dit : « Ou bien faites ainsi. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَأَى نُخَامَةً فِي الْقِبْلَةِ ، فَشَقَّ عَلَيْهِ حَتَّى رُؤِيَ فِي وَجْهِهِ ، فَقَامَ فَحَكَّهُ بِيَدِهِ ، وَقَالَ : "" إِنَّ أَحَدَكُمْ إِذَا قَامَ فِي صَلاتِهِ ، فَإِنَّهُ يُنَاجِي رَبَّهُ ، وَإِنَّ رَبَّهُ بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْقِبْلَةِ ، فَلا يَبْصُقْ أَحَدُكُمْ فِي قِبْلَتِهِ "" ، وَقَالَ مَرَّةً ثَانِيَةً : "" فِي قِبْلَةِ الْمَسْجِدِ وَلَكِنْ عَنْ يَسَارِهِ أَوْ تَحْتَ قَدَمَيْهِ "" ، ثُمَّ أَخَذَ طَرَفَ رِدَائِهِ فَبَصَقَ فِيهِ ، ثُمَّ رَدَّ بَعْضَهُ عَلَى بَعْضٍ ، فَقَالَ : "" أَوْ يَفْعَلُ هَكَذَا "" ."
Humayd nous a rapporté, d'après Anas :
Les habitants de Médine avaient deux jours chaque année où ils jouaient durant l'époque préislamique. Lorsque le Prophète (paix et bénédictions sur lui) arriva à Médine, il dit : « Vous aviez deux jours de fête durant lesquels vous jouiez, mais Allah vous a donné en échange deux jours meilleurs : le jour de l’Aïd al-Fitr et le jour de l’Aïd al-Adha.
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنَّهُ كَانَ لأَهْلِ الْمَدِينَةِ فِي الْجَاهِلِيَّةِ يَوْمَانِ مِنْ كُلِّ سَنَةٍ يَلْعَبُونَ فِيهِمَا ، فَلَمَّا قَدِمَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" قَدْ كَانَ لَكُمْ يَوْمَانِ تَلْعَبُونَ فِيهِمَا ، وَقَدْ أَبْدَلَكُمُ اللَّهُ بِهِمَا خَيْرًا مِنْهُمَا يَوْمَ الْفِطْرِ ، وَيَوْمَ النَّحْرِ "" ."
Humayd a rapporté : Anas ibn Mâlik fut interrogé :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a-t-il pris une bague ? Il répondit : « Oui. » Une nuit, il repoussa la prière d'Isha jusqu'à la moitié de la nuit. Ensuite, il se tourna vers nous après avoir prié, et dit : « Les gens ont prié et sont partis se coucher, mais vous avez attendu la prière et vous êtes restés en prière tant que vous l'attendiez. » Anas dit : « C'est comme si je vois encore l'éclat de sa bague. »
Transmetteurs :
"عَنْ حُمَيْدٍ ، قَالَ : سُئِلَ أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ : هَلِ اتَّخَذَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَاتَمًا ؟ قَالَ : نَعَمْ ، أَخَّرَ لَيْلَةً صَلاةَ الْعِشَاءِ الآخِرَةِ إِلَى شَطْرِ اللَّيْلِ ، ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيْنَا بِوَجْهِهِ بَعْدَ مَا صَلَّى ، فَقَالَ : "" صَلَّى النَّاسُ وَنَامُوا فَلَمْ تَزَالُوا فِي صَلاةٍ مَا انْتَظَرْتُمُوهَا "" ، قَالَ أَنَسٌ : وَكَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَى وَبِيصِ خَاتَمِهِ ."
Humayd nous a rapporté qu’Anas fut interrogé sur le gain du coiffeur. I
Il répondit : « Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) s'est fait saigner par Abû Tayba, qui reçut deux mesures de nourriture en paiement, et le Prophète parla à ses maîtres pour alléger son tribut. Il dit : ‘Le meilleur traitement que vous puissiez avoir est la saignée, ou un traitement comparable.’ »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، قَالَ : سُئِلَ أَنَسٌ , عَنْ كَسْبِ الْحَجَّامِ ، فَقَالَ : احْتَجَمَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، حَجَمَهُ أَبُو طَيْبَةَ ، فَأَمَرَ لَهُ بِصَاعَيْنِ مِنْ طَعَامٍ ، وَكَلَّمَ أَهْلَهُ فَرَفَعُوا عَنْهُ مِنْ خَرَاجِهِ ، وَقَالَ : "" إِنَّ أَفْضَلَ مَا تَدَاوَيْتُمْ بِهِ الْحِجَامَةُ "" ، أَوْ "" مِنْ أَمْثَلِ دَوَائِكُمْ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
‘Abd al-Rahmân ibn ‘Awf est arrivé à Médine, et le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a instauré un lien de fraternité entre lui et Sa‘d ibn al-Rabi‘, qui était très riche. Sa‘d lui dit : « Les Ansars savent que je suis l'un de ceux qui possèdent le plus de richesses, je diviserai donc mes biens en deux et tu prendras la moitié. J'ai aussi deux femmes ; regarde celle qui te plaît le plus et je la divorcerai, et lorsque son délai de viduité sera terminé, tu pourras l'épouser. » ‘Abd al-Rahmân ibn ‘Awf répondit : « Qu'Allah bénisse ta famille et tes biens. Montre-moi plutôt le marché. » Il partit et revint avec du beurre et du fromage. Peu après, il se présenta au Prophète (paix et bénédictions sur lui) avec des traces de couleur jaune sur lui. Le Prophète lui demanda : « Qu'est-ce que cela signifie ? » Il répondit : « Je me suis marié avec une femme des Ansars. » Le Prophète lui demanda : « Qu'as-tu donné en dot ? » Il répondit : « Le poids d'un noyau de datte en or. » Le Prophète lui dit : « Fais un banquet, même si c'est avec une seule brebis. