Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
‘Umar ibn al-Khattâb se rendit chez lui pour une affaire, et il trouva une femme voilée dans sa maison. Il fit demi-tour lorsqu'il la vit, puis revint et constata qu’elle était toujours là, puis repartit une troisième fois, et elle était partie. Quand il entra, il demanda à sa famille : « Qui est cette femme qui m'a dérangé aujourd'hui ? » Sa femme lui répondit : « Ô Commandeur des croyants, cela ne te concerne pas, c'était une esclave de untel. » Il dit alors : « Ô gens, ne confondez pas les esclaves avec les femmes libres. »
Transmetteurs :
"ثنا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنَّهُ قَالَ : جَاءَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ إِلَى أَهْلِهِ لِحَاجَةٍ ، فَإِذَا فِي مَنْزِلِهِ امْرَأَةٌ عَلَيْهَا جِلْبَابٌ مُتَقَنِّعَةٌ بِهِ ، قَالَ : فَرَجَعَ حِينَ رَآهَا ، قَالَ : ثُمَّ عَادَ فَوَجَدَهَا لَمْ تَبْرَحْ ، ثُمَّ عَادَ فَوَجَدَهَا قَدْ ذَهَبَتْ ، فَلَمَّا دَخَلَ ، قَالَ لأَهْلِهِ : "" مَنْ هَذِهِ الَّتِي قَدْ عَنَّتْنَا مُنْذُ الْيَوْمِ ؟ "" فَقَالَتْ لَهُ امْرَأَتُهُ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ، مَا كَانَ عَلَيْكَ مِنْهَا ، هِيَ أَمَةُ فُلانٍ ، قَالَ : فَلَمَّا رَاحَ ، قَالَ : "" أَيُّهَا النَّاسُ ، لا تُشَبَّهُ الأَمَةُ بِسَيِّدَتِهَا "" ."
Humayd nous a rapporté que Mûsâ ibn Anas a rapporté d’après son père :
‘Umar demanda : « Que faites-vous lorsque vous assiégez les forteresses de l'ennemi ? » Il répondit : « Nous les assiégeons, puis nous envoyons des hommes creuser sous leurs fondations. » ‘Umar demanda : « Que se passe-t-il si un homme est frappé par une pierre et tué ? » Il répondit : « Oui, il est tué. » ‘Umar dit : « Je n’aimerais pas que vous ouvriez une forteresse contenant quatre mille combattants au prix du sang d’un seul musulman tué en vain. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، أَنَّ مُوسَى بْنَ أَنَسٍ ، حَدَّثَهُمْ ، عَنْ أَبِيهِ ، أَنَّ عُمَرَ سَأَلَهُ : "" كَيْفَ تَصْنَعُونَ إِذَا حَاصَرْتُمْ حُصُونَ الْعَدُوِّ ؟ "" قَالَ : قُلْتُ : نُحَاصِرُهُمْ ، ثُمَّ نَبْعَثُ رِجَالا فَيَحْفِرُونَ أَسَاسَهُ ، قَالَ : "" أَرَأَيْتَ إِنْ رُمِيَ رَجُلٌ بِحَجَرٍ فَأَصَابَهُ أَيَقْتُلُهُ ؟ "" قَالَ : نَعَمْ ، قَالَ : "" مَا أُحِبُّ أَنْ تَفْتَحُوا حِصْنًا فِيهِ أَرْبَعَةُ آلافِ مُقَاتِلٍ بِدَمِ رَجُلٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ يُقْتَلُ ضَيَاعًا "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
Un voleur fut amené à Abû Bakr, qui fit mesurer le vol, mais il trouva qu’il manquait une phalange à la quantité requise pour l’amputation, alors il le laissa partir. Par la suite, ce garçon fut surnommé "al-Muthlâ" (le mutilé).
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، "" أَنَّ سَارِقًا أُتِيَ بِهِ أَبُو بَكْرٍ ، فَقَالَ : فَدَعَى بِالْمِقْدَارِ فَقَدَّرَهُ فَوَجَدَهُ قَدْ نَقَصَ أُنْمُلَةً فَتَرَكَهُ "" ، قَالَ : "" فَسُمِّيَ الْغُلامُ بَعْدَ ذَلِكَ بِمُثْلَةٍ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
« Si un homme épouse une femme déjà mariée alors qu’il a une autre épouse, il doit lui consacrer sept nuits, puis partager son temps équitablement. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : "" إِذَا تَزَوَّجَ الرَّجُلُ الثَّيِّبَ وَعِنْدَهُ غَيْرُهَا ، فَلَهَا سَبْعُ لَيَالٍ ، ثُمَّ يَقْسِمُ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
« Trois qualités, si elles se trouvent dans le cœur de quelqu'un, il goûtera la douceur de la foi : qu’il aime Allah et Son Messager plus que toute autre chose, qu’il aime une personne uniquement pour Allah, et qu’il déteste revenir à l’incroyance autant qu’il déteste être jeté dans le feu. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، قَالَ : "" ثَلاثٌ مِنْ كُنَّ فِي قَلْبِهِ وَجَدَ بِهِنَّ حَلاوَةَ الإِسْلامِ : مَنْ كَانَ اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَحَبَّ إِلَيْهِ مِمَّا سِوَاهُمَا ، وَمَنْ أَحَبَّ الْمَرْءَ لا يُحِبُّهُ إِلا لِلَّهِ ، وَمَنْ يَكْرَهُ أَنْ يَرْجِعَ إِلَى الْكُفْرِ كَمَا يَكْرَهُ أَنْ يُلْقَى فِي النَّارِ "" ."
Humayd nous a rapporté : Anas fut interrogé :
« Le voleur doit-il être amputé pour un vol inférieur à un dinar ? » Il répondit : « Abû Bakr a amputé pour quelque chose qui ne m’aurait pas réjoui de posséder même pour trois dirhams. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، قَالَ : سُئِلَ أَنَسٌ : هَلْ يُقْطَعُ السَّارِقُ فِي أَدْنَى مِنْ دِينَارٍ ؟ فَقَالَ : "" لَقَدْ قَطَعَ أَبُو بَكْرٍ فِي شَيْءٍ مَا يَسُرُّنِي أَنَّهُ لِي بِثَلاثَةِ دَرَاهِمَ "" ."
Humayd nous a rapporté :
Anas fit ses ablutions en notre présence, et il essuya l’intérieur et l’extérieur de ses oreilles. Voyant que nous le regardions attentivement, il dit : « Ibn Mas‘ûd ordonnait de faire ainsi pour les oreilles. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، قَالَ : تَوَضَّأَ أَنَسٌ وَنَحْنُ عِنْدَهُ ، قَالَ : فَمَسَحَ بَاطِنَ أُذُنَيْهِ وَظَاهِرَهُمَا ، فَلَمَّا رَأَى شِدَّةَ نَظَرِنَا إِلَيْهِ ، قَالَ : "" إِنَّ ابْنَ مَسْعُودٍ كَانَ يَأْمُرُ بِالأُذُنَيْنِ "" ."
Humayd nous a rapporté :
Anas fut interrogé sur la personne qui observe un jeûne surérogatoire. Il répondit : « Elle a le choix jusqu’à ce que la journée avance, tant qu’elle n’en parle pas. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، قَالَ : سَمِعْتُ أَنَسًا يُسْأَلُ عَنِ الْمُتَطَوِّعِ ، فِي الصَّوْمِ ، فَقَالَ : "" هُوَ بِالْخِيَارِ حَتَّى يَمْتَدَّ بِالنَّهَارِ مَا لَمْ يَتَكَلَّمْ بِهِ "" ."
Humayd nous a rapporté :
Anas fut interrogé sur le qunût (supplication) dans la prière de l’aube, s’il devait être fait avant ou après l’inclinaison. Il répondit : « Nous l’avons fait après et avant. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، أَنَّ أَنَسًا سُئِلَ عَنِ الْقُنُوتِ ، فِي صَلاةِ الصُّبْحِ قَبْلَ الرُّكُوعِ أَمْ بَعْدَهُ ؟ فَقَالَ : "" كَلا كُنَّا نَفْعَلُ بَعْدُ وَقَبْلُ "" ."
Humayd nous a rapporté que
Anas ibn Mâlik fut interrogé sur la personne qui se fait saigner alors qu’elle est en jeûne. Anas répondit : « Nous ne craignions pour elle que la faiblesse. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، أَنَّ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ، قَالَ : سُئِلَ عَنِ الرَّجُلِ يَحْتَجِمُ وَهُوَ صَائِمٌ ، فَقَالَ أَنَسٌ : "" مَا كُنَّا نَخْشَى عَلَيْهِ إِلا الْجَهْدَ "" ."
Humayd nous a rapporté que Anas ibn Mâlik a dit :
« Nous sommes arrivés avec Abû Mûsâ lorsqu’il était gouverneur de Bassorah, et il a prié la prière de l’aube dans la zone du Mirbad. Puis nous sommes allés à la mosquée où la prière avait déjà été commencée, et nous avons prié avec al-Mughîrah ibn Shu‘bah. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، أَنَّ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ ، قَالَ : "" قَدِمْنَا مَعَ أَبِي مُوسَى أَمِيرًا عَلَى الْبَصْرَةِ ، فَصَلَّى بِالْمِرْبَدِ صَلاةَ الْغَدَاةِ ، قَالَ : ثُمَّ انْتَهَيْنَا إِلَى الْمَسْجِدِ وَقَدْ أُقِيمَتِ الصَّلاةُ ، فَصَلَّيْنَا مَعَ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
« Il devint trop faible et trop âgé pour jeûner pendant le mois de Ramadan, alors il ordonna qu’on nourrisse des pauvres avec du pain et de la viande jusqu'à ce qu'ils soient rassasiés. Son fils me dit alors qu'il y avait plus de pauvres que de jours de jeûne. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، "" أَنَّهُ ضَعُفَ عَنْ صَوْمِ شَهْرِ رَمَضَانَ ، وَكَبِرَ عَنْهُ ، فَأَمَرَ بِمَسَاكِينَ فَأُطْعِمُوا خُبْزًا وَلَحْمًا حَتَّى أُشْبِعُوا ، قَالَ : فَحَدَّثَنِي ابْنُهُ وَأَنَسٌ جَالِسٌ أَنَّ الْمَسَاكِينَ أَكْثَرُ مِنْ عَدَدِ الأَيَّامِ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après al-Hasan, d’après ‘Imrân ibn Husayn :
« Il n'y a pas de courses ni de bousculades en Islam, ni de mariage de Shighar (où deux hommes échangent leurs filles sans dot), et quiconque vole quelque chose ouvertement n’est pas des nôtres. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنِ الْحَسَنِ ، عَنْ عِمْرَانَ بْنِ الْحُصَيْنِ ، أَنَّهُ قَالَ : "" لا جَلَبَ ، وَلا جَنَبَ ، وَلا شِغَارَ فِي الإِسْلامِ ، وَمَنِ انْتَهَبَ نُهْبَةً فَلَيْسَ مِنَّا "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Abû al-Tufayl ‘Âmir ibn Wâthilah :
« Il était dans une assemblée avec Ibn ‘Abbâs lorsqu'un homme vint voir Jubayr ibn Mut‘im et lui dit qu'il avait commis un acte sexuel avec sa femme alors qu'il était en état de sacralisation (ihrâm). Jubayr lui répondit qu'il n'y avait pas de pardon pour lui. Après son départ, Ibn ‘Abbâs l'appela et lui dit que bien qu'il ait fait quelque chose de grave, il pouvait se repentir. L'homme, en larmes, demanda s'il devait se jeter dans le feu pour expier son péché. Ibn ‘Abbâs lui répondit que sa pénitence était plus simple : qu'il accomplisse son pèlerinage et, l'année suivante, qu'il refasse le pèlerinage, mais sans se rencontrer avec sa femme jusqu'à la fin des rites. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَبِي الطُّفَيْلِ عَامِرِ بْنِ وَاثِلَةَ ، أَنَّهُ كَانَ فِي حَلْقَةٍ مَعَ ابْنِ عَبَّاسٍ ، فَجَاءَ رَجُلٌ إِلَى جُبَيْرِ بْنِ مُطْعِمٍ وَهُوَ فِي حَلْقَةٍ فَقَامَ عَلَيْهِ ، فَذَكَرَ أَنَّهُ أَقْبَلَ حَاجًّا مَعَ أَصْحَابٍ لَهُ ، وَأَنَّهُ وَجَدَ خَلْوَةً فَوَقَعَ عَلَى امْرَأَتِهِ وَهُوَ مُحْرِمٌ ، فَهَلْ لِي مِنْ تَوْبَةٍ ؟ فَقَالَ لَهُ جُبَيْرٌ : لا تَوْبَةَ لَكَ وَلا كَرَامَةَ ، فَلَمَّا انْصَرَفَ دَعَاهُ ابْنُ عَبَّاسٍ ، فَقَالَ : "" مَا هَذَا الَّذِي سَأَلْتَ عَنْهُ ؟ "" فَذَكَرَ لَهُ الَّذِي ذَكَرَ لِجُبَيْرٍ ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : "" أَتَيْتَ عَظِيمًا وَلَكَ تَوْبَةٌ "" ، وَالرَّجُلُ يَبْكِي ، فَقَالَ : إِنْ كَانَ تَوْبَتِي ، أَنْ آمُرَ بِنَارٍ فَأُؤَجِّجَهَا ثُمَّ أُلْقِي نَفْسِيَ فِيهَا فَعَلْتُ ، فَقَالَ : "" إِنَّ تَوْبَتَكَ أَيْسَرُ مِنْ ذَلِكَ اقْضِيَا نُسُكَكُمَا ، وَارْجِعَا إِلَى بَلَدِكُمَا ، فَإِذَا كَانَ عَامٌ قَابِلٌ فَاخْرُجَا حَاجَّيْنِ ، فَإِذَا أَحْرَمْتُمَا فَتَفَرَّقَا وَلا تَلْتَقِيَا حَتَّى تَقْضِيَا نُسُكَكُمَا ، وَأَهْدِيَا هَدْيًا "" ."
