Relaté par Abân ibn Sâlih, d’après Mujâhid, d’après Tâwus, d’après Abû Hurayra, qui rapporte que
le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : "Il est du devoir de chaque musulman de prendre un bain rituel un jour chaque sept jours."
Transmetteurs :
"رَوَاهُ أَبَانُ بْنُ صَالِحٍ عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم "" لِلَّهِ تَعَالَى عَلَى كُلِّ مُسْلِمٍ حَقٌّ أَنْ يَغْتَسِلَ فِي كُلِّ سَبْعَةِ أَيَّامٍ يَوْمًا ""."
Nous a rapporté Abdullah ibn Muhammad, qui nous a dit : "Shabâba nous a raconté, qui nous a dit : 'Warka nous a raconté, d’après Amrû ibn Dînâr, d’après Mujâhid, d’après Ibn Umar, d’après le Prophète (paix et salut sur lui) qui a dit :
d’après le Prophète (paix et salut sur lui) qui a dit : 'Permettez aux femmes de sortir la nuit pour se rendre aux mosquées.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا شَبَابَةُ، حَدَّثَنَا وَرْقَاءُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ مُجَاهِدٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" ائْذَنُوا لِلنِّسَاءِ بِاللَّيْلِ إِلَى الْمَسَاجِدِ ""."
Nous a rapporté Yûsuf ibn Mûsâ, qui nous a dit : "Abû Usâma nous a raconté, d’après Ubaydullâh ibn Umar, d’après Nâfi, d’après Ibn Umar, qui a dit :
'Une femme d'Umar assistait aux prières du matin et du soir en groupe à la mosquée. On lui demanda pourquoi elle sortait alors qu’elle savait qu’Umar n’aimait pas cela et en était jaloux. Elle répondit : 'Qu’est-ce qui l’empêche de m’interdire ?' On lui dit : 'C’est la parole du Messager de Dieu (paix et salut sur lui) qui dit : 'Ne refusez pas aux servantes de Dieu l'accès aux mosquées de Dieu.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا يُوسُفُ بْنُ مُوسَى، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ كَانَتِ امْرَأَةٌ لِعُمَرَ تَشْهَدُ صَلاَةَ الصُّبْحِ وَالْعِشَاءِ فِي الْجَمَاعَةِ فِي الْمَسْجِدِ، فَقِيلَ لَهَا لِمَ تَخْرُجِينَ وَقَدْ تَعْلَمِينَ أَنَّ عُمَرَ يَكْرَهُ ذَلِكَ وَيَغَارُ قَالَتْ وَمَا يَمْنَعُهُ أَنْ يَنْهَانِي قَالَ يَمْنَعُهُ قَوْلُ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" لاَ تَمْنَعُوا إِمَاءَ اللَّهِ مَسَاجِدَ اللَّهِ ""."
Nous a rapporté Musaddad, qui nous a dit : "Ismâ’îl nous a informés, qui nous a dit : 'Abd al-Hamîd, l’associé de l’Az-Ziyâdî, nous a raconté, d’après Abdullâh ibn al-Hârith ibn ‘Ami, le cousin de Muhammad ibn Sîrîn, qui a dit : Ibn Abbâs a dit à son muezzin un jour de pluie :
'Quand tu dis 'J'atteste que Muhammad est le Messager de Dieu', ne dis pas 'Venez à la prière', dis plutôt 'Priez dans vos maisons'.' Comme si les gens trouvaient cela étrange, il leur dit : 'Cela a été fait par quelqu'un de meilleur que moi. La prière du vendredi est un devoir, mais j'ai détesté vous faire sortir alors que vous marchez dans la boue et la boue glissante.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَبْدُ الْحَمِيدِ، صَاحِبُ الزِّيَادِيِّ قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْحَارِثِ ابْنُ عَمِّ، مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ لِمُؤَذِّنِهِ فِي يَوْمٍ مَطِيرٍ إِذَا قُلْتَ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ. فَلاَ تَقُلْ حَىَّ عَلَى الصَّلاَةِ. قُلْ صَلُّوا فِي بُيُوتِكُمْ. فَكَأَنَّ النَّاسَ اسْتَنْكَرُوا، قَالَ فَعَلَهُ مَنْ هُوَ خَيْرٌ مِنِّي، إِنَّ الْجُمُعَةَ عَزْمَةٌ، وَإِنِّي كَرِهْتُ أَنْ أُخْرِجَكُمْ، فَتَمْشُونَ فِي الطِّينِ وَالدَّحْضِ.