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنَّهُ قَالَ : قَدِمَ عَلَيْنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ، فَآخَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَيْنَهُ ، وَبَيْنَ سَعْدِ بْنِ الرَّبِيعِ ، وَكَانَ كَثِيرَ الْمَالِ ، قَالَ : فَقَالَ سَعْدٌ : قَدْ عَلِمَ الأَنْصَارُ أَنِّي مِنْ أَكْثَرِهَا مَالا ، فَسَأَقْسِمُ مَالِي بَيْنِي وَبَيْنَكَ شَطْرَيْنِ ، وَلِيَ امْرَأَتَانِ فَانْظُرْ أَعْجَبَهُمَا إِلَيْكَ حَتَّى أُطَلِّقَهَا ، حَتَّى إِذَا حَلَّتْ تَزَوَّجْتَهَا ، فَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ : بَارَكَ اللَّهُ لَكَ فِي أَهْلِكَ وَمَالِكَ ، دُلُّونِي عَلَى السُّوقِ ، قَالَ : فَلَمْ يَرْجِعْ يَوْمَئِذٍ ، حَتَّى أَفْضَلَ شَيْئًا مِنْ سَمْنٍ وَأَقِطٍ ، فَلَمْ يَلْبَثْ إِلا يَسِيرًا حَتَّى جَاءَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَعَلَيْهِ وَضَرٌ مِنْ صُفْرَةٍ ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" مَهْيَمْ ؟ "" قَالَ : إِنِّي تَزَوَّجْتُ امْرَأَةً مِنَ الأَنْصَارِ ، فَقَالَ : "" مَا سُقْتَ إِلَيْهَا ؟ "" قَالَ : وَزْنُ نَوَاةٍ مِنْ ذَهَبٍ ، أَوْ نَوَاةً مِنْ ذَهَبٍ ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" أَوْلِمْ وَلَوْ بِشَاةٍ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
Les Banû Salima voulaient se rapprocher de la mosquée, mais cela déplut au Prophète (paix et bénédictions sur lui) car cela aurait rendu Médine moins peuplée. Il dit : « Ô Banû Salima, ne pensez-vous pas aux traces que vous laissez derrière vous ? »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنَّ بَنِي سَلِمَةَ أَرَادُوا أَنْ يَتَقَرَّبُوا إِلَى الْمَسْجِدِ ، فَذُكِرَ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَكَرِهَ ذَلِكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ تُعَرَّى الْمَدِينَةُ ، فَقَالَ : "" يَا بَنِي سَلِمَةَ ، أَلا تَحْتَسِبُونَ آثَارَكُمْ ؟ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) passa près d’un homme qui conduisait une bête destinée au sacrifice et qui était épuisé. Il lui dit : « Monte-la. » L'homme répondit : « Mais c'est une bête destinée au sacrifice. » Le Prophète lui répéta : « Monte-la. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرَّ عَلَى رَجُلٍ يَسُوقُ بَدَنَةً ، وَقَدْ بَلَغَ مِنْهُ ، فَقَالَ : "" ارْكَبْهَا "" ، قَالَ : إِنَّهَا بَدَنَةٌ ، قَالَ : "" ارْكَبْهَا "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
« Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a interdit la vente des fruits des palmiers jusqu’à ce qu’ils mûrissent. » Nous avons demandé à Anas : « Que signifie "mûrir" ? » Il a répondu : « Quand ils deviennent rouges ou jaunes. » Puis Anas a ajouté : « Si les fruits sont endommagés, avec quoi justifieras-tu l'appropriation des biens de ton frère ? »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، "" أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَى عَنْ بَيْعِ ثَمَرِ النَّخْلِ حَتَّى تَزْهُوَ "" ، قُلْنَا لأَنَسٍ : مَا زَهْوُهَا ؟ قَالَ : تَحْمَرُّ وَتَصْفَرُّ ، قَالَ : وَقَالَ أَنَسٌ : أَرَأَيْتَ إِنْ مَنَعَ الثَّمَرَةَ ، بِمَ تَسْتَحِلُّ مَالَ أَخِيكَ ؟ ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) passa près d’un vieil homme qui se faisait aider par ses deux fils pour marcher. Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) demanda : « Que se passe-t-il avec cet homme ? » Ils dirent : « Il a fait un vœu. » Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit alors : « Allah n’a pas besoin que cet homme se torture lui-même. » Puis il ordonna à l'homme de monter sur une monture.