Humayd a rapporté
il a demandé à al-Hasan au sujet d'un homme qui a eu des relations avec sa femme après avoir jeté les pierres, égorgé l'animal et rasé sa tête, mais sans avoir fait le Tawâf. Al-Hasan dit : « Il doit refaire le pèlerinage. » Bakr ibn ‘Abdullâh rapporta qu'Ibn ‘Umar avait été interrogé à ce sujet et avait donné la même réponse.
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، أَنَّهُ سَأَلَ الْحَسَنَ ، عَنْ رَجُلٍ وَقَعَ بِامْرَأَتِهِ بَعْدَمَا رَمَى الْجَمْرَةَ وَذَبَحَ وَحَلَقَ ، وَلَمْ يَطُفْ بِالْبَيْتِ ، قَالَ : "" يَعُودُ بِحَجٍّ آخَرَ "" ، وَذَكَرَ بَكْرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ سُئِلَ عَنْ ذَلِكَ ، فَقَالَ مِثْلَ ذَلِكَ ."
Humayd nous a rapporté, d’après al-Hasan :
« Il n’y a rien d’autre que le Coran et un parchemin qu’Ali possédait dans une gourde, sur lequel il était écrit : "Tout prophète a un sanctuaire, et mon sanctuaire est Médine. J'ai rendu cela sacré comme Ibrahim a rendu La Mecque sacrée. Nul ne doit y porter d'arme pour combattre. Celui qui y commet un acte interdit porte la responsabilité. Celui qui y introduit quelque chose d'interdit ou protège un malfaiteur est maudit par Allah, les anges et tous les gens. Aucune compensation ni rançon ne sera acceptée de lui. Les croyants sont solidaires contre les autres. Leur sang est égal et le plus faible d'entre eux peut donner la protection en leur nom. Un croyant ne doit pas être tué en échange d'un mécréant, ni une personne ayant un pacte durant la durée de son pacte." »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنِ الْحَسَنِ ، أَنَّهُ قَالَ لِعَلِيٍّ : لَمْ يُوجَدْ لِعَلِيٍّ كِتَابٌ إِلا الْقُرْآنُ ، إِلا صَحِيفَةٌ فِي قِرْبَةٍ فِيهَا "" إِنَّ لِكُلِّ نَبِيٍّ حَرَمًا ، وَإِنَّ حَرَمِي الْمَدِينَةُ حَرَّمْتُهَا كَمَا حَرَّمَ إِبْرَاهِيمُ مَكَّةَ ، لا يُحْمَلُ فِيهَا سِلاحٌ لِقِتَالٍ ، مَنْ أَحْدَثَ حَدَثًا فَعَلَى نَفْسِهِ ، مَنْ أَحْدَثَ حَدَثًا ، أَوْ آوَى مُحْدِثًا فَعَلَيْهِ لَعْنَةُ اللَّهِ وَالْمَلائِكَةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ ، لا يُقْبَلُ مِنْهُ صَرْفٌ وَلا عَدْلٌ ، الْمُؤْمِنُونَ يَدٌ عَلَى مَنْ سِوَاهُمْ ، تَكَافَأُ دِمَاؤُهُمْ ، وَيَسْعَى بِذِمَّتِهِمْ أَدْنَاهُمْ ، لا يُقْتَلُ مُؤْمِنٌ بِكَافِرٍ وَلا ذُو عَهْدٍ فِي عَهْدِهِ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après al-Hasan :
« Il jura par Allah que le mariage temporaire (Mut'a) n'avait été permis que pour trois jours lors de l’‘Umrat al-Qadâ’ (le Pèlerinage de Compensation). »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنِ الْحَسَنِ ، "" أَنَّهُ حَلَفَ بِاللَّهِ مَا أُحِلَّتْ مُتْعَةُ النِّسَاءِ لا قَبْلُ وَلا بَعْدُ إِلا ثَلاثَ لَيَالٍ فِي عُمْرَةِ الْقَضِيَّةِ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après al-Hasan :
« Le témoignage d'une femme est accepté pour des choses comme le cri d'un nouveau-né, et similaires, que seules les femmes peuvent observer. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنِ الْحَسَنِ ، أَنَّهُ قَالَ : "" تَجُوزُ شَهَادَةُ الْمَرْأَةِ فِي الاسْتِهْلالِ وَأَشْبَاهِهِ مِمَّا لا يَحْضُرُهُ إِلا النِّسَاءُ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après al-Hasan :
« La Nuit du Destin est une nuit claire, douce, ni froide ni chaude, et le soleil se lève le matin sans rayons. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنِ الْحَسَنِ ، أَنَّهُ قَالَ فِي لَيْلَةِ الْقَدْرِ : "" إِنَّهَا لَيْلَةٌ بَلْجَةٌ ، سَمْحَةٌ لا بَارِدَةٌ وَلا حَارَّةٌ ، تَطْلُعُ الشَّمْسُ صَبَاحَهَا لَيْسَ لَهَا شُعَاعٌ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après al-Hasan :
« Une femme doit refaire ses ablutions après une légère sécrétion ou des pertes jaunâtres, puis prier. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنِ الْحَسَنِ ، أَنَّهُ قَالَ : "" تَوَضَّأُ الْمَرْأَةُ مِنَ التَّرِيَّةِ وَالصُّفْرَةِ ثُمَّ تُصَلِّي "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après al-Hasan :
« Un homme a affranchi six de ses esclaves à sa mort, et il n'avait pas d'autres biens. Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a alors tiré au sort entre eux, affranchissant deux et gardant quatre en esclavage. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنِ الْحَسَنِ ، أَنَّ رَجُلا أَعْتَقَ سِتَّةَ أَعْبُدٍ لَهُ عِنْدَ مَوْتِهِ لَمْ يَكُنْ لَهُ غَيْرُهُمْ ، "" فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَوْلا شَدِيدًا ، ثُمَّ أَقْرَعَ بَيْنَهُمْ فَأَعْتَقَ اثْنَيْنِ وَأَرَقَّ أَرْبَعَةً "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après al-Hasan :
« Celui qui soutient son frère en son absence, Allah le soutiendra dans ce monde et dans l'au-delà. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنِ الْحَسَنِ ، قَالَ : "" مَنْ نَصَرَ أَخَاهُ بِالْغَيْبِ نَصَرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ "" ."
Humayd nous a rapporté d’après al-Qâsim ibn Rabî‘ah, d’après Abû Bakrah :
Un homme qui avait été un compagnon du Prophète sortait de chez lui, trouvait les gens déjà en train de prier et se joignait à eux alors qu'ils étaient en inclinaison (rukû‘), puis il marchait incliné jusqu’à entrer dans le rang et comptait cela comme valable pour sa prière.
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنِ الْقَاسِمِ بْنِ رَبِيعَةَ ، عَنْ أَبِي بَكْرَةَ ، رَجُلٌ كَانَتْ لَهُ صُحْبَةٌ ، "" أَنَّهُ كَانَ يَخْرُجُ مِنْ بَيْتِهِ ، فَيَجِدُ النَّاسَ قَدْ رَكَعُوا ، فَيَرْكَعُ مَعَهُمْ ، ثُمَّ يَدْرُجُ رَاكِعًا حَتَّى يَدْخُلَ فِي الصَّفِّ ، ثُمَّ يَعْتَدَّ بِهَا "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Bakr ibn ‘Abdullâh al-Muzanî
le Prophète (paix et bénédictions sur lui) vit un homme debout au soleil et demanda : « Quelle est la situation de cet homme ? » On lui répondit : « Il a fait un vœu de rester debout au soleil, de jeûner et de ne pas parler. » Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit : « Ordonnez-lui de se mettre à l'ombre, de s'asseoir, de se souvenir de son Seigneur et de compléter son jeûne. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُزَنِيِّ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَأَى رَجُلا وَهُوَ قَائِمٌ فِي الشَّمْسِ ، فَقَالَ : "" مَا شَأْنُ هَذَا "" ؟ فَقَالُوا : إِنَّهُ نَذَرَ أَنْ يَقُومَ يَوْمَهُ فِي الشَّمْسِ وَيَصُومَهُ ، وَلا يَتَكَلَّمَ ، فَقَالَ : "" مُرُوهُ فَلْيَسْتَظِلَّ وَلْيَقْعُدْ وَلْيَذْكُرْ رَبَّهُ وَلْيُتِمَّ صِيَامَهُ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Abû al-Mutawakkil al-Nâji
il a interrogé Abû Sa‘îd al-Khudrî sur la personne qui jeûne et se fait saigner, et il a dit : « Oui, il n'y a pas de mal à cela. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَبِي الْمُتَوَكِّلِ النَّاجِيِّ ، أَنَّهُ سَأَلَ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ ، عَنِ الصَّائِمِ ، يَحْتَجِمُ ، فَقَالَ : "" نَعَمْ ، لا بَأْسَ بِهِ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Ibn Sîrîn, qu'‘Umar a dit :
« Un esclave peut épouser deux femmes, mais pas plus. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ ، أَنَّ عُمَرَ ، قَالَ : "" يَنْكِحُ الْعَبْدُ امْرَأَتَيْنِ لا يَزِيدُ "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Abû ‘Uthmân al-Nahdî, d’après Salmân :
« Votre Seigneur est Pudique et Généreux. Il a honte de rejeter les mains de son serviteur vides lorsqu’il les lève pour Lui demander quelque bien. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ النَّهْدِيِّ ، عَنْ سَلْمَانَ ، أَنَّهُ قَالَ : "" إِنَّ رَبَّكُمْ حَيِيٌّ كَرِيمٌ ، يَسْتَحْيِي أَنْ يَمُدَّ عَبْدُهُ إِلَيْهِ يَدَيْهِ يَسْأَلُهُ خَيْرًا ثُمَّ يَرُدَّهُمَا صِفْرًا "" ."