Nous a rapporté Ahmad, qui nous a dit : "Abdullâh ibn Wahb nous a informés, qui nous a dit : 'Amrû ibn al-Hârith, d’après Ubaydullâh ibn Abî Jâfar, qui a rapporté que Muhammad ibn Jâfar ibn az-Zubayr, lui a raconté de la part de 'Urwa ibn az-Zubayr, d’après Aïcha, l’épouse du Prophète (paix et salut sur lui) qui a dit :
'Les gens se rendaient le jour du vendredi depuis leurs maisons et les campagnes, venant couverts de poussière et de sueur. Un d'entre eux est venu voir le Prophète (paix et salut sur lui) alors qu'il était chez moi, et le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : 'Si seulement vous vous purifiiez pour ce jour.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَحْمَدُ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي جَعْفَرٍ، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ جَعْفَرِ بْنِ الزُّبَيْرِ، حَدَّثَهُ عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَائِشَةَ، زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَتْ كَانَ النَّاسُ يَنْتَابُونَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ مِنْ مَنَازِلِهِمْ وَالْعَوَالِي، فَيَأْتُونَ فِي الْغُبَارِ، يُصِيبُهُمُ الْغُبَارُ وَالْعَرَقُ، فَيَخْرُجُ مِنْهُمُ الْعَرَقُ، فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِنْسَانٌ مِنْهُمْ وَهْوَ عِنْدِي، فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم "" لَوْ أَنَّكُمْ تَطَهَّرْتُمْ لِيَوْمِكُمْ هَذَا ""."
Nous a rapporté Abân, qui nous a dit : "Abdullâh nous a informés, qui nous a dit : 'Yahya ibn Sa’îd a rapporté qu’il a interrogé Amra sur le lavage rituel le jour du vendredi. Elle a dit qu'Aïcha (que Dieu l'agrée) a dit :
'Les gens prenaient soin d'eux-mêmes et quand ils allaient à la prière du vendredi, ils y allaient dans leur état normal. On leur a dit : 'Si seulement vous vous laviez.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، أَنَّهُ سَأَلَ عَمْرَةَ عَنِ الْغُسْلِ، يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَقَالَتْ قَالَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ كَانَ النَّاسُ مَهَنَةَ أَنْفُسِهِمْ، وَكَانُوا إِذَا رَاحُوا إِلَى الْجُمُعَةِ رَاحُوا فِي هَيْئَتِهِمْ فَقِيلَ لَهُمْ لَوِ اغْتَسَلْتُمْ.
Nous a rapporté Surayj ibn an-Numân, qui nous a dit : "Fulayh ibn Sulaymân a rapporté d’après ‘Uthmân ibn ‘Abd ar-Rahmân ibn ‘Uthmân at-Taymî, d’après Anas ibn Mâlik (que Dieu l'agrée)
Le Prophète (paix et salut sur lui) priait le vendredi quand le soleil déclinait."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا سُرَيْجُ بْنُ النُّعْمَانِ، قَالَ حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ، عَنْ عُثْمَانَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عُثْمَانَ التَّيْمِيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، رضى الله عنه أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي الْجُمُعَةَ حِينَ تَمِيلُ الشَّمْسُ.
Nous a rapporté Abân, qui nous a dit : "Abdullâh nous a informés, qui nous a dit : 'Humayd a rapporté d’après Anas, qui a dit :
'Nous priions tôt le vendredi et nous nous reposions après la prière du vendredi.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا حُمَيْدٌ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كُنَّا نُبَكِّرُ بِالْجُمُعَةِ، وَنَقِيلُ بَعْدَ الْجُمُعَةِ.
Nous a rapporté Muhammad ibn Abî Bakr al-Muqaddamî, qui nous a dit : "Haramî ibn ‘Umâra a rapporté : 'Abû Khalda - c’est Khalid ibn Dînâr - a dit : 'J'ai entendu Anas ibn Mâlik dire :
'Quand le froid était intense, le Prophète (paix et salut sur lui) avançait la prière, et quand la chaleur était intense, il la retardait, c'est-à-dire pour la prière du vendredi.' Yûnus ibn Bukayr nous a informés : 'Abû Khalda a dit : pour la prière, et il n’a pas mentionné le vendredi.' Et Bishr ibn Thâbit a rapporté qu’Abû Khalda a dit : 'Un émir nous a dirigé la prière du vendredi puis il a demandé à Anas (que Dieu l'agrée) : 'Comment le Prophète (paix et salut sur lui) priait-il la prière du midi ?'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الْمُقَدَّمِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا حَرَمِيُّ بْنُ عُمَارَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو خَلْدَةَ ـ هُوَ خَالِدُ بْنُ دِينَارٍ ـ قَالَ سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، يَقُولُ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا اشْتَدَّ الْبَرْدُ بَكَّرَ بِالصَّلاَةِ، وَإِذَا اشْتَدَّ الْحَرُّ أَبْرَدَ بِالصَّلاَةِ، يَعْنِي الْجُمُعَةَ. قَالَ يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ أَخْبَرَنَا أَبُو خَلْدَةَ فَقَالَ بِالصَّلاَةِ، وَلَمْ يَذْكُرِ الْجُمُعَةَ. وَقَالَ بِشْرُ بْنُ ثَابِتٍ حَدَّثَنَا أَبُو خَلْدَةَ قَالَ صَلَّى بِنَا أَمِيرٌ الْجُمُعَةَ ثُمَّ قَالَ لأَنَسٍ ـ رضى الله عنه ـ كَيْفَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي الظُّهْرَ
Nous a rapporté ‘Alî ibn ‘Abdullâh, qui nous a dit : "Al-Walîd ibn Muslim a rapporté d’après Yazîd ibn Abî Maryam, qui a dit : '‘Abâya ibn Rifâ‘a m'a raconté
Abû ‘Abs m’a intercepté alors que j'allais à la prière du vendredi et m'a dit : 'J’ai entendu le Prophète (paix et salut sur lui) dire : 'Quiconque aura ses pieds couverts de poussière sur le chemin de Dieu, Dieu lui interdira l’enfer.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبَايَةُ بْنُ رِفَاعَةَ، قَالَ أَدْرَكَنِي أَبُو عَبْسٍ وَأَنَا أَذْهَبُ، إِلَى الْجُمُعَةِ فَقَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ "" مَنِ اغْبَرَّتْ قَدَمَاهُ فِي سَبِيلِ اللَّهِ حَرَّمَهُ اللَّهُ عَلَى النَّارِ ""."