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَرَّ عَلَى شَيْخٍ يَتَهَادَى عَلَى ابْنَيْهِ ، فَقَالَ : "" مَا شَأْنُ هَذَا الشَّيْخِ ؟ "" فَقَالُوا : إِنَّهُ نَذَرَ ، فَقَالَ : "" مَا أَغْنَى اللَّهَ عَنْ تَعْذِيبِ هَذَا نَفْسَهُ ، فَأَمَرَهُ أَنْ يَرْكَبَ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
Alors que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) priait, il entendit un homme dire : « Louange à Allah, une louange abondante, pure et bénie. » Après la prière, le Prophète (paix et bénédictions sur lui) s’assit et demanda : « Qui a prononcé ces paroles ? » Les gens restèrent silencieux. Le Prophète dit alors : « Qui a prononcé ces paroles, car il n’a rien dit de mal ? » L’homme répondit : « C’est moi, ô Messager d’Allah. Je suis venu en hâte et je me suis mis à prier. Ressentant de la fatigue, j’ai prononcé ces paroles. » Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit : « J’ai vu douze anges se précipiter pour les inscrire. Lorsque l’un de vous se dirige vers la prière, qu’il marche calmement, qu’il prie ce qu’il peut rattraper, et qu’il complète ce qu’il a manqué. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ فِي الصَّلاةِ ، فَسَمِعَ رَجُلا يَقُولُ : الْحَمْدُ لِلَّهِ حَمْدًا كَثِيرًا طَيِّبًا مُبَارَكًا فِيهِ ، أَوِ الْحَمْدُ لِلَّهِ كَثِيرًا طَيِّبًا مُبَارَكًا فِيهِ ، قَالَ : فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَانْصَرَفَ فَجَلَسَ ، فَقَالَ : "" مَنِ الْمُتَكَلِّمُ آنِفًا ؟ "" فَسَكَتَ النَّاسُ ، فَقَالَ : "" مَنِ الْمُتَكَلِّمُ فَإِنَّهُ لَمْ يَقُلْ بَأْسًا ؟ "" فَقَالَ الرَّجُلُ : أَنَا أَقْبَلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مُسْرِعًا حَتَّى قُمْتُ ، فَوَجَدْتُ جَهْدًا فَقُلْتُ ذَلِكَ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" لَقَدْ رَأَيْتُهَا ابْتَدَرَهَا اثْنَا عَشَرَ مَلَكًا أَيُّهُمْ يَرْفَعُهَا ، إِذَا جَاءَ أَحَدُكُمْ إِلَى الصَّلاةِ ، فَلْيَمْشِ رُوَيْدًا عَلَى هِينَتِهِ ، فَلْيُصَلِّ مَا أَدْرَكَ وَلْيَقْضِ مَا سَبَقَهُ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) rendit visite à un homme gravement malade et lui demanda : « Quelle prière adressais-tu à Allah ? » Il répondit : « Je disais : "Ô Allah, ce que Tu devais me faire subir dans l’au-delà, fais-le moi subir dans ce monde." » Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit : « Gloire à Allah ! Tu ne pourrais pas supporter cela. Pourquoi ne disais-tu pas : "Seigneur, accorde-nous le bien ici-bas et dans l’au-delà, et préserve-nous du châtiment du Feu" ? » (Coran, 2:201) Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) pria pour lui, et il fut guéri.
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دَخَلَ عَلَى رَجُلٍ يَعُودُهُ ، وَقَدْ نَهَكَهُ الْمَرَضُ ، فَقَالَ : "" مَا كُنْتَ تَدْعُو اللَّهَ بِهِ ؟ "" قَالَ : كُنْتُ أَقُولُ : اللَّهُمَّ مَا كُنْتَ مُعَاقِبِي فِي الآخِرَةِ فَعَجِّلْنِيهُ فِي الدُّنْيَا ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" سُبْحَانَ اللَّهِ ، إِنَّكَ لَنْ تُطِيقَ ذَاكَ ، أَوَلا قُلْتَ : رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ سورة البقرة آية 201 "" قَالَ : وَدَعَا لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَشُفِيَ ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
On passa devant le Prophète (paix et bénédictions sur lui) avec un cortège funèbre, et les gens firent des louanges à son sujet. Le Prophète dit : « Cela est confirmé. » Ensuite, un autre cortège funèbre passa, et les gens parlèrent mal du défunt. Le Prophète dit : « Cela est également confirmé. » Les compagnons demandèrent : « Pourquoi as-tu dit cela ? » Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) répondit : « Vous êtes les témoins d'Allah sur Terre. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : مُرَّ بِجِنَازَةٍ فَأُثْنِيَ عَلَيْهَا خَيْرًا ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" وَجَبَتْ "" ، ثُمَّ أُتِيَ بَعْدَهَا بِأُخْرَى ، فَأَثْنَى النَّاسُ عَلَيْهَا شَرًّا ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ "" وَجَبَتْ "" ، قَالَ : فَقَالَ بَعْضُ النَّاسِ فِي قَوْلِهِ ، فَقَالَ : "" إِنَّكُمْ شُهَدَاءُ اللَّهِ فِي أَرْضِهِ "" ، قَالَ : ثنا هُشَيْمٌ عَنْ حُمَيْدٍ , يَعْنِي بِهَذَا ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Si Allah veut du bien pour un serviteur, Il l’utilise. » On lui demanda : « Comment l’utilise-t-Il, ô Messager d’Allah ? » Le Prophète répondit : « Il le guide vers une bonne action avant sa mort. »
Transmetteurs :
"ثنا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" إِذَا أَرَادَ اللَّهُ بِعَبْدٍ خَيْرًا اسْتَعْمَلَهُ "" ، قَالَ : فَقِيلَ : كَيْفَ يَسْتَعْمِلُهُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ؟ قَالَ : "" يُوَفِّقُهُ لِلْعَمَلِ الصَّالِحِ قَبْلَ أَنْ يَمُوتَ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas : ‘Ubâdah ibn al-Sâmit m’a informé que
le Prophète (paix et bénédictions sur lui) était sorti pour annoncer la Nuit du Destin, mais deux hommes se disputèrent et la connaissance de cette nuit fut enlevée. Le Prophète dit : « Peut-être que cela est un bien pour vous. Cherchez-la donc dans les neuf, les sept, et les cinq dernières nuits. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي عُبَادَةُ بْنُ الصَّامِتِ ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ لِيُخْبِرَ بِلَيْلَةِ الْقَدْرِ ، فَتَلاحَى رَجُلانِ مِنَ الْمُسْلِمِينَ ، فَقَالَ : "" إِنِّي خَرَجْتُ أُخْبِرُكُمْ بِلَيْلَةِ الْقَدْرِ ، فَتَلاحَى فُلانٌ وَفُلانٌ فَرُفِعَتْ ، وَعَسَى أَنْ يَكُونَ خَيْرًا لَكُمْ ، فَالْتَمِسُوهَا فِي التِّسْعِ ، وَالسَّبْعِ وَالْخَمْسِ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