Humayd nous a rapporté, d’après Anas :
« Ils ont trouvé des récipients en argent dans le territoire d'Ahwâz et les ont vendus pour un grand surplus par rapport à leur poids. Abû Mûsâ al-Ash‘arî était responsable de cela. J'ai rapporté cela à l’émir des croyants, ‘Umar ibn al-Khattâb, qui dit : "Ne faites pas cela. Rendez l'argent et reprenez vos récipients. Vendez-les ensuite pour de l'or, puis vendez l'or pour de l'argent." Mais ceux qui avaient acheté les récipients étaient des adorateurs parmi nous et refusèrent de nous rendre les récipients, alors nous leur avons rendu la différence entre les deux poids. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنْ أَنَسٍ ، أَنَّهُمْ أَصَابُوا آنِيَةً مِنْ فِضَّةِ الأَهْوَازِ ، فَبَاعُوهَا بِفَضْلٍ كَثِيرٍ عَلَى وَزْنِهَا ، فَوَلِيَ ذَلِكَ أَبُو مُوسَى الأَشْعَرِيُّ ، قَالَ أَنَسٌ : فَقَدِمْتُ عَلَى أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ ، فَقَالَ : "" لا تَفْعَلُوا ، رُدُّوا الْوَرِقَ وَخُذُوا آنِيَتَكُمْ ، فَبِيعُوهَا بِالذَّهَبِ ، ثُمَّ بِيعُوا الذَّهَبَ بِالْوَرِقِ "" ، فَكَانَ الَّذِي اشْتَرَوُا الآنِيَةَ نَاسًا مِنَّا ، مِنَ الْعُبَّادِ فَأَبَوْا أَنْ يَرُدُّوا عَلَيْنَا الآنِيَةَ ، فَرَدَدْنَا عَلَيْهِمْ فَضْلَ مَا بَيْنَ الْوَزْنَيْنِ ."
Humayd nous a rapporté, d’après al-Hasan :
qu’il a fait le pèlerinage avec sa famille : « Ils ont pratiqué la tamattu‘ (un type de pèlerinage), et il a sacrifié une brebis pour lui-même et sa famille, bien qu'il soit aisé et généreux. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، عَنِ الْحَسَنِ ، أَنَّهُ حَجَّ هُوَ وَأَهْلُهُ ، قَالَ : "" فَتَمَتَّعُوا "" ، قَالَ : "" فَذَبَحَ عَنْ نَفْسِهِ وَأَهْلِهِ الشَّاةَ وَهُوَ مُوسِرٌ سَخِيُّ النَّفْسِ "" ."
Humayd a rapporté
qu’il a interrogé al-Hasan au sujet d'une femme qui avait effectué la ‘Umra, fait le Tawâf autour de la Ka‘ba et entre Safâ et Marwa, mais dont le mari a eu des rapports avec elle avant qu'elle ne raccourcisse ses cheveux. Al-Hasan dit : « Elle doit offrir un sacrifice, un chameau ou une vache. » Humayd a rapporté que Bakr ibn ‘Abdullâh a mentionné qu'Ibn ‘Abbâs a été interrogé sur cela et a dit : « C'est une femme très passionnée. » Quand on lui dit que la femme était présente, il se tut puis dit : « Elle doit offrir un sacrifice, un chameau ou une vache. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا حُمَيْدٌ ، أَنَّهُ سَأَلَ الْحَسَنَ ، عَنِ امْرَأَةٍ قَدِمَتْ مُعْتَمِرَةً فَطَافَتْ بِالْبَيْتِ ، وَبَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ ، فَوَقَعَ عَلَيْهَا زَوْجُهَا قَبْلَ أَنْ تُقَصِّرَ ، فَقَالَ : "" لِتُهْدِي هَدْيًا بَعِيرًا أَوْ بَقَرَةً "" ، قَالَ حُمَيْدٌ ، فَذَكَرَ بَكْرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ سُئِلَ عَنْ ذَلِكَ ، فَقَالَ : "" إِنَّهَا لَشَبِقَةٌ "" ، قِيلَ : إِنَّ الْمَرْأَةَ شَاهِدَةٌ ، فَسَكَتَ ، ثُمَّ قَالَ : "" لِتُهْدِي هَدْيًا ، بَعِيرًا أَوْ بَقَرَةً "" ."
Muhammad ibn ‘Amr nous a rapporté, d’après Abû Salamah, d’après Abû Hurayrah :
Le Messager d’Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Quand le récitant dit : ‘Non des égarés (Sourate al-Fâtiha, verset 7)’, et que celui qui est derrière lui dit ‘Âmîn’ en même temps que les habitants du ciel, tous ses péchés passés lui seront pardonnés. »
Transmetteurs :
"ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" إِذَا قَالَ الْقَارِئُ : غَيْرِ الْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلا الضَّالِّينَ سورة الفاتحة آية 7 فَقَالَ مَنْ خَلْفَهُ : آمِينَ ، فَوَافَقَ ذَلِكَ قَوْلَ أَهْلِ السَّمَاءِ : آمِينَ ، غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ "" ."
Muhammad ibn ‘Amr nous a rapporté, d’après Abû Salamah, d’après Abû Hurayrah :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Pendant qu’un homme conduisait une vache, il se fatigua et monta dessus. La vache se tourna vers lui et dit : ‘Nous n'avons pas été créées pour cela, nous avons été créées pour labourer la terre.’ Ceux qui étaient autour de lui dirent : ‘Gloire à Allah ! Gloire à Allah !’ Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit : ‘J’y crois, moi, et Abû Bakr et ‘Umar aussi’, bien qu’ils n’étaient pas présents. Et alors qu'un homme conduisait un mouton, un loup l'attaqua. Le loup dit : ‘Qui la protégera le jour du prédateur, quand il n’y aura plus de berger à part moi ?’ Ceux qui étaient autour dirent : ‘Gloire à Allah !’ Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit : ‘J’y crois, moi, et Abû Bakr et ‘Umar aussi’, bien qu’ils n’étaient pas présents. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" بَيْنَمَا رَجُلٌ يَسُوقُ بَقَرَةً إِذْ عَيِيَ فَرَكِبَهَا ، فَقَالَتْ : إِنَّا لَمْ نُخْلَقْ لِهَذَا ، إِنَّمَا خُلِقْنَا لِحِرَاثَةِ الأَرْضِ "" ، فَقَالَ مَنْ حَوْلَهُ : سُبْحَانَ اللَّهِ ، سُبْحَانَ اللَّهِ ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" آمَنْتُ بِهِ أَنَا ، وَأَبُو بَكْرٍ ، وَعُمَرُ "" وَلَيْسَا فِي الْمَجْلِسِ ، فَقَالَ مَنْ حَوْلَهُ : آمَنَّا بِمَا آمَنَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" وَبَيْنَمَا رَجُلٌ يَسُوقُ شَاةً إِذْ عَدَا عَلَيْهَا الذِّئْبُ ، فَطَلَبَهُ ، فَقَالَ : فَمَنْ لَهَا يَوْمَ السَّبُعِ ؟ يَوْمَ لَيْسَ لَهَا رَاعٍ غَيْرِي "" ، فَقَالَ مَنْ حَوْلَهُ : سُبْحَانَ اللَّهِ ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" آمَنْتُ بِهِ أَنَا ، وَأَبُو بَكْرٍ ، وَعُمَرُ "" وَلَيْسَا فِي الْمَجْلِسِ ، فَقَالَ الْقَوْمُ : آمَنَّا بِمَا آمَنَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ."
Muhammad ibn ‘Amr nous a rapporté, d’après Abû Salamah, d’après Abû Hurayrah :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Les gens suivront Quraysh dans cette affaire ; les meilleurs d’entre eux suivront les meilleurs d’entre eux, et les pires d’entre eux suivront les pires d’entre eux. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" النَّاسُ تَبَعٌ لِقُرَيْشٍ فِي هَذَا الأَمْرِ ، خِيَارُهُمْ تَبَعٌ لِخِيَارِهِمْ ، وَشِرَارُهُمْ تَبَعٌ لِشِرَارِهِمْ "" ."
D’après Muhammad ibn ‘Amr, d’après Abû Salamah, d’après Abû Hurayrah
le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Le cor sera soufflé, alors tous ceux qui sont dans les cieux et sur la terre tomberont évanouis, sauf ceux qu’Allah voudra. Ensuite, il sera soufflé à nouveau et je serai le premier à lever la tête. Et je verrai Moïse tenant un des piliers du Trône. Je ne sais pas s'il a été parmi ceux qu’Allah a exemptés ou s’il a levé la tête avant moi. Et quiconque dit que je suis meilleur que Jonas, fils de Matta, a menti. »
Transmetteurs :
"عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَمْرٍو ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَصَعِقَ مَنْ فِي السَّمَوَاتِ ، وَمَنْ فِي الأَرْضِ إِلا مَنْ شَاءَ اللَّهُ ، ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَى فَأَكُونُ أَوَّلَ مَنْ رَفَعَ رَأْسَهُ ، فَإِذَا أَنَا بِمُوسَى آخِذٌ بِقَائِمَةٍ مِنْ قَوَائِمِ الْعَرْشِ ، فَلا أَدْرِي أَكَانَ مِمَّنِ اسْتَثْنَى اللَّهُ أَمْ رَفَعَ رَأْسَهُ قَبْلِي ؟ وَمَنْ قَالَ : أَنَا خَيْرٌ مِنْ يُونُسَ بْنِ مَتَّى فَقَدْ كَذَبَ "" ."
Muhammad ibn ‘Amr a rapporté, d’après Abû Salamah, d’après Abû Hurayrah
le Messager d’Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Allah le Très-Haut a appelé Gabriel et l'a envoyé au Paradis en lui disant : ‘Regarde-le et vois ce que j'ai préparé pour ses habitants.’ Gabriel revint et dit : ‘Par Ta Puissance, personne n'en entendra parler sans y entrer.’ Alors le Paradis fut entouré de choses désagréables, et Allah lui dit : ‘Retourne et regarde-le encore.’ Gabriel revint et dit : ‘Par Ta Puissance, je crains que personne n’y entre.’ Puis Allah l'envoya au Feu et lui dit : ‘Va voir ce que j'ai préparé pour ses habitants.’ Gabriel revint et dit : ‘Par Ta Puissance, personne n'en entendra parler sans y entrer.’ Alors le Feu fut entouré de désirs. Allah lui dit : ‘Retourne et regarde-le encore.’ Gabriel revint et dit : ‘Par Ta Puissance, je crains que personne n'y échappe.’ »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" دَعَا اللَّهُ تَعَالَى جِبْرِيلَ عَلَيْهِ الصَّلاةُ وَالسَّلامُ ، فَأَرْسَلَهُ إِلَى الْجَنَّةِ ، فَقَالَ : انْظُرْ إِلَيْهَا وَمَا أَعْدَدْتُ لأَهْلِهَا فِيهَا ، فَرَجَعَ إِلَيْهِ ، فَقَالَ : وَعِزَّتِكَ لا يَسْمَعُ بِهَا أَحَدٌ إِلا دَخَلَهَا ، فَحُجِبَتْ بِالْمَكَارِهِ ، فَقَالَ لَهُ : ارْجِعْ إِلَيْهَا فَانْظُرْ إِلَيْهَا ، فَرَجَعَ إِلَيْهِ ، فَقَالَ : وَعِزَّتِكَ لَقَدْ خَشِيتُ أَلا يَدْخُلَهَا أَحَدٌ ، قَالَ : ثُمَّ أَرْسَلَهُ إِلَى النَّارِ ، فَقَالَ : اذْهَبْ فَانْظُرْ إِلَيْهَا وَمَا أَعْدَدْتُ لأَهْلِهَا فِيهَا ، قَالَ : فَرَجَعَ إِلَيْهِ ، فَقَالَ : وَعِزَّتِكَ لا يَدْخُلُهَا أَحَدٌ سَمِعَ بِهَا ، فَحُجِبَتْ بِالشَّهَوَاتِ ، ثُمَّ قَالَ لَهُ : عُدْ إِلَيْهَا فَانْظُرْ إِلَيْهَا ، قَالَ : فَرَجَعَ إِلَيْهَا ، فَقَالَ : وَعِزَّتِكَ لَقَدْ خَشِيتُ أَلا يَبْقَى أَحَدٌ إِلا دَخَلَهَا "" ."
Isma‘il ibn Ja‘far a rapporté, Muhammad ibn ‘Amr a rapporté, d’après Abû Salamah, d’après Abû Hurayrah :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Le plus bas des habitants du Paradis aura tout ce qu'il désire. Il lui sera dit : ‘Tu as cela et autant encore avec.’ Il continuera de demander et il lui sera dit : ‘Tu as cela et autant encore avec.’ »
Transmetteurs :
"أَنْبَأَ إِسْمَاعِيلُ بْنُ جَعْفَرٍ , قَالَ : ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" إِنَّ أَدْنَى أَهْلِ الْجَنَّةِ لَمَنْ يَتَمَنَّى عَلَى اللَّهِ ، فَيُقَالُ : لَكَ ذَاكَ وَمِثْلُهُ مَعَهُ ، إِلا أَنَّهُ يُلَقَّنُ ، فَيَقُولُ : وَكَذَا وَكَذَا ، فَيَقُولُ : لَكَ ذَاكَ وَمِثْلُهُ مَعَهُ "" ."