Nous a rapporté Âdam, qui nous a dit : "Ibn Abî Dhîb a rapporté que Zuhri a dit : 'D’après Sa’îd et Abû Salama, d’après Abû Hurayra (que Dieu l'agrée) qui a dit :
'J'ai entendu le Prophète (paix et salut sur lui) dire : 'Quand la prière est sur le point d'être accomplie, ne vous précipitez pas, mais marchez tranquillement. Priez ce que vous trouvez en train de prier et complétez ce que vous avez manqué.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، قَالَ الزُّهْرِيُّ عَنْ سَعِيدٍ، وَأَبِي، سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ـ رضى الله عنه ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم. وَحَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ "" إِذَا أُقِيمَتِ الصَّلاَةُ فَلاَ تَأْتُوهَا تَسْعَوْنَ، وَأْتُوهَا تَمْشُونَ عَلَيْكُمُ السَّكِينَةُ، فَمَا أَدْرَكْتُمْ فَصَلُّوا، وَمَا فَاتَكُمْ فَأَتِمُّوا ""."
Nous a rapporté ‘Amrû ibn ‘Alî, qui nous a dit : "Abû Qutayba a rapporté qu’Alî ibn al-Mubârak a dit : 'D’après Yahyâ ibn Abî Kathîr, d’après ‘Abdullâh ibn Abî Qatâda (je pense qu’il a dit d’après son père)
d’après le Prophète (paix et salut sur lui) qui a dit : 'Ne vous levez pas jusqu'à ce que vous me voyiez, et gardez votre tranquillité.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو قُتَيْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ الْمُبَارَكِ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي قَتَادَةَ ـ لاَ أَعْلَمُهُ إِلاَّ عَنْ أَبِيهِ ـ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" لاَ تَقُومُوا حَتَّى تَرَوْنِي، وَعَلَيْكُمُ السَّكِينَةُ ""."
Nous a rapporté Abân, qui nous a dit : "Abdullâh nous a informés, qui nous a dit : 'Ibn Abî Dhîb a rapporté d’après Sa’îd al-Maqburî, d’après son père, d’après Ibn Wudî’a, d’après Salmân al-Fârisî
qui a dit que le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) a dit : 'Celui qui se lave le jour du vendredi, se purifie autant qu'il le peut, se parfume ou applique de l'huile, puis se rend à la prière du vendredi sans séparer deux personnes, prie ce qui lui est prescrit, puis reste silencieux lorsque l'imam commence à prêcher, ses péchés seront pardonnés entre ce vendredi et le vendredi suivant.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدَانُ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنْ سَعِيدٍ الْمَقْبُرِيِّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنِ ابْنِ وَدِيعَةَ، عَنْ سَلْمَانَ الْفَارِسِيِّ، قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" مَنِ اغْتَسَلَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ، وَتَطَهَّرَ بِمَا اسْتَطَاعَ مِنْ طُهْرٍ، ثُمَّ ادَّهَنَ أَوْ مَسَّ مِنْ طِيبٍ، ثُمَّ رَاحَ فَلَمْ يُفَرِّقْ بَيْنَ اثْنَيْنِ، فَصَلَّى مَا كُتِبَ لَهُ، ثُمَّ إِذَا خَرَجَ الإِمَامُ أَنْصَتَ، غُفِرَ لَهُ مَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجُمُعَةِ الأُخْرَى ""."