« La dernière prière que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a faite en commun, il l’a accomplie dans un seul vêtement derrière Abû Bakr. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : "" آخِرُ صَلاةٍ صَلاهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَعَ الْقَوْمِ ، صَلَّى فِي ثَوْبٍ وَاحِدٍ مُتَوَشِّحًا بِهِ خَلْفَ أَبِي بَكْرٍ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
Umm Hâritha est venue voir le Prophète (paix et bénédictions sur lui) après la mort de son fils Hâritha à la bataille de Badr, tué par une flèche perdue. Elle lui dit : « Ô Messager d’Allah, tu sais la place qu’avait Hâritha dans mon cœur. S’il est au Paradis, je ne pleurerai plus pour lui ; sinon, tu verras ce que je ferai. » Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) répondit : « Malheur à toi ! Est-ce qu'il n’y a qu’un seul Paradis ? Il y a plusieurs jardins au Paradis, et il est dans le Firdaws al-A‘lâ (le plus haut Paradis). »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنَّ أُمَّ حَارِثَةَ أَتَتْ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، وَقَدْ هَلَكَ حَارِثَةُ يَوْمَ بَدْرٍ ، أَصَابَهُ سَهْمُ غَرْبٌ فَقَتَلَهُ ، فَقَالَتْ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، قَدْ عَلِمْتَ مَوْقِعَ حَارِثَةَ مِنْ قَلْبِي ، فَإِنْ كَانَ فِي الْجَنَّةِ لَمْ أَبْكِ عَلَيْهِ ، وَإِلا فَسَوْفَ تَرَى مَا أَصْنَعُ ، فَقَالَ لَهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" هَبِلْتِ ؟ أَوَ جَنَّةٌ وَاحِدَةٌ هِيَ ؟ ! إِنَّهَا جِنَانٌ كَثِيرَةٌ ، وَإِنَّهُ لَفِي الْفِرْدَوْسِ الأَعْلَى "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
Un homme est venu demander au Prophète (paix et bénédictions sur lui) l’heure de la prière de l’aube. Le lendemain matin, il ordonna que la prière soit célébrée dès que l’aube se leva, puis le lendemain, il la retarda jusqu’à ce que le jour soit clair. Ensuite, il dit : « Où est celui qui a demandé l’heure de la prière ? Entre ces deux moments se situe le temps de la prière. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنَّ رَجُلا أَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَسَأَلَهُ عَنْ وَقْتِ صَلاةِ الْغَدَاةِ ، فَلَمَّا أَصْبَحْنَا مِنَ الْغَدِ ، أَمَرَ حِينَ شَقَّ الْفَجْرُ أَنْ تُقَامَ الصَّلاةُ فَصَلَّى ، فَلَمَّا كَانَ الْغَدُ أَخَّرَهَا حَتَّى أَسْفَرَ ، ثُمَّ أَمَرَ فَأُقِيمَتِ الصَّلاةُ فَصَلَّى لَنَا ، ثُمَّ قَالَ : "" أَيْنَ السَّائِلُ عَنْ وَقْتِ الصَّلاةِ ؟ مَا بَيْنَ هَاتَيْنِ وَقْتٌ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) sortit par un matin froid alors que les Muhâjirûn et les Ansârs creusaient le fossé. En les voyant, il dit : « Le vrai bien est celui de l’au-delà, pardonne aux Ansârs et aux Muhâjirîn. » Ils lui répondirent : « Nous sommes ceux qui ont prêté allégeance à Muhammad pour mener le jihad tant que nous vivrons. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَرَجَ فِي غَدَاةٍ قَرَّةٍ وَالْمُهَاجِرُونَ ، وَالأَنْصَارُ يَحْفِرُونَ الْخَنْدَقَ ، فَقَالَ حِينَ رَآهُمْ : "" إِنَّ الْخَيْرَ خَيْرُ الآخِرَةِ فَاغْفِرْ لِلأَنْصَارِ ، وَالْمُهَاجِرَةِ "" ، فَأَجَابُوهُ : نَحْنُ الَّذِينَ بَايَعُوا مُحَمَّدًا عَلَى الْجِهَادِ مَا بَقِينَا أَبَدًا ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
« Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) sortit le jour où il se dirigea vers Badr, et il commença à consulter les gens. Abû Bakr lui donna son avis, puis il consulta de nouveau les gens, et 'Umar lui donna également son avis. Il continua à consulter les gens, et les Ansars dirent : "Par Allah, il ne veut que vous." Un homme des Ansars dit alors : "Il me semble que tu continues de consulter, et ils te donnent des conseils, mais nous ne dirons pas comme les enfants d'Israël à Moïse : 'Va, toi et ton Seigneur, et combattez tous les deux !' (Sourate Al-Ma'idah, verset 24). Mais, par Celui qui t'a envoyé avec la vérité, si tu nous mènes jusqu'à Bark al-Ghimâd, nous te suivrons." »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : "" خَرَجَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ سَارَ إِلَى بَدْرٍ ، فَجَعَلَ يَسْتَشِيرُ النَّاسَ ، فَأَشَارَ عَلَيْهِ أَبُو بَكْرٍ ، ثُمَّ اسْتَشَارَهُمْ ، فَأَشَارَ عَلَيْهِ عُمَرُ ، فَجَعَلَ يَسْتَشِيرُ ، فَقَالَ الأَنْصَارُ : إِنَّهُ وَاللَّهِ مَا يُرِيدُ غَيْرَكُمْ ، فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ : أَرَاكَ تَسْتَشِيرُ وَيُشِيرُونَ عَلَيْكَ ، وَلا نَقُولُ كَمَا قَالَتْ بَنُو إِسْرَائِيلَ لِمُوسَى : فَاذْهَبْ أَنْتَ وَرَبُّكَ فَقَاتِلا سورة المائدة آية 24 ، وَلَكِنْ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ ، لَوْ ضَرَبْتَ أَكْنَافَهَا حَتَّى تَبْلُغَ بَرْكَ الْغِمَادِ لَكِنَّا مَعَكَ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