Muhammad a rapporté, d’après Abû Salamah, d’après Abû Hurayrah
le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Pendant que j'étais près d'un puits, je tirais de l'eau, alors Abû Bakr ibn Abî Quhâfah est venu et a tiré un ou deux seaux, avec quelque faiblesse. Puis ‘Umar est venu et a tiré si vigoureusement que l'eau a jailli en abondance et les gens ont bu largement. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" بَيْنَمَا أَنَا عَلَى بِئْرٍ أَسْتَقِي ، إِذْ جَاءَ ابْنُ أَبِي قُحَافَةَ فَنَزَعَ ذَنُوبًا أَوْ ذَنُوبَيْنِ وَفِيهِمَا ضَعْفٌ ، وَاللَّهُ يَغْفِرُ لَهُ ، ثُمَّ جَاءَ عُمَرُ فَنَزَعَ حَتَّى اسْتَحَالَتْ فِي يَدِهِ غَرْبًا ، وَضَرَبَ النَّاسُ بِالْعَطَنِ ، فَلَمْ أَرَ عَبْقَرِيًّا مِنَ النَّاسِ يَفْرِي فَرِيَّهُ "" ."
Muhammad a rapporté, d’après Abû Salamah, d’après Abû Hurayrah :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « La première troupe de mon peuple à entrer au Paradis aura un visage aussi brillant que la pleine lune. Ceux qui les suivront seront aussi lumineux que l'étoile la plus brillante du ciel. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" أَوَّلُ زُمْرَةٍ تَدْخُلُ الْجَنَّةَ مِنْ أُمَّتِي عَلَى مِثْلِ صُورَةِ الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ ، ثُمَّ الَّذِينَ يَلُونَهُمْ عَلَى أَحْسَنِ كَوْكَبٍ دُرِّيٍّ فِي السَّمَاءِ إِضَاءَةً "" ."
Muhammad a rapporté, d’après Abû Salamah, d’après Abû Hurayrah :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Les gens du Yémen sont venus à vous. Ils ont des cœurs plus tendres et des âmes plus sensibles. La foi est yéménite et la sagesse est yéménite. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" أَتَاكُمْ أَهْلُ الْيَمَنِ هُمْ أَضْعَفُ قُلُوبًا ، وَأَرَقُّ أَفْئِدَةً ، الإِيمَانُ يَمَانٍ وَالْحِكْمَةُ يَمَانِيَّةٌ "" ."
Muhammad a rapporté, d’après Abû Salamah, d’après Abû Hurayrah :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Rafraîchissez la prière (attendez que la chaleur diminue) car la chaleur intense est un souffle de l'Enfer. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" أَبْرِدُوا عَنِ الصَّلاةِ ، فَإِنَّ شِدَّةَ الْحَرِّ مِنْ فَيْحِ جَهَنَّمَ "" ."
Muhammad a rapporté, d’après Abû Salamah, d’après Abû Hurayrah :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « J'ai été secouru et j'ai reçu des paroles concises qui sont pleines de sens. Pendant que je dormais, on m'a donné les clés des trésors de la terre, et elles ont été placées dans ma main. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" نُصِرْتُ وَأُوتِيتُ جَوَامِعَ الْكَلِمِ ، وَبَيْنَا أَنَا نَائِمٌ أُوتِيتُ بِمَفَاتِيحِ خَزَائِنِ الأَرْضِ فَتُلَّتْ فِي يَدِي "" ."
Muhammad a rapporté, d’après Abû Salamah, d’après Abû Hurayrah :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Celui qui laisse des biens, ils iront à ses héritiers. Celui qui laisse des dettes ou des personnes dépendantes, c'est à moi qu'ils reviendront. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" مَنْ تَرَكَ مَالا فَلأَهْلِهِ ، وَمَنْ تَرَكَ دَيْنًا ، أَوْ ضَيَاعًا فَإِلَيَّ "" ."
Muhammad a rapporté, d’après Abû Salamah, d’après Abû Hurayrah :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Lorsque l'un de vous est l'imam, qu'il allège (la prière), car derrière lui, il y a des faibles, des personnes âgées et des gens ayant des besoins. Mais s'il prie seul, il peut allonger la prière autant qu'il le souhaite. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" إِذَا كَانَ أَحَدُكُمْ إِمَامًا فَلْيُخَفِّفْ ، فَإِنَّهُ يَقُومُ وَرَاءَهُ الضَّعِيفُ ، وَالْكَبِيرُ ، وَذُو الْحَاجَةِ ، وَإِذَا صَلَّى لِنَفْسِهِ فَلْيُطَوِّلْ مَا شَاءَ "" ."
Muhammad a rapporté, d’après Abû Salamah, d’après Abû Hurayrah :
Un homme de Quraysh est passé devant lui en traînant son vêtement. Abû Hurayrah lui dit : « Ô fils de mon frère, j'ai entendu le Messager d’Allah (paix et bénédictions sur lui) dire : ‘Quiconque traîne son vêtement par orgueil, Allah ne le regardera pas le Jour du Jugement.’ » L'homme répondit : « Nous avons entendu ce que tu dis. » Plus tard, l'homme repassa et Abû Hurayrah lui répéta la même chose. L'homme dit : « Nous avons entendu ce que tu dis. Si tu le répètes encore une fois, je te porterai sur mon épaule et te jetterai par terre. » Abû Hurayrah dit alors : « Je ne le répéterai plus. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنَّهُ مَرَّ بِهِ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ يَجُرُّ سَبَلَهُ ، قَالَ : فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ : يَا ابْنَ أَخِي ، إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، يَقُولُ : "" مَنْ جَرَّ ثَوْبَهُ مِنَ الْخُيَلاءِ لَمْ يَنْظُرِ اللَّهُ إِلَيْهِ يَوْمَ الْقِيَامَةِ "" ، فَقَالَ الْفَتَى : قَدْ سَمِعْنَا مَا تَقُولُ ، ثُمَّ مَرَّ بِهِ أُخْرَى وَهُوَ كَذَلِكَ ، فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ ، مِثْلَ ذَلِكَ ، فَقَالَ الْفَتَى : قَدْ سَمِعْنَا مَا تَقُولُ ، لَئِنْ عُدْتَ الثَّالِثَةَ لأَحْمِلَنَّكَ عَلَى عَاتِقِي ثُمَّ . . . بِكَ فِي الأَرْضِ ، فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ ، : لا أَعُودُ ."
D’après Muhammad, d’après Abû Salamah, d’après Abû Hurayrah
le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Allah n'a jamais permis quelque chose autant qu'Il a permis à un Prophète de réciter le Coran avec une belle voix et de le réciter à haute voix. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" مَا أَذِنَ اللَّهُ لِشَيْءٍ كَإِذْنِهِ لِنَبِيٍّ يَتَغَنَّى بِالْقُرْآنِ يَجْهَرُ بِهِ "" ."
D’après Muhammad, d’après Abû Salamah, d’après Abû Hurayrah
le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Celui qui prie sur un défunt obtient un qirât de récompense, et celui qui le suit jusqu'à son enterrement obtient deux qirâts, dont le plus petit est équivalent à la montagne d’Uhud. » Abû Salamah dit : « J'ai mentionné cela à ‘Abdullah ibn ‘Umar et il a trouvé cela étonnant, alors il a envoyé demander à ‘Â’ishah, et elle a confirmé les paroles d’Abû Hurayrah. Ibn ‘Umar a alors dit : ‘Nous avons manqué de nombreux qirâts.’ »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" مَنْ صَلَّى عَلَى جِنَازَةٍ فَلَهُ قِيرَاطٌ ، وَمَنْ تَبِعَهَا حَتَّى يُقْضَى دَفْنُهَا فَلَهُ قِيرَاطَانِ أَحَدُهُمَا أَوْ أَصْغَرُهُمَا مِثْلُ أُحُدٍ "" ، قَالَ أَبُو سَلَمَةَ : فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لِعَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ فَتَعَاظَمَهُ ، فَبَعَثَ إِلَى عَائِشَةَ ، فَسَأَلَهَا فَصَدَّقَتْ أَبَا هُرَيْرَةَ ، فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ : لَقَدْ فَرَّطْنَا فِي قَرَارِيطَ كَثِيرَةٍ ."
D’après Muhammad, d’après Abû Salamah, d’après Abû Hurayrah
le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Celui qui jeûne pendant le mois de Ramadan avec foi et en espérant la récompense, ses péchés passés lui seront pardonnés. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" مَنْ صَامَ رَمَضَانَ ، وَقَامَهُ إِيمَانًا وَاحْتِسَابًا غُفِرَ لَهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِهِ "" ."
D’après Muhammad, d’après Abû Salamah, d’après Abû Hurayrah
le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Ne précédez pas le mois de Ramadan en jeûnant un jour ou deux avant, sauf si cela coïncide avec un jeûne habituel de l'un d'entre vous. Jeûnez lorsque vous voyez le croissant de lune et rompez le jeûne lorsque vous le voyez. Et si le ciel est nuageux, complétez trente jours, puis rompez le jeûne. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" لا تَقَدَّمُوا شَهْرَ رَمَضَانَ بِيَوْمٍ ، وَلا يَوْمَيْنِ إِلا أَنْ يُوَافِقَ ذَلِكَ صَوْمًا كَانَ يَصُومُهُ أَحَدُكُمْ ، صُومُوا لِرُؤْيَتِهِ وَأَفْطِرُوا لِرُؤْيَتِهِ ، فَإِنْ غُمَّ عَلَيْكُمْ ، فَعُدُّوا ثَلاثِينَ ثُمَّ أَفْطِرُوا "" ."
D’après Muhammad, d’après Abû Salamah, d’après Abû Hurayrah
le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Le meilleur jour sur lequel le soleil s'est levé est le vendredi. C’est ce jour-là qu’Adam a été créé, qu’il est entré au Paradis, qu'il en a été expulsé, et qu’aura lieu l’Heure (du Jugement). Il y a une heure durant ce jour où tout croyant demandant un bienfait à Allah l’obtient. » Abû Salamah a dit : « ‘Abdullah ibn Salâm a dit : ‘J’ai identifié cette heure, c’est la dernière heure de la journée.’ »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" خَيْرُ يَوْمٍ طَلَعَتْ فِيهِ الشَّمْسُ يَوْمُ الْجُمُعَةِ ، فِيهِ خُلِقَ آدَمُ ، وَفِيهِ أُدْخِلَ الْجَنَّةَ ، وَفِيهِ أُهْبِطَ ، وَفِيهِ تَقُومُ السَّاعَةُ ، وَفِيهِ سَاعَةٌ لا يُصَادِفُهَا مُؤْمِنٌ يَسْأَلُ اللَّهَ فِيهَا خَيْرًا إِلا أَعْطَاهُ إِيَّاهُ "" ، قَالَ أَبُو سَلَمَةَ : قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ سَلامٍ : قَدْ عَرَفْتُ تِلْكَ السَّاعَةَ ، هِيَ آخِرُ سَاعَاتِ النَّهَارِ ، وَهِيَ السَّاعَةُ الَّتِي خُلِقَ فِيهَا ، آدَمُ قَالَ اللَّهُ : خُلِقَ الإِنْسَانُ مِنْ عَجَلٍ سَأُرِيكُمْ آيَاتِي فَلا تَسْتَعْجِلُونِ سورة الأنبياء آية 37 ."
D’après Muhammad, d’après Abû Salamah :
Abû Hurayrah a fait la prosternation dans la sourate « Si le ciel se fend », et j’ai dit : « Tu as fait la prosternation dans une sourate où il n’y a pas de prosternation. » Il a répondu : « J’ai vu le Messager d’Allah (paix et bénédictions sur lui) se prosterner dans cette sourate. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، "" أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ ، سَجَدَ فِي إِذَا السَّمَاءُ انْشَقَّتْ قَالَ : فَقُلْتُ لَقَدْ سَجَدْتَ فِي سُورَةٍ مَا يُسْجَدُ فِيهَا ، فَقَالَ : رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَسْجُدُ فِيهَا "" ."