Nous a rapporté Muhammad, qui nous a dit : "Makhlad ibn Yazîd a rapporté que Ibn Jurayj a dit : 'J'ai entendu Nâfi dire : 'J'ai entendu Ibn Umar (que Dieu l'agrée) dire
le Prophète (paix et salut sur lui) a interdit à un homme de faire lever son frère de sa place pour s'y asseoir. J'ai demandé à Nâfi s’il parlait de la prière du vendredi. Il a répondu : 'Pour la prière du vendredi et pour d’autres.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَخْلَدُ بْنُ يَزِيدَ، قَالَ أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ سَمِعْتُ نَافِعًا، يَقُولُ سَمِعْتُ ابْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ يَقُولُ نَهَى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم أَنْ يُقِيمَ الرَّجُلُ أَخَاهُ مِنْ مَقْعَدِهِ وَيَجْلِسَ فِيهِ. قُلْتُ لِنَافِعٍ الْجُمُعَةَ قَالَ الْجُمُعَةَ وَغَيْرَهَا.
Nous a rapporté Âdam, qui nous a dit : "Ibn Abî Dhîb a rapporté d’après Zuhri, d’après As-Sâ'ib ibn Yazîd, qui a dit :
'L’appel à la prière du vendredi se faisait au début quand l'imam s'asseyait sur le minbar à l’époque du Prophète (paix et salut sur lui), d’Abû Bakr et d’Umar (que Dieu les agrée). Puis, quand Uthmân (que Dieu l'agrée) est arrivé, il a ordonné un troisième appel lorsque le nombre des fidèles a augmenté.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ، قَالَ كَانَ النِّدَاءُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ أَوَّلُهُ إِذَا جَلَسَ الإِمَامُ عَلَى الْمِنْبَرِ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ فَلَمَّا كَانَ عُثْمَانُ ـ رضى الله عنه ـ وَكَثُرَ النَّاسُ زَادَ النِّدَاءَ الثَّالِثَ عَلَى الزَّوْرَاءِ.
Nous a rapporté Abû Nu’aym, qui nous a dit : "‘Abd al-‘Azîz ibn Abî Salama al-Mâjishûn a rapporté d’après Zuhri, d’après As-Sâ'ib ibn Yazîd
celui qui a ajouté le troisième appel à la prière du vendredi est Uthmân ibn Affân (que Dieu l'agrée) lorsque le nombre d'habitants de Médine a augmenté, et qu'il n’y avait qu’un seul muezzin pour le Prophète (paix et salut sur lui). L’appel à la prière du vendredi se faisait lorsque l'imam s'asseyait sur le minbar."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي سَلَمَةَ الْمَاجِشُونُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنِ السَّائِبِ بْنِ يَزِيدَ، أَنَّ الَّذِي، زَادَ التَّأْذِينَ الثَّالِثَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ ـ رضى الله عنه ـ حِينَ كَثُرَ أَهْلُ الْمَدِينَةِ، وَلَمْ يَكُنْ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مُؤَذِّنٌ غَيْرَ وَاحِدٍ، وَكَانَ التَّأْذِينُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ حِينَ يَجْلِسُ الإِمَامُ، يَعْنِي عَلَى الْمِنْبَرِ.
Nous a rapporté Ibn Muqâtil, qui nous a dit : "‘Abdullâh nous a informés, qui nous a dit : 'Abû Bakr ibn ‘Uthmân ibn Sahl ibn Hunayf, d’après Abû Umâma ibn Sahl ibn Hunayf, qui a dit : 'J’ai entendu Mu’âwiya ibn Abî Sufyân dire
alors qu'il était assis sur le minbar, lorsque le muezzin a dit 'Dieu est le plus grand, Dieu est le plus grand', Mu’âwiya a dit 'Dieu est le plus grand, Dieu est le plus grand'. Il a dit 'Je témoigne qu'il n'y a de dieu qu'Allah'. Mu’âwiya a dit 'Et moi aussi'. Le muezzin a dit 'Je témoigne que Muhammad est le Messager de Dieu'. Mu’âwiya a dit 'Et moi aussi'. Lorsque l'appel à la prière fut terminé, il dit : 'Ô gens, j’ai entendu le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) dire cela depuis ce même endroit après que le muezzin ait prononcé l'appel à la prière.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا ابْنُ مُقَاتِلٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ عُثْمَانَ بْنِ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ، عَنْ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلِ بْنِ حُنَيْفٍ، قَالَ سَمِعْتُ مُعَاوِيَةَ بْنَ أَبِي سُفْيَانَ،، وَهُوَ جَالِسٌ عَلَى الْمِنْبَرِ، أَذَّنَ الْمُؤَذِّنُ قَالَ اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ. قَالَ مُعَاوِيَةُ اللَّهُ أَكْبَرُ اللَّهُ أَكْبَرُ. قَالَ أَشْهَدُ أَنْ لاَ إِلَهَ إِلاَّ اللَّهُ. فَقَالَ مُعَاوِيَةُ وَأَنَا. فَقَالَ أَشْهَدُ أَنَّ مُحَمَّدًا رَسُولُ اللَّهِ. فَقَالَ مُعَاوِيَةُ وَأَنَا. فَلَمَّا أَنْ قَضَى التَّأْذِينَ قَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى هَذَا الْمَجْلِسِ حِينَ أَذَّنَ الْمُؤَذِّنُ يَقُولُ مَا سَمِعْتُمْ مِنِّي مِنْ مَقَالَتِي.