« Quand le Prophète (paix et bénédictions sur lui) partait en expédition contre un peuple, il attendait le matin pour voir s'il entendait l'appel à la prière. Si l'appel était entendu, il s'abstenait d'attaquer, sinon il lançait l'assaut. Un jour, nous nous dirigions vers Khaybar, nous y sommes arrivés la nuit. Le matin, le Prophète (paix et bénédictions sur lui) n'entendit pas l'appel à la prière, alors il monta à cheval et je montai derrière Abû Talha, mes pieds touchant ceux du Prophète (paix et bénédictions sur lui). Les habitants de Khaybar sortirent avec leurs outils agricoles, et quand ils virent le Prophète (paix et bénédictions sur lui), ils dirent : "Muhammad et son armée !" Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit alors : "Allahu Akbar ! Khaybar est détruite. Quand nous descendons dans la cour d’un peuple, malheur à ceux qui ont été avertis." »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا غَزَا قَوْمًا لَمْ يُغِرْ بِنَا عَلَيْهِمْ حَتَّى يُصْبِحَ فَيَنْظُرَ ، فَإِنْ سَمِعَ أَذَانًا كَفَّ عَنْهُمْ ، وَإِنْ لَمْ يَسْمَعْ أَذَانًا أَغَارَ عَلَيْهِمْ ، قَالَ : فَخَرَجْنَا إِلَى خَيْبَرَ ، فَانْتَهَيْنَا إِلَيْهِمْ لَيْلا ، فَلَمَّا أَصْبَحَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلَمْ يَسْمَعْ أَذَانًا رَكِبَ وَرَكِبْتُ خَلْفَ أَبِي طَلْحَةَ ، وَإِنَّ قَدَمَيَّ لَتَمَسُّ قَدَمَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : فَخَرَجُوا عَلَيْنَا بِمَكَاتِلِهِمْ ، وَمَسَاحِيهِمْ فَلَمَّا رَأَوُا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالُوا : مُحَمَّدٌ وَاللَّهِ ، مُحَمَّدٌ وَالْخُمَيْسُ ، قَالَ : رَآهُمُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ خَرِبَتْ خَيْبَرُ ، إِنَّا إِذَا نَزَلْنَا بِسَاحَةِ قَوْمٍ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
« Nous voyagions avec le Prophète (paix et bénédictions sur lui) pendant le mois de Ramadan. Certains d'entre nous jeûnaient, et d'autres ne jeûnaient pas. Ni ceux qui jeûnaient ne blâmaient ceux qui ne jeûnaient pas, ni ceux qui ne jeûnaient pas ne blâmaient ceux qui jeûnaient. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : "" سَافَرْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي رَمَضَانَ ، فَصَامَ صَائِمُنَا وَأَفْطَرَ مُفْطِرُنَا ، فَلَمْ يَعِبِ الصَّائِمُ عَلَى الْمُفْطِرِ ، وَلا الْمُفْطِرُ عَلَى الصَّائِمِ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
« Quand le Prophète (paix et bénédictions sur lui) revenait d'un voyage et apercevait les murs de Médine, il accélérait sa monture, et s'il était sur une bête, il la faisait avancer plus rapidement par amour pour la ville. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، "" أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا قَدِمَ مِنْ سَفَرٍ ، فَنَظَرَ إِلَى جُدْرَانِ الْمَدِينَةِ أَوْضَعَ رَاحِلَتَهُ ، وَإِنْ كَانَ عَلَى دَابَّةٍ حَرَّكَهَا مِنْ حُبِّهَا "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
« Je n'ai jamais prié derrière quelqu'un qui accomplissait la prière de manière plus concise et plus complète que le Prophète (paix et bénédictions sur lui). »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : "" مَا صَلَّيْتُ مَعَ أَحَدٍ أَوْجَزَ وَلا أَكْمَلَ صَلاةً مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
« Des gens d'Uraynah vinrent voir le Prophète (paix et bénédictions sur lui). Le Prophète leur dit : "Pourquoi ne sortez-vous pas vers notre troupeau de chameaux pour y boire leur lait et leur urine ?" Ils le firent, mais lorsqu'ils se rétablirent, ils attaquèrent le berger du Prophète (paix et bénédictions sur lui), le tuèrent, revinrent à leur idolâtrie, et volèrent les chameaux du Prophète. Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) envoya des hommes à leur poursuite, ils furent capturés, et leurs mains et pieds furent coupés, et leurs yeux crevés. Ali a dit : "Uraynah est une tribu du Yémen, et 'Urânah est un lieu à La Mecque." »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنَّهُ قَدِمَ عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَاسٌ مِنْ عُرَيْنَةَ ، فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" لَوْ خَرَجْتُمْ إِلَى ذَوْدِنَا فَكُنْتُمْ فِيهَا ، فَشَرِبْتُمْ مِنْ أَلْبَانِهَا وَأَبْوَالِهَا "" ، فَفَعَلُوا ، فَلَمَّا صَحُّوا ، قَامُوا إِلَى رَاعِي رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَتَلُوهُ ، وَرَجَعُوا كُفَّارًا ، وَاسْتَاقُوا ذَوْدَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَأَرْسَلَ فِي طَلَبِهِمْ ، فَأُتِيَ بِهِمْ ، فَقَطَعَ أَيْدِيَهُمْ وَأَرْجُلَهُمْ وَسَمَلَ أَعْيُنَهُمْ ، قَالَ عَلِيٌّ : عُرَيْنَةُ حَيٌّ مِنْ أَحْيَاءِ الْيَمَنِ ، وَعُرَنَةُ مَوْضِعٌ بِمَكَّةَ ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
« Quand le vent soufflait, cela se voyait sur le visage du Prophète (paix et bénédictions sur lui). »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، "" أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا هَبَّتِ الرِّيحُ عُرِفَ ذَلِكَ فِي وَجْهِهِ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Qu'aucun de vous ne souhaite la mort en raison d'un mal qui l'a frappé, mais qu'il dise plutôt : 'Ô Allah, fais-moi vivre tant que la vie est meilleure pour moi, et fais-moi mourir si la mort est meilleure pour moi.' »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" لا يَتَمَنَّيَنَّ أَحَدٌ مِنْكُمُ الْمَوْتَ مِنْ ضُرٍّ نَزَلَ بِهِ وَلَكِنْ ، لِيَقُلِ : اللَّهُمَّ أَحْيِنِي مَا كَانَتِ الْحَيَاةُ خَيْرًا لِي ، وَتَوَفَّنِي إِذَا كَانَتِ الْوَفَاةُ خَيْرًا لِي "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) disait : « Ô Allah, je cherche refuge auprès de Toi contre la paresse, la vieillesse, la lâcheté, les épreuves du faux messie, et le châtiment de la tombe.