D’après Muhammad, d’après Abû Salamah, d’après Abû Hurayrah
le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Quand l'appel à la prière est fait, Satan tourne le dos en s’enfuyant, avec des gaz, jusqu’à ce que l’appel soit terminé. Quand l’appel est terminé, il revient et perturbe l’un d’entre vous en lui faisant oublier ce qu'il a récité. Alors, si cela vous arrive, faites deux prosternations assises. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" إِذَا ثُوِّبَ لِلصَّلاةِ وَلَّى الشَّيْطَانُ وَلَهُ ضُرَاطٌ ، فَإِذَا سَكَتَ الْمُؤَذِّنُ خَطَرَ بَيْنَ أَحَدِكُمْ وَبَيْنَ نَفْسِهِ حَتَّى يُنْسِيَهُ صَلاتَهُ ، فَمَنْ وَجَدَ ذَلِكَ مِنْكُمْ فَلْيَسْجُدْ سَجْدَتَيْنِ وَهُوَ جَالِسٌ "" ."
D’après Muhammad, d’après Abû Salamah, d’après Abû Hurayrah
le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Je n’aimerais pas posséder une montagne d’or de la taille d’Uhud et qu'il me reste encore un dinar après trois jours, sauf si c’est pour rembourser une dette. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" مَا أُحِبُّ أَنَّ لِيَ أُحُدًا ذَهَبًا تَمُرُّ بِي ثَالِثَةٌ وَعِنْدِي مِنْهُ شَيْءٌ إِلا أَنْ أَرْصُدَهُ لِدَيْنٍ يَكُونُ عَلَيَّ "" ."
D’après Muhammad, d’après Abû Salamah, d’après Abû Hurayrah
le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Ne rencontrez pas les caravaniers pour acheter leur marchandise avant qu'ils n'entrent dans la ville, ne faites pas de commerce avec des habitants pour des non-résidents, ne vous détestez pas, ne vous jalousez pas, ne faites pas d'enchères frauduleuses, et soyez, ô serviteurs d’Allah, frères. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" لا تَلَقَّوُا الرُّكْبَانَ وَالسِّلَعَ ، وَلا يَبِعِ الْحَاضِرُ لِلْبَادِ ، وَلا تَبَاغَضُوا ، وَلا تَحَاسَدُوا ، وَلا تَنَاجَشُوا ، وَكُونُوا عِبَادَ اللَّهِ إِخْوَانًا "" ."
D’après Muhammad, d’après Abû Salamah, d’après Abû Hurayrah :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a interdit deux ventes en une seule transaction, et il a interdit à quelqu’un de s’asseoir sans rien porter qui couvre ses parties intimes. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، "" أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَى عَنْ بَيْعَيْنِ فِي بَيْعَةٍ وَاحِدَةٍ ، وَأَنْ يَحْتَبِيَ أَحَدٌ لَيْسَ عَلَى فَرْجِهِ شَيْءٌ مِنْ ثَوْبِهِ "" ."
D’après Muhammad, d’après Abû Salamah, d’après Abû Hurayrah
le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a interdit de préparer des boissons dans des gourdes, des récipients enduits de goudron, des troncs évidés ou des jarres, et il a dit : « Toute boisson enivrante est interdite. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَى أَنْ يُنْبَذَ فِي الدُّبَّاءِ ، وَالْمُزَفَّتِ ، وَالنَّقِيرِ ، وَالْحَنْتَمَةِ ، وَقَالَ : "" كُلُّ مُسْكِرٍ حَرَامٌ "" ."
Rapporté par Muhammad d'après Abû Salamah d'après Abû Hurayra
le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « L'Heure ne viendra pas avant que trente imposteurs menteurs n'apparaissent, chacun d'entre eux prétendant être un prophète, mentant sur Allah et sur Son Messager. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" لا تَقُومُ السَّاعَةُ حَتَّى يَخْرُجَ ثَلاثُونَ دَجَّالا كَذَّابًا ، كُلُّهُمْ يَكْذِبُ عَلَى اللَّهِ وَعَلَى رَسُولِهِ "" ."
Rapporté par Muhammad d'après Abû Salamah d'après Abû Hurayrah
le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Nous sommes les derniers venus, mais les premiers le Jour de la Résurrection, bien qu'ils aient reçu le Livre avant nous et que nous l'ayons reçu après eux. Ce jour (le vendredi) est le leur, qu'Allah leur a imposé, mais ils sont en désaccord sur ce jour. Allah nous a guidés à ce jour, et les gens nous suivent en ce jour : les juifs demain (samedi) et les chrétiens après-demain (dimanche). »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" نَحْنُ الآخِرُونَ السَّابِقُونَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ، بَيْدَ أَنَّهُمْ أُوتُوا الْكِتَابَ مِنْ قَبْلِنَا وَأُوتِينَاهُ مِنْ بَعْدِهِمْ ، ثُمَّ هَذَا يَوْمُهُمُ الَّذِي فَرَضَهُ اللَّهُ عَلَيْهِمْ ، فَاخْتَلَفُوا فِيهِ ، فَهَدَانَا اللَّهُ لَهُ ، النَّاسُ لَنَا فِيهِ تَبَعٌ ، الْيَهُودُ غَدًا وَالنَّصَارَى بَعْدَ غَدٍ "" ."
Rapporté par Muhammad d'après Abû Salamah d'après Abû Hurayrah
« Le trésor de l'un d'entre vous viendra à lui sous la forme d'un serpent chauve dont il essaiera de s'enfuir, mais il le poursuivra en disant : 'Je suis ton trésor.' Il ne cessera de le harceler jusqu'à ce qu'il mette son doigt dans sa bouche. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" يَأْتِي كَنْزُ أَحَدِكُمْ شُجَاعًا أَقْرَعَ يَفِرُّ مِنْهُ صَاحِبُهُ ، وَيَطْلُبُهُ فَيَقُولُ : أَنَا كَنْزُكَ فَلا يَزَالُ بِهِ حَتَّى يُلْقِمَهُ إِصْبَعَهُ "" ."
Rapporté par Muhammad d'après Abû Salamah d'après Abû Hurayrah :
Al-Tufayl ibn ‘Amr al-Dawsi et ses compagnons vinrent voir le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) et lui dirent : « Ô Messager d'Allah, la tribu de Daws a désobéi et refusé (l'appel à l'Islam). Invoque donc Allah contre eux. » Abû Hurayrah dit : « J'ai pensé que Daws allait être détruite. » Mais le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) leva ses mains et dit : « Ô Allah, guide Daws et amène-les ici. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنَّهُ قَدِمَ الطُّفَيْلُ بْنُ عَمْرٍو الدَّوْسِيُّ وَأَصْحَابُهُ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالُوا : يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ دَوْسًا قَدْ عَصَتْ وَأَبَتْ فَادْعُ اللَّهَ عَلَيْهَا ، قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ : فَقُلْتُ : هَلَكَتْ دَوْسٌ ، فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدَيْهِ ، وَقَالَ : "" اللَّهُمَّ اهْدِ دَوْسًا وَأْتِ بِهِمْ "" ."
Rapporté par Muhammad d'après Abû Salamah d'après Abû Hurayrah
le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, il vaut mieux pour l'un d'entre vous de prendre une corde, de ramasser du bois de chauffage sur son dos et de le vendre pour manger et donner en aumône, que de demander à quelqu'un qui peut lui donner ou non. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ ، لأَنْ يَأْخُذَ أَحَدُكُمْ حَبْلا فَيَحْتَطِبَ عَلَى ظَهْرِهِ فَيَأْتِيَ بِهِ فَيَبِيعَهُ فَيَأْكُلَ مِنْهُ ، وَيَتَصَدَّقَ مِنْهُ خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ يَأْتِيَ رَجُلا أَعْطَاهُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ ، فَيَسْأَلَهُ أَعْطَاهُ أَوْ مَنَعَهُ "" ."
Rapporté par Muhammad d'après Abû Salamah d'après Abû Hurayrah
le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Le musulman mange dans un seul intestin, tandis que le mécréant mange dans sept intestins. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" الْمُسْلِمُ يَأْكُلُ فِي مِعًى وَاحِدٍ ، وَالْكَافِرُ يَأْكُلُ فِي سَبْعَةِ أَمْعَاءٍ "" ."
Rapporté par Muhammad d'après Abû Salamah d'après Abû Hurayrah
le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « L'exemple du combattant dans le sentier d'Allah est comme celui du jeûneur continu, qui ne cesse de prier ni de jeûner jusqu'à ce qu'Allah le ramène à sa famille avec ce qu'il revient avec (de butin et de récompense), ou jusqu'à ce qu'il meure et entre au Paradis. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" مَثَلُ الْمُجَاهِدِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ، كَمَثَلِ الصَّائِمِ الْقَانِتِ الَّذِي لا يَفْتُرُ صَلاةً وَلا صَوْمًا حَتَّى يُرْجِعَهُ اللَّهُ إِلَى أَهْلِهِ بِمَا يُرْجِعُهُ مِنْ غَنِيمَةٍ وَأَجْرٍ ، أَوْ يَتَوَفَّاهُ فَيُدْخِلَهُ الْجَنَّةَ "" ."
Rapporté par Muhammad d'après Abû Salamah d'après Abû Hurayrah
le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Par Celui qui détient mon âme dans Sa main, si ce n'était pour la difficulté que cela imposerait aux croyants, je ne me tiendrais jamais derrière une expédition militaire dans le sentier d'Allah. Cependant, je n'ai pas les moyens de les équiper et ils n'ont pas les moyens de me suivre, et ils ne peuvent supporter de rester derrière moi. J'aimerais être tué dans le sentier d'Allah, puis ressuscité, puis tué de nouveau, puis ressuscité, puis tué de nouveau. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ ، لَوْلا أَنْ يُشَقَّ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ إِنْ قَعَدْتُ بَعْدَ سَرِيَّةٍ تَغْزُو فِي سَبِيلِ اللَّهِ أَبَدًا ، وَلَكِنْ لا أَجِدُ سَعَةً فَأَحْمِلُهُمْ ، وَلا يَجِدُونَ سَعَةً فَيَتْبَعُونِّي ، وَلا تَطِيبُ أَنْفُسُهُمْ أَنْ يَقْعُدُوا بَعْدِي ، وَلَوَدِدْتُ أَنْ أُقْتَلَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ أَحْيَا ، ثُمَّ أُقْتَلَ ، ثُمَّ أَحْيَا ، ثُمَّ أُقْتَلَ "" ."
Rapporté par Muhammad d'après Abû Salamah d'après Abû Hurayrah
le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Ghifar, Aslam, Muzayna, et ceux qui sont de Juhayna sont meilleurs que les alliés des tribus de Ghatfan, Asad, Tamim, Hawazin et leurs proches. Ce sont des gens de chevaux et de poils. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" غِفَارٌ ، وَأَسْلَمُ ، وَمُزَيْنَةُ ، وَمَنْ كَانَ مِنْ جُهَيْنَةَ ، خَيْرٌ مِنَ الْحَلِيفَيْنِ : غَطَفَانَ ، وَأَسَدٍ ، وَتَمِيمٍ ، وَهَوَازِنَ ، وَنِزَالِهِمْ ، فَإِنَّهُمْ أَهْلُ الْخَيْلِ وَالْوَبَرِ "" ."
Rapporté par Muhammad d'après Abû Salamah d'après Abû Hurayrah
le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Le cœur du vieil homme reste jeune dans deux choses : l'amour de la vie et l'amour de la richesse. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" قَلْبُ الْكَبِيرِ شَابٌّ عَلَى حُبِّ اثْنَتَيْنِ حُبِّ الْحَيَاةِ ، وَحُبِّ الْمَالِ "" ."
Rapporté par Muhammad d'après Abû Salamah d'après Abû Hurayrah
le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Si je ne craignais pas de rendre les choses difficiles pour les croyants, je leur aurais ordonné d'utiliser le siwak à chaque prière. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" لَوْلا أَنْ أَشُقَّ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ ، لأَمَرْتُهُمْ بِالسِّوَاكِ عِنْدَ كُلِّ صَلاةٍ "" ."
Rapporté par Muhammad d'après Abû Salamah d'après Abû Hurayrah, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit
« Les gens sont comme des minéraux. Les meilleurs d'entre eux dans l'Ignorance sont aussi les meilleurs dans l'Islam lorsqu'ils comprennent la religion.