Nous a rapporté Yahyâ ibn Bukayr, qui nous a dit : "Al-Layth a rapporté d’après ‘Uqayl, d’après Ibn Shihâb, que As-Sâ'ib ibn Yazîd l’a informé
le deuxième appel à la prière du vendredi a été ordonné par Uthmân lorsque le nombre de fidèles dans la mosquée a augmenté. L’appel à la prière du vendredi se faisait lorsque l'imam s'asseyait sur le minbar."
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، أَنَّ السَّائِبَ بْنَ يَزِيدَ، أَخْبَرَهُ أَنَّ التَّأْذِينَ الثَّانِيَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ أَمَرَ بِهِ عُثْمَانُ حِينَ كَثُرَ أَهْلُ الْمَسْجِدِ، وَكَانَ التَّأْذِينُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ حِينَ يَجْلِسُ الإِمَامُ.
Nous a rapporté Muhammad ibn Muqâtil, qui nous a dit : "‘Abdullâh nous a informés, qui nous a dit : 'Yûnus, d’après Zuhri, qui a dit : 'J’ai entendu As-Sâ'ib ibn Yazîd dire
l’appel à la prière du vendredi se faisait au début lorsque l'imam s'asseyait sur le minbar le jour du vendredi à l’époque du Prophète (paix et salut sur lui), d’Abû Bakr et d’Umar (que Dieu les agrée). Lorsque le nombre des fidèles a augmenté sous le califat de Uthmân (que Dieu l'agrée), Uthmân a ordonné un troisième appel à la prière, qui fut proclamé à Az-Zawrâ', et cela est resté ainsi.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مُقَاتِلٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ، قَالَ أَخْبَرَنَا يُونُسُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ السَّائِبَ بْنَ يَزِيدَ، يَقُولُ إِنَّ الأَذَانَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ كَانَ أَوَّلُهُ حِينَ يَجْلِسُ الإِمَامُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ عَلَى الْمِنْبَرِ فِي عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ فَلَمَّا كَانَ فِي خِلاَفَةِ عُثْمَانَ ـ رضى الله عنه ـ وَكَثُرُوا، أَمَرَ عُثْمَانُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ بِالأَذَانِ الثَّالِثِ، فَأُذِّنَ بِهِ عَلَى الزَّوْرَاءِ، فَثَبَتَ الأَمْرُ عَلَى ذَلِكَ.
Nous a rapporté Qutayba ibn Sa’îd, qui nous a dit : "Ya’qûb ibn ‘Abd ar-Rahmân ibn Muhammad ibn ‘Abdullâh ibn ‘Abd al-Qâri al-Qurashî al-Iskandarânî, qui a rapporté d’après Abû Hazim ibn Dînâr
des hommes sont venus voir Sahl ibn Sa'd as-Sâ'idî alors qu’ils discutaient au sujet du matériau du minbar et l'ont interrogé à ce sujet. Il dit : 'Par Dieu, je sais de quoi il est fait, et je l’ai vu le premier jour où il a été installé, et le premier jour où le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) s'est assis dessus. Le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) a envoyé un message à une femme dont Sahl a mentionné le nom, lui disant : 'Dis à ton esclave charpentier de me fabriquer un support pour que je puisse m'asseoir dessus lorsque je parle aux gens'. Elle lui a demandé et il l'a fait à partir du bois de tamaris de la forêt. Puis elle a envoyé le support au Messager de Dieu (paix et salut sur lui), qui l'a fait placer ici. Ensuite, j'ai vu le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) prier dessus, faire le takbîr et prier dessus, puis il descendait en arrière pour se prosterner au pied du minbar, puis il remontait. Lorsque la prière fut terminée, il s’adressa aux gens en disant : 'Ô gens, j'ai fait cela pour que vous me suiviez et pour que vous appreniez ma prière.