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، كَانَ يَقُولُ : "" اللَّهُمَّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ مِنَ الْكَسَلِ ، وَالْهَرَمِ ، وَالْجُبْنِ ، وَفِتْنَةِ الْمَسِيحِ ، وَعَذَابِ الْقَبْرِ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
Un homme est venu demander au Prophète (paix et bénédictions sur lui) : « Ô Messager d’Allah, quand viendra l’Heure ? » Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) se leva pour la prière, et après l’avoir accomplie, il demanda : « Où est celui qui a demandé l’Heure ? » L'homme répondit : « C’est moi, ô Messager d’Allah. » Le Prophète lui demanda : « Qu’as-tu préparé pour elle ? » L'homme répondit : « Par Allah, je n’ai pas beaucoup prié, ni beaucoup jeûné, mais j'aime Allah et Son Messager. » Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) lui dit alors : « Tu seras avec ceux que tu aimes. » Anas a dit : « Je n’ai jamais vu les musulmans aussi heureux après leur conversion que lorsqu’ils ont entendu ces paroles. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، مَتَى قِيَامُ السَّاعَةِ ؟ فَقَامَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الصَّلاةِ ، فَلَمَّا قَضَى الصَّلاةَ قَالَ : "" أَيْنَ السَّائِلُ عَنْ قِيَامِ السَّاعَةِ ؟ "" قَالَ : أَنَا ذَا يَا رَسُولَ اللَّهِ ، قَالَ : "" مَا أَعْدَدْتَ لَهَا ؟ "" قَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا أَعْدَدْتُ لَهَا كَبِيرَ صَلاةٍ وَلا صَوْمٍ إِلا أَنِّي أُحِبُّ اللَّهَ وَرَسُولَهُ ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" الْمَرْءُ مَعَ مَنْ أَحَبَّ ، وَأَنْتَ مَعَ مَنْ أَحْبَبْتَ "" ، قَالَ أَنَسٌ : فَمَا رَأَيْتُ الْمُسْلِمِينَ فَرِحُوا بِشَيْءٍ بَعْدَ إِسْلامِهِمْ كَفَرَحِهِمْ بِهَا ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
Abû Mûsa al-Ash‘ari vint demander au Prophète (paix et bénédictions sur lui) de lui fournir une monture alors que le Prophète était occupé. Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) lui dit : « Par Allah, je ne te fournirai pas de monture ! » Puis, lorsqu’Abû Mûsa s’éloigna, le Prophète le fit appeler et lui dit : « Prends cette monture. » Abû Mûsa dit : « Ô Prophète d’Allah, tu avais juré de ne pas me donner de monture. » Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) répondit : « Par Allah, je te la donnerai. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنَّ أَبَا مُوسَى الأَشْعَرِيَّ جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَسْتَحْمِلُهُ وَهُوَ كَالْمَشْغُولِ ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" وَاللَّهِ لا أَحْمِلُكَ وَاللَّهِ لا أَحْمِلُكَ "" ، قَالَ : فَلَمَّا تَوَلَّى أَبُو مُوسَى دَعَاهُ لِيَحْمِلَهُ ، فَقَالَ : يَا نَبِيَّ اللَّهِ قَدْ حَلَفْتَ أَلا تَحْمِلَنِي ، قَالَ : "" وَاللَّهِ لأَحْمِلَنَّكَ ، وَاللَّهِ لأَحْمِلَنَّكَ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas : Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit :
« Il n'y a aucun serviteur d'Allah qui, s'il meurt en ayant du bien auprès d'Allah, souhaiterait revenir à ce monde, même s'il possédait tout ce qu'il contient, sauf le martyr, en raison de l'honneur qu'il a reçu. Il aimerait revenir pour être tué encore une fois. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" مَا مِنْ عَبْدٍ يَمُوتُ ، لَهُ عِنْدَ اللَّهِ خَيْرٌ يُحِبُّ أَنْ يَرْجِعَ إِلَى الدُّنْيَا وَأَنَّ لَهُ الدُّنْيَا وَمَا فِيهَا إِلا الشَّهِيدُ ، لِمَا يَرَى مِنْ فَضْلِ الشَّهَادَةِ فَإِنَّهُ يُحِبُّ أَنْ يَرْجِعَ إِلَى الدُّنْيَا ، فَيُقْتَلَ مَرَّةً أُخْرَى "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Ô groupe d’Ansâr, ne suis-je pas venu à vous alors que vous étiez égarés, et Allah vous a guidés par moi ? » Ils répondirent : « Oui, ô Messager d’Allah. » Il dit : « Ne suis-je pas venu à vous alors que vous étiez divisés, et Allah vous a unis par moi ? » Ils répondirent : « Oui, ô Messager d’Allah. » Il dit : « Ne suis-je pas venu à vous alors que vous étiez ennemis, et Allah a réconcilié vos cœurs par moi ? » Ils répondirent : « Oui, ô Messager d’Allah. » Le Prophète dit alors : « Pourquoi ne dites-vous pas : ‘N’es-tu pas venu à nous craintif, et nous t’avons donné sécurité ; n’es-tu pas venu à nous chassé, et nous t’avons donné refuge ; n’es-tu pas venu à nous trahi, et nous t’avons soutenu ?’ » Les Ansâr dirent : « Le mérite revient à Allah et à Son Messager. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" يَا مَعْشَرَ الأَنْصَارِ ، أَلَمْ آتِكُمْ وَأَنْتُمْ ضُلالٌ فَهَدَاكُمُ اللَّهُ بِي ؟ "" فَقَالُوا : بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ ، قَالَ : "" أَوَلَمْ آتِكُمْ وَأَنْتُمْ مُتَفَرِّقُونَ فَجَمَعَكُمُ اللَّهُ بِي ؟ "" قَالُوا بَلَى ، قَالَ : "" أَوَلَمْ آتِكُمْ وَأَنْتُمْ أَعْدَاءٌ فَأَلَّفَ اللَّهُ بَيْنَكُمْ بِي ؟ "" قَالُوا : بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ ، قَالَ : "" أَفَلا تَقُولُونَ : أَفَلَمْ تَأْتِنَا خَائِفًا فَأَمَّنَّاكَ ، وَطَرِيدًا فَآوَيْنَاكَ ، وَمَخْذُولا فَنَصَرْنَاكَ ؟ "" فَقَالَ الأَنْصَارُ : بَلْ لِلَّهِ الْمَنُّ وَلِرَسُولِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ."
Humayd nous a rapporté :
Anas fut interrogé sur la teinture des cheveux du Prophète (paix et bénédictions sur lui), et il répondit : « Ce peu de cheveux blancs ne nécessitait pas de teinture. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، قَالَ : سُئِلَ أَنَسٌ ، عَنْ خِضَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ : "" مَا كَانَ فِيهِ مِنَ الشَّيْبِ مَا يُخْضَبُ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
« Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) venait souvent chez Abû Talha. Un jour, il vint alors que le petit oiseau de son fils était mort, et il le trouva triste. Le Prophète demanda ce qui s'était passé, et on le lui expliqua. Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit alors : ‘Ô Abû ‘Umayr, qu'a fait le petit oiseau ?’ »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنَّهُ قَالَ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَأْتِي أَبَا طَلْحَةَ كَثِيرًا ، فَجَاءَهُ يَوْمًا وَقَدْ مَاتَ نُغَيْرٌ لابْنِهِ ، فَوَجَدَهُ حَزِينًا مُكْتَئِبًا ، فَسَأَلَهُمْ عَنْهُ ، فَأَخْبَرُوهُ ، قَالَ : فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" يَا أَبَا عُمَيْرٍ ، مَا فَعَلَ النُّغَيْرُ ؟ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
On amena un jeune homme devant ‘Umar, et il devait être amputé pour vol. Le jeune homme dit : « Malheur à moi ! Je n'ai jamais volé avant cela. » ‘Umar répondit : « Tu mens, par le Seigneur d’Umar, Allah n’abandonne jamais un serviteur pour son premier péché. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنَّ عُمَرَ ، أُتِيَ بِشَابٍّ قَدْ حَلَّ عَلَيْهِ الْقَطْعُ ، فَأَمَرَ بِقَطْعِهِ ، قَالَ : فَجَعَلَ ، يَقُولُ : يَا وَيْلَهُ ، مَا سَرَقْتُ سَرِقَةً قَطُّ قَبْلَهَا ، فَقَالَ عُمَرُ : "" كَذَبْتَ وَرَبِّ عُمَرَ ، مَا أَسْلَمَ اللَّهُ عَبْدًا عِنْدَ أَوَّلِ ذَنْبٍ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
« Abû Bakr teignait ses cheveux avec du henné et du katam, tandis que ‘Umar se contentait de henné pur. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : "" كَانَ أَبُو بَكْرٍ يَخْضِبُ بِالْحِنَّاءِ وَالْكَتَمِ ، وَكَانَ عُمَرُ يَخْضِبُ بِالْحِنَّاءِ بَحْتًا "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