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" النَّاسُ مَعَادِنُ خِيَارُهُمْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ ، خِيَارُهُمْ فِي الإِسْلامِ إِذَا فَقِهُوا "" ."
Rapporté par Muhammad d'après Abû Salamah d'après Abû Hurayrah
le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Allah a quatre-vingt-dix-neuf noms, cent moins un, quiconque les mémorise entrera au Paradis. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" لِلَّهِ تِسْعَةٌ وَتِسْعُونَ اسْمًا ، مِائَةٌ إِلا وَاحِدًا ، مَنْ أَحْصَاهَا دَخَلَ الْجَنَّةَ "" ."
Rapporté par Muhammad d'après Abû Salamah d'après Abû Hurayrah, que le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit :
« Adam et Moïse ont discuté. Moïse dit : "Tu es Adam, celui qu'Allah a créé de Ses mains, auquel Il a insufflé de Son esprit, et qu'Il a fait habiter le Paradis, puis tu nous as fait en sortir." Adam répondit : "Tu es Moïse, celui qu'Allah a choisi pour Ses messages, qu'Il a rapproché de Lui pour Lui parler, et auquel Il a révélé la Torah. Combien de temps avant ma création trouvais-tu dans la Torah qu'Il avait décrété l'acte que j'ai commis ?" Moïse dit : "Quarante ans." Le Messager d'Allah dit : "Ainsi, Adam a vaincu Moïse dans l'argumentation." »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" احْتَجَّ آدَمُ ، وَمُوسَى ، فَقَالَ مُوسَى : أَنْتَ آدَمُ الَّذِي خَلَقَكَ اللَّهُ بِيَدِهِ ، وَنَفَخَ فِيكَ مِنْ رُوحِهِ ، وَأَسْكَنَكَ الْجَنَّةَ ، ثُمَّ أَخْرَجْتَنَا مِنْهَا ، فَقَالَ آدَمُ : أَنْتَ مُوسَى الَّذِي اصْطَفَاكَ اللَّهُ بِرِسَالاتِهِ ، وَقَرَّبَكَ نَجِيًّا ، وَكَلَّمَكَ ، وَأَنْزَلَ عَلَيْكَ التَّوْرَاةَ ، فَبِكَمْ تَجِدُ فِي التَّوْرَاةِ أَنَّهُ كَتَبَ عَلَيَّ الْعَمَلَ الَّذِي عَمِلْتُهُ قَبْلَ أَنْ أُخْلَقَ ؟ قَالَ مُوسَى : بِأَرْبَعِينَ سَنَةً "" ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ : "" فَحَجَّ آدَمُ مُوسَى "" ."
Rapporté par Muhammad d'après Abû Salamah d'après Abû Hurayrah
le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Tout nouveau-né naît sur la nature (fitrah), puis ses parents en font un juif ou un chrétien. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" كُلُّ مَوْلُودٍ يُولَدُ عَلَى الْفِطْرَةِ ، فَأَبَوَاهُ يُهَوِّدَانِهِ أَوْ يُنَصِّرَانِهِ "" ."
Rapporté par Muhammad d'après Abû Salamah d'après Abû Hurayrah
le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Les anges prient pour l'un d'entre vous tant qu'il reste dans son lieu de prière, tant qu'il ne parle pas ou ne se lève pas. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" إِنَّ الْمَلائِكَةَ تُصَلِّي عَلَى أَحَدِكُمْ مَا دَامَ فِي مُصَلاهُ الَّذِي صَلَّى فِيهِ مَا لَمْ يَتَكَلَّمْ ، أَوْ يُحْدِثْ ، أَوْ يَقُمْ "" ."
Rapporté par Muhammad d'après Abû Salamah d'après Abû Hurayrah
le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « La mort sera amenée et placée sur le pont (as-Sirât), puis il sera dit : "Ô habitants du Paradis !" Ils se tourneront vers lui. Il sera ensuite dit : "Ô habitants de l'Enfer !" Ils se tourneront aussi. Puis il sera dit : "Reconnaissez-vous ceci ?" Ils répondront : "Oui, c'est la mort." Alors il sera ordonné de le sacrifier sur le pont. Puis il sera dit aux deux groupes : "Vivez éternellement là où vous êtes, il n'y a plus de mort." »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" يُؤْتَى بِالْمَوْتِ فَيُوقَفُ عَلَى الصِّرَاطِ ، ثُمَّ يُقَالُ : يَا أَهْلَ الْجَنَّةِ فَيَطَّلِعُونَ ، ثُمَّ يُقَالُ : يَا أَهْلَ النَّارِ ، فَيَطَّلِعُونَ ، فَيُقَالُ : هَلْ تَعْرِفُونَ هَذَا ؟ فَيَقُولُونَ : نَعَمْ يَا رَبَّنَا ، هَذَا الْمَوْتُ "" ، قَالَ : "" فَيُؤْمَرُ بِهِ فَيُذْبَحُ عَلَى الصِّرَاطِ ، ثُمَّ يُقَالُ لِلْفَرِيقَيْنِ : خُلُودٌ فِيمَا تَجِدُونَ ، لا مَوْتَ فِيهَا أَبَدًا "" ."
Rapporté par Muhammad d'après Abû Salamah d'après Abû Hurayrah
le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Le rêve d'un homme pieux est une partie de quarante-six parties de la prophétie. » Il dit aussi : « Le bon rêve vient d'Allah, et le cauchemar vient de Satan. Si l'un de vous fait un cauchemar, qu'il souffle trois fois sur sa gauche et qu'il cherche refuge auprès d'Allah contre son mal, car il ne lui fera aucun mal. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" رُؤْيَا الرَّجُلِ الصَّالِحِ جُزْءٌ مِنْ سِتَّةٍ وَأَرْبَعِينَ جُزْءًا مِنَ النُّبُوَّةِ "" ، وَقَالَ : "" الرُّؤْيَا الصَّالِحَةُ مِنَ اللَّهِ ، وَالْحُلْمُ مِنَ الشَّيْطَانِ ، فَإِذَا حَلَمَ أَحَدُكُمْ حُلْمًا يَخَافُهُ فَلْيَبْصُقْ عَنْ شِمَالِهِ ثَلاثَ مِرَارٍ ، وَلْيَسْتَعِذْ بِاللَّهِ مِنْ شَرِّهِ فَإِنَّهُ لَنْ يَضُرَّهُ "" ."
Rapporté par Muhammad d'après Abû Salamah d'après Abû Hurayrah
le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Je continuerai à combattre les gens jusqu'à ce qu'ils disent : 'Il n'y a pas de dieu digne d'adoration en dehors d'Allah'. S'ils disent cela, ils protégeront de moi leur sang et leurs biens, sauf pour ce qui est dû par droit, et leur compte est auprès d'Allah. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" لا أَزَالُ أُقَاتِلُ النَّاسَ حَتَّى يَقُولُوا : لا إِلَهَ إِلا اللَّهُ ، فَإِذَا قَالُوا : لا إِلَهَ إِلا اللَّهُ عَصَمُوا مِنِّي دِمَاءَهُمْ ، وَأَمْوَالَهُمْ إِلا بِحَقِّهَا ، وَحِسَابُهُمْ عَلَى اللَّهِ "" ."
Rapporté par Muhammad d'après Abû Salamah d'après Abû Hurayrah
le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Le Paradis et l'Enfer ont débattu. L'Enfer a dit : "Les arrogants et les tyrans entreront en moi." Le Paradis a dit : "Seuls les faibles et les pauvres entreront en moi." Allah dit alors à l'Enfer : "Tu es Mon châtiment par lequel Je punis qui Je veux." Et Il dit au Paradis : "Tu es Ma miséricorde par laquelle Je montre Ma miséricorde à qui Je veux." »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" احْتَجَّتِ النَّارُ وَالْجَنَّةُ ، فَقَالَتِ النَّارُ : يَدْخُلُنِي الْمُتَكَبِّرُونَ ، وَالْمُتَجَبِّرُونَ ، وَقَالَتِ الْجَنَّةُ : لا يَدْخُلُنِي إِلا الضُّعَفَاءُ وَالْمَسَاكِينُ ، فَقَالَ لِلنَّارِ : أَنْتِ عَذَابِي أنْتَقِمُ بِكِ مِمَّنْ شِئْتُ ، وَقَالَ لِلْجَنَّةِ : أَنْتِ رَحْمَتِي أَرْحَمُ بِكِ مَنْ شِئْتُ "" ."
Rapporté par Muhammad d'après Abû Salamah d'après Abû Hurayrah
le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « L'adultère n'est pas commis par celui qui est croyant au moment où il commet l'acte. Le vol n'est pas commis par celui qui est croyant au moment où il vole. L'homme ne commet pas de rapine, sous le regard des gens, en étant croyant. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" لا يَزْنِي الزَّانِي حِينَ يَزْنِي وَهُو مُؤْمِنٌ ، وَلا يَسْرِقُ حِينَ يَسْرِقُ وَهُوَ مُؤْمِنٌ ، وَلا يَنْتَهِبُ نُهْبَةً ذَاتَ شَرَفٍ يَرْفَعُ إِلَيْهِ فِيهَا النَّاسُ أَعْيُنَهُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌ "" ."
Rapporté par Muhammad d'après Abû Salamah d'après Abû Hurayrah
le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : « Notre Seigneur descend chaque nuit au ciel le plus bas durant le dernier tiers de la nuit, et Il dit : 'Qui M'invoque pour que Je lui réponde ? Qui Me demande pour que Je lui donne ? Qui cherche Mon pardon pour que Je lui pardonne ?' jusqu'à l'aube. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" يَنْزِلُ رَبُّنَا فِي كُلِّ لَيْلَةٍ إِلَى سَمَاءِ الدُّنْيَا حِينَ يَبْقَى نِصْفُ اللَّيْلِ الآخِرُ ، أَوْ ثُلُثُ اللَّيْلِ ، فَيَقُولُ : مَنْ ذَا الَّذِي يَدْعُونِي فَأَسْتَجِيبَ لَهُ ؟ مَنْ ذَا الَّذِي يَسْأَلُنِي فَأُعْطِيَهُ ؟ مَنْ ذَا الَّذِي يَسْتَغْفِرُنِي فَأَغْفِرَ لَهُ ؟ حَتَّى يَطْلُعَ الْفَجْرُ ، أَوْ يَنْصَرِفَ الْقَارِئُ مِنْ صَلاةِ الصُّبْحِ "" ."
Rapporté par Muhammad : Lorsqu'ils amenèrent le corps de Zaynab bint Abî Salama juste avant l'aube, ils avaient terminé le lavage. Abdullah ibn Umar a dit :
"Soit vous priez sur elle maintenant, soit vous attendez jusqu'à ce que le soleil se lève, car il se lève entre les cornes du diable."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ، ثنا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" تَوَضَّئُوا مِمَّا مَسَّتِ النَّارُ وَلَوْ مِنْ ثَوْرِ أَقِطٍ "" ، قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : يَا أَبَا هُرَيْرَةَ ، وَإِنَّا نَتَوَضَّأُ بِالْحَمِيمِ وَقَدْ أُغْلِيَ عَلَى النَّارِ ، وَإِنَّا نَدَّهِنُ بِالدُّهْنِ وَقَدْ أُغْلِيَ عَلَى النَّارِ ، قَالَ : فَقَالَ : يَا ابْنَ أَخِي ، إِذَا سَمِعْتَ الْحَدِيثَ يُحَدَّثُ بِهِ ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَلا تَضْرِبْ لَهُ الأَمْثَالَ ."
Rapporté par Muhammad d'après Abû Salamah :
Il a demandé à `Aisha au sujet des deux prosternations que le Prophète (paix et bénédictions sur lui) faisait après l'Asr. Elle a dit : "Il les faisait avant l'Asr, mais il fut occupé ou les oublia, alors il les fit après l'Asr, puis il les confirma, et quand il accomplissait une prière, il la confirmait."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" لا عُمْرَى ، فَمَنْ أُعْمِرَ شَيْئًا فَهُوَ لَهُ "" ."