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدٍ الْقَارِيُّ الْقُرَشِيُّ الإِسْكَنْدَرَانِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو حَازِمِ بْنُ دِينَارٍ، أَنَّ رِجَالاً، أَتَوْا سَهْلَ بْنَ سَعْدٍ السَّاعِدِيَّ، وَقَدِ امْتَرَوْا فِي الْمِنْبَرِ مِمَّ عُودُهُ فَسَأَلُوهُ عَنْ ذَلِكَ فَقَالَ وَاللَّهِ إِنِّي لأَعْرِفُ مِمَّا هُوَ، وَلَقَدْ رَأَيْتُهُ أَوَّلَ يَوْمٍ وُضِعَ، وَأَوَّلَ يَوْمٍ جَلَسَ عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَرْسَلَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى فُلاَنَةَ ـ امْرَأَةٍ قَدْ سَمَّاهَا سَهْلٌ ـ "" مُرِي غُلاَمَكِ النَّجَّارَ أَنْ يَعْمَلَ لِي أَعْوَادًا أَجْلِسُ عَلَيْهِنَّ إِذَا كَلَّمْتُ النَّاسَ "". فَأَمَرَتْهُ فَعَمِلَهَا مِنْ طَرْفَاءِ الْغَابَةِ ثُمَّ جَاءَ بِهَا، فَأَرْسَلَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَأَمَرَ بِهَا فَوُضِعَتْ هَا هُنَا، ثُمَّ رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلَّى عَلَيْهَا، وَكَبَّرَ وَهْوَ عَلَيْهَا، ثُمَّ رَكَعَ وَهْوَ عَلَيْهَا، ثُمَّ نَزَلَ الْقَهْقَرَى فَسَجَدَ فِي أَصْلِ الْمِنْبَرِ ثُمَّ عَادَ، فَلَمَّا فَرَغَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ فَقَالَ "" أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا صَنَعْتُ هَذَا لِتَأْتَمُّوا وَلِتَعَلَّمُوا صَلاَتِي ""."
Nous a rapporté Sa‘îd ibn Abî Maryam, qui nous a dit : "Muhammad ibn Ja‘far m'a informé, qui m'a dit : 'Yahya ibn Sa‘îd m'a informé, qui m'a dit : 'Ibn Anas m'a informé qu'il a entendu Jâbir ibn ‘Abdullâh dire :
'Il y avait un tronc d’arbre vers lequel le Prophète (paix et salut sur lui) se tenait pour prêcher. Lorsqu’on lui installa le minbar, nous avons entendu ce tronc produire un bruit semblable au mugissement des chamelles pleines jusqu’à ce que le Prophète (paix et salut sur lui) descende et pose sa main dessus.'" Sulayman a dit : "Yahya m'a informé : 'Hafs ibn ‘Ubaydullâh ibn Anas m'a informé qu'il a entendu Jâbir.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي ابْنُ أَنَسٍ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كَانَ جِذْعٌ يَقُومُ إِلَيْهِ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلَمَّا وُضِعَ لَهُ الْمِنْبَرُ سَمِعْنَا لِلْجِذْعِ مِثْلَ أَصْوَاتِ الْعِشَارِ حَتَّى نَزَلَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَوَضَعَ يَدَهُ عَلَيْهِ. قَالَ سُلَيْمَانُ عَنْ يَحْيَى أَخْبَرَنِي حَفْصُ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَنَسٍ أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرًا.
Nous a rapporté Âdam, qui nous a dit : "Ibn Abî Dhîb a rapporté, d’après Zuhri, d’après Sâlim, d’après son père, qui a dit : 'J’ai entendu le Prophète (paix et salut sur lui) prêcher sur le minbar en disant :
'Que celui qui vient pour la prière du vendredi fasse son bain rituel.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ سَالِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ عَلَى الْمِنْبَرِ فَقَالَ "" مَنْ جَاءَ إِلَى الْجُمُعَةِ فَلْيَغْتَسِلْ ""."
Nous a rapporté ‘Ubaydullâh ibn ‘Umar al-Qawârirî, qui nous a dit : "Khâlid ibn al-Hârith a rapporté, d’après ‘Ubaydullâh, d’après Nâfi‘, d’après Ibn ‘Umar (que Dieu les agrée tous les deux), qui a dit :
'Le Prophète (paix et salut sur lui) prêchait debout, puis s’asseyait, puis se relevait, comme vous le faites maintenant.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ الْقَوَارِيرِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ الْحَارِثِ، قَالَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ قَائِمًا ثُمَّ يَقْعُدُ ثُمَّ يَقُومُ، كَمَا تَفْعَلُونَ الآنَ.
Nous a rapporté Mu‘âdh ibn Fadâla, qui nous a dit : "Hishâm a rapporté, d’après Yahyâ, d’après Hilâl ibn Abî Maymûna, qui nous a rapporté de la part de ‘Atâ’ ibn Yasâr, qui a dit avoir entendu Abû Sa‘îd al-Khudrî dire :
'Un jour, le Prophète (paix et salut sur lui) s'assit sur le minbar et nous nous sommes assis autour de lui.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ فَضَالَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ هِلاَلِ بْنِ أَبِي مَيْمُونَةَ، حَدَّثَنَا عَطَاءُ بْنُ يَسَارٍ، أَنَّهُ سَمِعَ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ، قَالَ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم جَلَسَ ذَاتَ يَوْمٍ عَلَى الْمِنْبَرِ وَجَلَسْنَا حَوْلَهُ.