« Abû Mûsa m’a envoyé avec Hurmuzân à ‘Umar ibn al-Khattâb. Il s’était soumis à son jugement. Quand je l’ai amené, ‘Umar commença à lui parler, mais Hurmuzân ne répondait pas. ‘Umar lui demanda : "Pourquoi ne parles-tu pas ?" Hurmuzân répondit : "Est-ce que je parle en tant que vivant ou en tant que mort ?" ‘Umar dit : "Parle, tu n’as rien à craindre." Hurmuzân dit alors : "Nous étions, nous et vous, ô Arabes, lorsque Allah n’était pas avec vous, nous vous dominions. Maintenant qu’Allah est avec vous, nous n’avons plus de force contre vous." Puis ‘Umar voulait le tuer, mais je lui dis : "Tu ne peux pas le tuer, car tu as dit : 'Parle, tu n’as rien à craindre.'" ‘Umar dit : "Apporte-moi un autre témoin, ou je commencerai par toi pour te punir." Je sortis et je rencontrai al-Zubayr ibn al-‘Awwâm, qui avait entendu la même chose que moi. Il témoigna donc de la même chose, et ‘Umar le laissa en vie, et il se convertit à l’Islam. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : بَعَثَ مَعِي أَبُو مُوسَى بِالْهُرْمُزَانِ إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ , وَكَانَ نَزَلَ عَلَى حُكْمِهِ ، قَالَ : فَلَمَّا قَدِمْتُ بِهِ ، قَالَ : فَجَعَلَ عُمَرُ يُكَلِّمُهُ ، فَجَعَلَ لا يَرْجِعُ إِلَيْهِ الْهُرْمُزَانُ الْكَلامَ ، قَالَ : فَقَالَ لَهُ : "" مَا لَكَ لا تَكَلَّمُ ؟ "" فَقَالَ : أَكَلامُ حَيٍّ أَمْ كَلامُ مَيِّتٍ ؟ قَالَ : "" تَكَلَّمْ لا بَأْسَ "" ، قَالَ : كُنَّا وَأَنْتُمْ يَا مَعْشَرَ الْعَرَبِ ، مَا خَلَّى اللَّهُ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ نَسْتَعْبِدُكُمْ ، وَنُقْصِيكُمْ ، فَلَمَّا كَانَ اللَّهُ مَعَكُمْ لَمْ يَكُنْ لَنَا بِكُمْ يَدَانِ ، قَالَ : ثُمَّ كَانَ عُمَرُ أَرَادَ قَتْلَهُ ، فَقَالَ : فَقُلْتُ : لَيْسَ إِلَى قَتْلِهِ سَبِيلٌ ، قَدْ قُلْتَ : "" لَهُ تَكَلَّمْ فَلا بَأْسَ "" ، فَقَالَ : "" لَتَأْتِيَنَّ مَعَكَ بِشَاهِدٍ آخِرَ أَوْ لأَبْدَأَنَّ بِعُقُوبَتِكَ "" ، قَالَ : فَخَرَجْتُ مِنْ عِنْدِهِ ، فَلَقِيتُ الزُّبَيْرَ بْنَ الْعَوَّامِ ، فَوَجَدْتُهُ قَدْ حَفِظَ مِثْلَ مَا حَفِظْتُ ، قَالَ : فَأَتَاهُ فَشَهِدَ عَلَى مِثْلِ الَّذِي شَهِدْتُ بِهِ ، فَتَرَكَهُ فَأَسْلَمَ وَفَرَضَ لَهُ ."
Humayd nous a rapporté qu’Anas leur avait dit :
« Je priais près d'une tombe sans m'en rendre compte. ‘Umar m’appela et dit : ‘La tombe !’ Je pensais qu'il disait ‘la lune !’ Alors j’ai levé la tête. Un homme me dit : ‘Il te dit de te déplacer loin de la tombe.’ »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ أَنَّ أَنَسًا حَدَّثَهُمْ : "" أَنَّهُ قَامَ يُصَلِّي إِلَى قَبْرٍ وَلا يَشْعُرُ بِهِ ، فَنَادَاهُ عُمَرُ , فَقَالَ : الْقَبْرَ ، قَالَ : فَظَنَنْتُ ، أَنَّهُ يَقُولُ : الْقَمَرَ ، فَرَفَعْتُ رَأْسِي ، فَقَالَ لِي رَجُلٌ : إِنَّهُ يَقُولُ : الْقَبْرَ فَتَنَحَّيْتُ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
« J'ai prié avec Abû Bakr, ‘Umar, et ‘Uthmân, et ils commençaient la prière avec : 'Louange à Allah, Seigneur des mondes' (Sourate Al-Fatiha, verset 2). »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنَّهُ قَالَ : "" صَلَّيْتُ مَعَ أَبِي بَكْرٍ , وَعُمَرَ , وَعُثْمَانَ , فَكَانُوا يَفْتَتِحُونَ الصَّلاةَ بِ : الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ سورة الفاتحة آية 2 "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
Un homme prononça un long sermon, et ‘Umar dit : « Beaucoup de discours proviennent des inspirations sataniques. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنَّ رَجُلا خَطَبَ فَأَكْثَرَ ، فَقَالَ عُمَرُ : "" إِنَّ كَثِيرًا مِنَ الْخُطَبِ مِنْ شَقَاشِقِ الشَّيْطَانِ "" ."
Ismâ‘îl ibn Ibrâhîm nous a rapporté, d’après Ayyûb, d’après Nâfi‘ :
« Un jour, al-Hajjâj prononça un long discours. Ibn ‘Umar posa sa tête sur mes genoux. Al-Hajjâj dit : ‘Ibn al-Zubayr a modifié le Livre d'Allah.’ Ibn ‘Umar releva la tête et dit : ‘Ni Ibn al-Zubayr ni toi ne pouvez modifier les Paroles d'Allah.’ Al-Hajjâj dit : ‘Tu as été doté d'une grande connaissance, si elle te profite.’ Puis il se tourna et resta silencieux. »
Transmetteurs :
"ثنا ثنا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ نَافِعٍ ، قَالَ : خَطَبَ الْحَجَّاجُ يَوْمًا فَأَطَالَ ، فَوَضَعَ ابْنُ عُمَرَ رَأْسَهُ فِي حِجْرِي ، قَالَ : فَقَالَ الْحَجَّاجُ : إِنَّ ابْنَ الزُّبَيْرِ بَدَّلَ كِتَابَ اللَّهِ ، قَالَ : فَرَفَعَ ابْنُ عُمَرَ رَأْسَهُ ، فَقَالَ : "" لَنْ يَسْتَطِيعَ ذَاكَ ابْنُ الزُّبَيْرِ وَلا أَنْتَ ، لا تَبْدِيلَ لِكَلِمَاتِ اللَّهِ "" ، قَالَ : فَقَالَ الْحَجَّاجُ : لَقَدْ أُوتِيتَ عِلْمًا إِنْ نَفَعَكَ ، قَالَ : فَلَمَّا أَقْبَلَ عَلَيْهِ فِي خَاصَّةِ نَفْسِهِ سَكَتَ ."