Rapporté par Yazid ibn Khusayfa ibn Yazid ibn Abdullah al-Kindi : Sulayman ibn Yasar a informé que
Ubaydullah ibn al-Hurr al-Jufi est allé vers Muawiya lorsque la dispute entre lui et Ali a eu lieu. Un parent de son cousin a donné la femme d'Ubaydullah en mariage à un autre homme. Lorsque Ubaydullah a appris cela, il est retourné à Ali. Ali lui a dit : "Est-ce que cela t'a amené ici, ô Ibn al-Hurr ?" Il a répondu : "Non, mais j'ai appris qu'un cousin fou a donné ma femme en mariage à un autre homme, et cela m'a poussé à revenir." Alors Ali a dit : "Je juge qu'après l'accouchement, l'homme qui l'a épousée prendra son enfant, et elle te reviendra." L'homme qui l'avait épousée a demandé : "Et pour mon argent ?" Ali a répondu : "Par quoi as-tu pris plaisir à elle ?" Après l'accouchement, Ubaydullah la reprit.
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ "" ، قَالَ مُحَمَّدٌ : حَسِبْتُهُ يَقُولُ : مِنَ الظُّهْرِ ، ثُمَّ سَلَّمَ فَانْصَرَفَ ، ثُمَّ جَلَسَ فَجَاءَهُ ذُو الْيَدَيْنِ ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، أَقُصِرَتِ الصَّلاةُ أَمْ نَسِيتَ ؟ فَقَالَ : "" كُلُّ ذَلِكَ لَمْ يَكُنْ "" ، قَالَ : بَلَى ، وَالَّذِي هُوَ أَنْزَلَ عَلَيْكَ الْكِتَابَ ، قَالَ : ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَى الْقَوْمِ ، فَقَالَ : "" بِقَوْلِ ذِي الْيَدَيْنِ تَقُولُونَ ؟ "" قَالُوا : نَعَمْ ، قَالَ : فَقَامَ فَأَتَمَّ الرَّكْعَتَيْنِ الأَخِيرَتَيْنِ ."
Rapporté par Yazid ibn Khusayfa : Abû Juhaim al-Ansari rapporte
un jour, deux compagnons du Prophète (paix et bénédictions sur lui) se disputèrent à propos d'un verset du Coran. Chacun prétendait l'avoir reçu du Prophète (paix et bénédictions sur lui). Alors ils sont allés voir le Prophète (paix et bénédictions sur lui) et ont rapporté leur dispute. Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit : "Ce Coran a été révélé en sept dialectes différents. Ne vous disputez pas à propos du Coran, car la dispute au sujet du Coran est de l'incrédulité."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" إِذَا قَامَ أَحَدُكُمْ مِنَ النَّوْمِ فَلْيُفْرِغْ عَلَى يَدِهِ مِنْ وَضُوئِهِ ، فَإِنَّهُ لا يَدْرِي أَيْنَ بَاتَتْ يَدُهُ "" ، قَالَ قَيْنٌ الأَشْجَعِيُّ لأَبِي هُرَيْرَةَ : فَإِذَا جِئْنَا مِهْرَاسَكُمْ هَذَا كَيْفَ نَصْنَعُ ؟ فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ : نَعُوذُ بِاللَّهِ مِنْ شَرِّكَ ."
Rapporté par Yazid ibn Khusayfa
Il a entendu un rassemblement des Shaybani qui discutaient des paroles de Sufyan, qui disait que lors d'une expédition envoyée par le Prophète (paix et bénédictions sur lui), le cheval de l'un des hommes faiblit. Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) chercha un chameau pour lui et en obtint un de la part d'Abu Juhm ibn Hudhayfah. Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit ensuite que la ville de Médine est meilleure pour eux s'ils le savaient.
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَى عَنِ الْوِصَالِ ، قَالُوا : يَا رَسُولَ اللَّهِ فَإِنَّكَ تُوَاصِلُ ، قَالَ : "" إِنِّي لَسْتُ كَهَيْئَتِكُمْ ، إِنِّي أَبِيتُ يُطْعِمُنِي رَبِّي وَيَسْقِينِي "" ."
Rapporté par Yazid : Sâ’ib ibn Yazîd a rapporté que Sufyan ibn Abû Zuhayr dit :
"Quiconque garde un chien qui n'est pas utile pour l'agriculture ou le bétail perd un carat de récompense par jour." Il demanda : "As-tu entendu cela du Prophète (paix et bénédictions sur lui) ?" Il répondit : "Oui, par le Seigneur de cette mosquée."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" دَخَلَتِ امْرَأَةٌ النَّارَ فِي هِرَّةٍ رَبَطَتْهَا ، فَلَمْ تُطْعِمْهَا ، وَلَمْ تَسْقِهَا وَلَمْ تُرْسِلْهَا فَتَأْكُلَ مِنْ خَشَاشِ الأَرْضِ "" ."
Rapporté par Yazid : Nafi ibn Jubayr informa
que Uthman ibn Abî al-`Âs vint voir le Prophète (paix et bénédictions sur lui) avec une douleur qui menaçait de l'immobiliser. Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit : "Pose ta main sur l'endroit douloureux, récite 'Je cherche refuge auprès d'Allah de ce mal' sept fois."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" لَوْلا الْهِجْرَةُ لَكُنْتُ امْرَأً مِنَ الأَنْصَارِ وَلَوْ أَنَّ النَّاسَ يَسْلُكُونَ وَادِيًا ، أَوْ شِعْبًا وَسَلَكَتِ الأَنْصَارُ وَادِيًا ، أَوْ شِعْبًا لَسَلَكْتُ وَادِيَ الأَنْصَارِ ، أَوْ شِعْبَهُمْ "" ."
Rapporté par Yazid : `Ali ibn Abî Tâlib dit :
"Je passai une nuit chez le Prophète (paix et bénédictions sur lui), et je l'entendis dire après sa prière : 'Ô Allah, je cherche refuge dans Ton pardon contre Ton châtiment, dans Ton agrément contre Ton mécontentement, et je cherche refuge auprès de Toi contre Toi. Je ne puis faire l'éloge que Tu mérites, Toi qui es comme Tu t'es loué Toi-même.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ : إِذَا أَحَبَّ عَبْدِي لِقَائِي أَحْبَبْتُ لِقَاءَهُ ، وَإِذَا كَرِهَ لِقَائِي كَرِهْتُ لِقَاءَهُ "" ، فَقَالَ قَائِلٌ لأَبِي هُرَيْرَةَ : فَلَيْسَ مِنَّا أَحَدٌ إِلا وَهُوَ يَكْرَهُ الْمَوْتَ ، قَالَ : إِنَّهُ إِذَا كَانَ ذَلِكَ كُشِفَ لَهُ ."
Rapporté par Yazid : Muhammad ibn `Abd al-Rahmân ibn Thawbân rapporte que
lorsqu'un voleur fut amené au Prophète (paix et bénédictions sur lui), il dit : "Je ne pense pas qu'il ait volé." Le voleur avoua, et le Prophète (paix et bénédictions sur lui) ordonna de lui couper la main. Puis il lui demanda de se repentir, et le voleur dit : "Je me repens devant Allah." Le Prophète pria pour son pardon.
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" الْعَجْمَاءُ جُرْحُهَا جُبَارٌ ، وَالْبِئْرُ جُبَارٌ ، وَالْمَعْدِنُ جُبَارٌ ، وَفِي الرِّكَازِ الْخُمُسُ "" ."
Rapporté par Yazid ibn Khusayfa : Il demanda à Zayd ibn Thâbit à propos de la récitation derrière l'imam. Zayd répondit :
"Il n'y a pas de récitation derrière l'imam en quoi que ce soit." Il dit également qu'il récita la sourate "an-Najm" devant le Prophète (paix et bénédictions sur lui), mais il ne se prosterna pas.
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" لَيْسَ الْغِنَى عَنْ كَثْرَةِ الْعَرَضِ ، وَإِنَّمَا الْغِنَى غِنَى النَّفْسِ "" ."
Rapporté par Yazid : Abd al-Rahmân ibn Abdullah al-Ansâri informa que
le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Quiconque fait peur aux habitants de Médine injustement, Allah le fera craindre, et sur lui sera la malédiction d'Allah, des anges et de l'humanité entière, et rien ne sera accepté de lui."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَكَعَ فِي صَلاةِ الصُّبْحِ ، ثُمَّ رَفَعَ رَأْسَهُ ، فَقَالَ : "" اللَّهُمَّ أَنْجِ عَيَّاشَ بْنَ رَبِيعَةَ ، اللَّهُمَّ أَنْجِ سَلَمَةَ بْنَ هِشَامٍ ، اللَّهُمَّ أَنْجِ الْوَلِيدَ بْنَ الْوَلِيدِ ، اللَّهُمَّ أَنْجِ الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ ، اللَّهُمَّ اشْدُدْ وَطْأَتَكَ عَلَى مُضَرَ ، اللَّهُمَّ اجْعَلْهَا عَلَيْهِمْ سِنِينَ كَسِنِي يُوسُفَ "" ، ثُمَّ خَرَّ سَاجِدًا ."
Rapporté par Muhammad, d'après Abû Salamah, d'après Abû Hurayrah
Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "L'imam est là pour être suivi. Quand il dit 'Allah est le plus grand', vous devez dire 'Allah est le plus grand', et quand il se prosterne, vous devez vous prosterner. Et s'il prie en étant assis, priez alors tous en étant assis."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" إِنَّمَا الإِمَامُ لِيُؤْتَمَّ بِهِ ، فَإِذَا كَبَّرَ فَكَبِّرُوا ، وَإِذَا رَكَعَ فَارْكَعُوا ، وَإِذَا قَالَ : سَمِعَ اللَّهَ لِمَنْ حَمِدَهُ فَقُولُوا : رَبَّنَا لَكَ الْحَمْدُ ، وَإِنْ صَلَّى جَالِسًا فَصَلُّوا جُلُوسًا أَجْمَعِينَ "" ."
Rapporté par Muhammad, d'après Abû Salamah, d'après Abû Hurayrah :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Les meilleures femmes à monter des chameaux sont les femmes des Quraysh. Elles sont les plus attentionnées envers les orphelins dans leur jeunesse et les plus protectrices envers leurs maris dans leurs biens."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" خَيْرُ نِسَاءٍ رَكِبْنَ الإِبِلَ نِسَاءُ قُرَيْشٍ ، أَحْنَاهُ عَلَى يَتِيمٍ فِي صِغَرِهِ ، وَأَرْعَاهُ عَلَى زَوْجٍ فِي ذَاتِ يَدِهِ "" ."
Rapporté par Muhammad, d'après Abû Salamah, d'après Abû Hurayrah : Il a dit :
"Si je vous disais tout ce que je sais, vous m'accuseriez de folie, mais Allah est le juge. Si ce n'était pas pour un verset dans le Livre d'Allah, je ne vous aurais rien dit. Allah dit : 'Ceux qui cachent les évidences et la guidance que Nous avons révélées après que Nous les ayons clairement expliquées aux gens dans le Livre, voilà ceux qu'Allah maudit, et ceux qui maudissent les maudiront.' (Sourate Al-Baqara, verset 159)"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنَّهُ قَالَ : "" لَوْ حَدَّثْتُكُمْ بِكُلِّ مَا أَعْلَمُ "" ، قَالَ حَسِبْتُهُ يَقُولُ : لَرَمَيْتُمُونِي بِالْقَطْعِ ، "" وَلَكِنَّ اللَّهَ الْمَوْعِدُ ، وَلَوْلا آيَةٌ فِي كِتَابِ اللَّهِ مَا حَدَّثْتُكُمْ شَيْئًا ، إِنَّ اللَّهَ يَقُولُ : إِنَّ الَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَا أَنْزَلْنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى مِنْ بَعْدِ مَا بَيَّنَّاهُ لِلنَّاسِ فِي الْكِتَابِ أُولَئِكَ يَلْعَنُهُمُ اللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ اللَّاعِنُونَ سورة البقرة آية 159 "" ."
Rapporté par Muhammad, d'après Abû Salamah :
"Ibn Amir envoya une esclave à Uthman, et il resta seul avec elle. Elle lui dit qu'elle avait un mari, alors il s'abstint et écrivit à Ibn `Amir pour le critiquer pour cela."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، "" أَنَّ ابْنَ عَامِرٍ أَرْسَلَ إِلَى عُثْمَانَ بِجَارِيَةٍ ، فَخَلا بِهَا ، فَأَخْبَرَتْهُ أَنَّ لَهَا زَوْجًا فَكَفَّ عَنْهَا ، وَكَتَبَ إِلَى ابْنِ عَامِرٍ يَعِيبُ عَلَيْهِ ذَلِكَ "" ."
Rapporté par Muhammad, d'après Abû Salamah, d'après Aisha :
"Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) jeûnait tant que nous disions : 'Il ne rompra jamais le jeûne.' Et il ne jeûnait pas tant que nous disions : 'Il ne jeûnera jamais.' Je ne l'ai jamais vu jeûner dans un mois plus qu'en Shaban. Il jeûnait Shaban sauf quelques jours. En fait, il jeûnait tout Shaban."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ : "" كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَصُومُ ، حَتَّى نَقُولَ : لا يُفْطِرُ ، وَيُفْطِرُ ، حَتَّى نَقُولَ : لا يَصُومُ ، وَلَمْ أَرَهُ فِي شَهْرٍ أَكْثَرَ مِنْهُ صِيَامًا فِي شَعْبَانَ ، كَانَ يَصُومُ شَعْبَانَ إِلا قَلِيلا ، بَلْ كَانَ يَصُومُ شَعْبَانَ كُلَّهُ "" ."
Rapporté par Muhammad, d'après Abû Salamah, d'après `Aisha :
Gabriel avait promis de venir au Prophète (paix et bénédictions sur lui) à une certaine heure, mais il ne vint pas. Le Prophète sortit et trouva Gabriel à la porte. Il lui demanda : "Qu'est-ce qui t'a empêché d'entrer ?" Gabriel répondit : "Il y a un chien dans la maison, et nous n'entrons pas dans une maison où il y a un chien ou une image." Le Prophète ordonna alors que le chien soit retiré et que les chiens soient tués.
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ، أَنَّ جِبْرِيلَ عَلَيْهِ السَّلامُ وَعَدَ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي سَاعَةٍ يَأْتِيهِ فِيهَا ، فَذَهَبَتْ تِلْكَ السَّاعَةُ وَلَمْ يَأْتِهِ ، قَالَ : فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَإِذَا جِبْرِيلُ بِالْبَابِ ، فَقَالَ : "" مَا مَنَعَكَ أَنْ تَدْخُلَ ؟ "" فَقَالَ : "" إِنَّ فِي الْبَيْتِ كَلْبًا ، وَإِنَّا لا نَدْخُلُ بَيْتًا فِيهِ كَلْبٌ وَلا صُورَةٌ "" ، قَالَ : فَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْكَلْبِ فَأُخْرِجَ ، ثُمَّ أَمَرَ بِالْكِلابِ أَنْ تُقْتَلَ ."
Rapporté par Muhammad, d'après Abû Salamah, d'après `Aisha :
"Nous avions un tapis que nous étendions le jour et utilisions comme séparation la nuit. Une nuit, le Prophète (paix et bénédictions sur lui) pria, et les gens dans la mosquée entendirent sa prière. Ils en parlèrent aux autres, si bien que plus de gens vinrent la nuit suivante. Le Prophète leur dit : 'Faites des œuvres que vous pouvez supporter, car Allah ne se lasse pas avant que vous ne vous lassiez.' Aisha ajouta : 'Les œuvres les plus aimées du Prophète étaient celles qui étaient continues, même si elles étaient peu nombreuses. Et quand il faisait une prière, il la maintenait.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ : كَانَتْ لَنَا حَصِيرَةٌ نَبْسُطُهَا بِالنَّهَارِ ، وَنَحْتَجِرُهَا عَلَيْنَا بِاللَّيْلِ ، قَالَتْ : فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَيْلَةً ، فَسَمِعَ مَنْ كَانَ فِي الْمَسْجِدِ صَلاتَهُ ، فَأَصْبَحُوا فَذَكَرَهُ أُولَئِكَ لِلنَّاسِ ، فَكَثُرُوا فِي اللَّيْلَةِ الثَّانِيَةِ ، قَالَتْ : فَاطَّلَعَ إِلَيْهِمُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ : "" اكْلَفُوا مِنَ الأَعْمَالِ مَا تُطِيقُونَ ، فَإِنَّ اللَّهَ لا يَمَلُّ حَتَّى تَمَلُّوا "" ، قَالَتْ عَائِشَةُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا : وَكَانَ أَحَبَّ الأَعْمَالِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَدْوَمُهَا وَإِنْ قَلَّ ، وَكَانَ إِذَا صَلَّى صَلاةً أَثْبَتَهَا ."
Rapporté par Muhammad, d'après Abû Salamah :
"Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a récité une sourate sur le minbar. Abû Dharr demanda à Ubayy ibn Ka`b : 'Quand cette sourate a-t-elle été révélée ?' Ubayy répondit : 'Tu n'as eu de ta prière que ce que tu as distrait.' Cela fut rapporté au Prophète, qui dit : 'Ubayy a dit la vérité.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، قَالَ : "" قَرَأَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ سُورَةً عَلَى الْمِنْبَرِ "" ، فَقَالَ أَبُو ذَرٍّ لأُبَيِّ بْنِ كَعْبٍ : مَتَى أُنْزِلَتْ هَذِهِ السُّورَةُ ؟ فَقَالَ لَهُ أُبَيٌّ : مَا كَانَ لَكَ مِنْ صَلاتِكِ إِلا مَا لَغَوْتَ ، قَالَ فَذَكَرَ ذَلِكَ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ : "" صَدَقَ أُبَيٌّ "" ."
Rapporté par Muhammad, d'après Abû Salamah, d'après al-Mughîrah ibn Shu`bah :
"Quand le Prophète (paix et bénédictions sur lui) partait en voyage, il s'éloignait pour faire ses besoins. Une fois, lors d'un de ses voyages, il demanda de l'eau pour les ablutions. On lui en apporta, et il fit ses ablutions, passant ses mains sous son manteau et essuyant ses pieds dans les chaussons."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنِ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ ، قَالَ : كَانَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا ذَهَبَ الْمَذْهَبَ أَبْعَدَ ، قَالَ : فَذَهَبَ لِحَاجَتِهِ ، وَهُوَ بِبَعْضِ أَسْفَارِهِ ، قَالَ : فَقَالَ : "" ائْتِنِي بِوَضُوءٍ "" ، قَالَ : فَجِئْتُهُ بِوَضُوءٍ فَتَوَضَّأَ ، فَأَخْرَجَ يَدَيْهِ مِنْ تَحْتِ الْجُبَّةِ ، فَتَوَضَّأَ ، وَمَسَحَ عَلَى الْخُفَّيْنِ ."
Rapporté par Muhammad, d'après Abû Salamah, d'après Fâtimah bint Qays :
"Elle était sous un homme des Banû Makhzûm, qui la répudia définitivement. Elle envoya un message à sa famille pour réclamer une pension alimentaire, mais ils dirent : 'Tu n'as pas droit à une pension.' Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) dit : 'Tu n'as pas droit à une pension, mais tu dois observer la période d'attente (`iddah), et tu iras chez Umm Sharik.' Puis il ajouta : 'Mais comme des hommes visitent souvent Umm Sharik, va chez Ibn Umm Maktûm, car c'est un homme aveugle qui ne te verra pas si tu retires ton voile.' Quand elle termina sa période d'attente, des hommes la demandèrent en mariage. Le Prophète dit : 'Pourquoi n'avez-vous pas pensé à Usama ?' Sa famille désapprouva, mais elle dit : 'Je n'épouserai que celui que le Prophète a désigné.' Elle l'épousa donc."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ فَاطِمَةَ بِنْتِ قَيْسٍ ، أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ رَجُلٍ مِنْ بَنِي مَخْزُومٍ ، فَطَلَّقَهَا أَلْبَتَّةَ ، فَأَرْسَلَتْ إِلَى أَهْلِهِ تَبْتَغِي النَّفَقَةَ ، فَقَالُوا : لَيْسَتْ لَكِ عَلَيْنَا نَفَقَةٌ ، قَالَ : فَذُكِرَ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ : "" لَيْسَتْ لَكِ عَلَيْهِمْ نَفَقَةٌ ، وَعَلَيْكِ الْعِدَّةُ ، وَانْتَقِلِي إِلَى أُمِّ شَرِيكٍ "" ، ثُمَّ قَالَ : "" إِنَّ أُمَّ شَرِيكٍ يَدْخُلُ عَلَيْهَا إِخْوَتُهَا مِنَ الْمُهَاجِرِينَ الأَوَّلِينَ ، فَانْتَقِلِي إِلَى ابْنِ أُمِّ مَكْتُومٍ ، فَإِنَّهُ رَجُلٌ أَعْمَى إِنْ وَضَعَتِ ثَوْبَكِ لَمْ يَرَ شَيْئًا ، وَلا تَفُوتِينَا بِنَفْسِكِ "" ، قَالَ : فَلَمَّا حَلَّتْ ذَكَرَهَا رِجَالٌ ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" فَأَيْنَ أَنْتُمْ عَنْ أُسَامَةَ ؟ "" ، قَالَ : فَكَأَنَّ أَهْلَهَا كَرِهُوا ذَلِكَ ، فَقَالَتْ : لا وَاللَّهِ لا أَنْكِحُ إِلا الَّذِي ، قَالَ : فَنَكَحَتْهُ ، قَالَ مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو : فَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ ، أَنَّ عَائِشَةَ كَانَتْ تَقُولُ : يَا فَاطِمَةُ اتَّقِي اللَّهَ فَقَدْ عَرَفْتِ فِي أَيِّ شَيْءٍ كَانَ ذَلِكَ ."
Rapporté par Muhammad, d'après Abû Salamah, d'après NâfiibnAbd al-Hârith al-Khuzâî :
"Le Prophète entra dans un jardin à Médine et dit à Bilâl : 'Garde la porte.' Abû Bakr arriva et demanda la permission d'entrer. Le Prophète lui dit : 'Laisse-le entrer et annonce-lui la bonne nouvelle du Paradis.' Puis Umar arriva, et le Prophète dit : 'Laisse-le entrer et annonce-lui la bonne nouvelle du Paradis.' Puis `Uthmân arriva, et le Prophète dit : 'Laisse-le entrer et annonce-lui la bonne nouvelle du Paradis, mais avec une épreuve qui l'attend.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، عَنْ نَافِعِ بْنِ عَبْدِ الْحَارِثِ الْخُزَاعِيِّ ، قَالَ : دَخَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَائِطًا مِنْ حَوَائِطِ الْمَدِينَةِ ، فَقَالَ لِبِلالٍ : "" أَمْسِكْ عَلَيَّ الْبَابَ "" ، قَالَ : فَجَاءَ أَبُو بَكْرٍ يَسْتَأْذِنُ ، وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَالِسٌ ، فَأَدْلَى رِجْلَيْهِ ، فَجَاءَ بِلالٌ فَقَالَ : هَذَا أَبُو بَكْرٍ يَسْتَأْذِنُ ، فَقَالَ : "" ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ "" ، قَالَ : فَجَاءَ فَجَلَسَ مَعَهُ عَلَى الْقُفِّ ، وَدَلَّى رِجْلَيْهِ ، قَالَ : ثُمَّ ضُرِبَ الْبَابُ ، فَجَاءَ بِلالٌ ، فَقَالَ : هَذَا عُمَرُ يَسْتَأْذِنُ ، فَقَالَ : "" ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ "" ، قَالَ : فَجَاءَ فَجَلَسَ ، وَدَلَّى رِجْلَيْهِ عَلَى الْقُفِّ مَعَهُ ، ثُمَّ ضُرِبَ الْبَابُ ، فَجَاءَ بِلالٌ ، فَقَالَ : هَذَا عُثْمَانُ يَسْتَأْذِنُ ، فَقَالَ : "" ائْذَنْ لَهُ وَبَشِّرْهُ بِالْجَنَّةِ وَمَعَهَا بَلاءٌ "" ."
Rapporté par Muhammad ibn `Amr, d'après Abû Salamah :
Le Prophète (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Celui qui boit du vin, fouettez-le. S'il boit encore, fouettez-le. S'il boit encore, fouettez-le. Et s'il boit une quatrième fois, tuez-le."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : "" مَنْ شَرِبَ الْخَمْرَ فَاجْلِدُوهُ ، ثُمَّ إِنْ شَرِبَ فَاجْلِدُوهُ ، ثُمَّ إِنْ شَرِبَ فَاجْلِدُوهُ ، ثُمَّ إِنْ شَرِبَ الرَّابِعَةَ فَاقْتُلُوهُ "" ."