Et Mahmûd a dit : "Nous a rapporté Abû Usâma, qui nous a dit : 'Hishâm ibn ‘Urwa m'a informé, qui a dit : 'Fâtima bint al-Mundhir m'a informé, d’après Asmâ’ bint Abî Bakr, qui a dit :
'Je suis entrée chez Aïcha (que Dieu l'agrée) alors que les gens étaient en train de prier. Je lui ai demandé ce qu'il se passait et elle a pointé sa tête vers le ciel. J'ai dit : 'Un signe ?' Elle a hoché la tête affirmativement. Asmâ’ a dit : 'Le Prophète (paix et salut sur lui) a prolongé considérablement la prière jusqu'à ce que je ressente presque de l’évanouissement. À côté de moi se trouvait un récipient d’eau, je l’ai ouvert et j'ai commencé à verser de l’eau sur ma tête. Quand le Prophète (paix et salut sur lui) a terminé la prière, le soleil s'était levé, il s’est retourné vers les gens et a loué Dieu de la manière qu’il méritait, puis a dit : 'Quant à ce qui suit.' Asmâ’ a dit : 'Alors quelques femmes des Ansâr ont commencé à parler bruyamment et je me suis dirigée vers elles pour les faire taire. J'ai demandé à Aïcha ce que le Prophète (paix et salut sur lui) avait dit. Elle a répondu : 'Le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : 'Il n'y a rien que je n'aie vu auparavant, sauf que je l’ai vu en ce lieu, même le Paradis et l'Enfer. Il m'a été révélé que vous serez éprouvés dans vos tombes de manière semblable à la tentation du faux messie (al-Masîh ad-Dajjâl). Il sera demandé à l'un de vous : 'Que sais-tu de cet homme ?' Quant au croyant, ou a dit le convaincu (Hishâm a douté), il dira : 'Il est le Messager de Dieu, il est Muhammad (paix et salut sur lui), il est venu avec des preuves et une guidance, nous avons cru en lui, nous l’avons suivi et nous avons répondu à son appel.' Alors il lui sera dit : 'Dors en paix, nous savions déjà que tu croyais en lui.' Quant à l'hypocrite, ou a dit le douteux (Hishâm a douté), il dira : 'Je ne sais pas, j'ai entendu les gens dire quelque chose et je l'ai répété.' Hishâm a dit : 'Fâtima m'a dit : 'Je l'ai bien mémorisé', sauf qu'elle a mentionné quelque chose de plus sévère.'"
Transmetteurs :
"وَقَالَ مَحْمُودٌ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ عُرْوَةَ، قَالَ أَخْبَرَتْنِي فَاطِمَةُ بِنْتُ الْمُنْذِرِ، عَنْ أَسْمَاءَ بِنْتِ أَبِي بَكْرٍ، قَالَتْ دَخَلْتُ عَلَى عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ وَالنَّاسُ يُصَلُّونَ قُلْتُ مَا شَأْنُ النَّاسِ فَأَشَارَتْ بِرَأْسِهَا إِلَى السَّمَاءِ. فَقُلْتُ آيَةٌ فَأَشَارَتْ بِرَأْسِهَا أَىْ نَعَمْ. قَالَتْ فَأَطَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم جِدًّا حَتَّى تَجَلاَّنِي الْغَشْىُ وَإِلَى جَنْبِي قِرْبَةٌ فِيهَا مَاءٌ فَفَتَحْتُهَا فَجَعَلْتُ أَصُبُّ مِنْهَا عَلَى رَأْسِي، فَانْصَرَفَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ تَجَلَّتِ الشَّمْسُ، فَخَطَبَ النَّاسَ، وَحَمِدَ اللَّهَ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ "" أَمَّا بَعْدُ "". قَالَتْ وَلَغِطَ نِسْوَةٌ مِنَ الأَنْصَارِ، فَانْكَفَأْتُ إِلَيْهِنَّ لأُسَكِّتَهُنَّ فَقُلْتُ لِعَائِشَةَ مَا قَالَ قَالَتْ قَالَ "" مَا مِنْ شَىْءٍ لَمْ أَكُنْ أُرِيتُهُ إِلاَّ قَدْ رَأَيْتُهُ فِي مَقَامِي هَذَا حَتَّى الْجَنَّةَ وَالنَّارَ، وَإِنَّهُ قَدْ أُوحِيَ إِلَىَّ أَنَّكُمْ تُفْتَنُونَ فِي الْقُبُورِ مِثْلَ ـ أَوْ قَرِيبَ مِنْ ـ فِتْنَةِ الْمَسِيحِ الدَّجَّالِ، يُؤْتَى أَحَدُكُمْ، فَيُقَالُ لَهُ مَا عِلْمُكَ بِهَذَا الرَّجُلِ فَأَمَّا الْمُؤْمِنُ ـ أَوْ قَالَ الْمُوقِنُ شَكَّ هِشَامٌ ـ فَيَقُولُ هُوَ رَسُولُ اللَّهِ، هُوَ مُحَمَّدٌ صلى الله عليه وسلم جَاءَنَا بِالْبَيِّنَاتِ وَالْهُدَى فَآمَنَّا وَأَجَبْنَا وَاتَّبَعْنَا وَصَدَّقْنَا. فَيُقَالُ لَهُ نَمْ صَالِحًا، قَدْ كُنَّا نَعْلَمُ إِنْ كُنْتَ لَتُؤْمِنُ بِهِ. وَأَمَّا الْمُنَافِقُ ـ أَوْ قَالَ الْمُرْتَابُ شَكَّ هِشَامٌ ـ فَيُقَالُ لَهُ مَا عِلْمُكَ بِهَذَا الرَّجُلِ فَيَقُولُ لاَ أَدْرِي، سَمِعْتُ النَّاسَ يَقُولُونَ شَيْئًا فَقُلْتُهُ "". قَالَ هِشَامٌ فَلَقَدْ قَالَتْ لِي فَاطِمَةُ فَأَوْعَيْتُهُ، غَيْرَ أَنَّهَا ذَكَرَتْ مَا يُغَلِّظُ عَلَيْهِ."
Nous a rapporté Muhammad ibn Ma‘mar, qui nous a dit : "Abû ‘Âsim a rapporté, d’après Jarîr ibn Hâzim, qui a dit : 'J'ai entendu al-Hasan dire : ‘Amrû ibn Taghlib nous a informés que
le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) a reçu de l’argent ou des captifs et il les a partagés, il a donné à certains hommes et en a laissé d'autres. Ceux qui ont été laissés de côté ont murmuré, cela est parvenu au Prophète (paix et salut sur lui), alors il a loué Dieu, puis a dit : ‘Quant à ce qui suit, par Dieu, je donne à un homme et j’en laisse un autre, et celui que je laisse est plus aimé de moi que celui à qui je donne. Mais je donne à certains hommes à cause de ce que je vois dans leur cœur de crainte et de désir ardent, et je laisse certains à ce que Dieu a mis dans leur cœur de richesse et de bien. Parmi eux se trouve ‘Amrû ibn Taghlib.’ Par Dieu, je n'aimerais pas échanger cette parole du Messager de Dieu (paix et salut sur lui) contre les meilleurs chameaux rouges.’"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ مَعْمَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، عَنْ جَرِيرِ بْنِ حَازِمٍ، قَالَ سَمِعْتُ الْحَسَنَ، يَقُولُ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ تَغْلِبَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُتِيَ بِمَالٍ أَوْ سَبْىٍ فَقَسَمَهُ، فَأَعْطَى رِجَالاً وَتَرَكَ رِجَالاً فَبَلَغَهُ أَنَّ الَّذِينَ تَرَكَ عَتَبُوا، فَحَمِدَ اللَّهَ ثُمَّ أَثْنَى عَلَيْهِ، ثُمَّ قَالَ "" أَمَّا بَعْدُ، فَوَاللَّهِ إِنِّي لأُعْطِي الرَّجُلَ، وَأَدَعُ الرَّجُلَ، وَالَّذِي أَدَعُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِنَ الَّذِي أُعْطِي وَلَكِنْ أُعْطِي أَقْوَامًا لِمَا أَرَى فِي قُلُوبِهِمْ مِنَ الْجَزَعِ وَالْهَلَعِ، وَأَكِلُ أَقْوَامًا إِلَى مَا جَعَلَ اللَّهُ فِي قُلُوبِهِمْ مِنَ الْغِنَى وَالْخَيْرِ، فِيهِمْ عَمْرُو بْنُ تَغْلِبَ "". فَوَاللَّهِ مَا أُحِبُّ أَنَّ لِي بِكَلِمَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم حُمْرَ النَّعَمِ. تَابَعَهُ يُونُسُ."
Nous a rapporté Yahyâ ibn Bukayr, qui nous a dit : "Al-Layth a rapporté, d’après ‘Uqayl, d’après Ibn Shihâb, qui a dit : '‘Urwa m'a informé qu’Aïcha l'a informé que
le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) est sorti un soir, au milieu de la nuit, et a prié dans la mosquée. Des hommes ont prié avec lui. Au matin, les gens en ont parlé et plus de gens se sont rassemblés pour prier avec lui la nuit suivante. Le matin, les gens en ont parlé et encore plus de gens se sont rassemblés dans la mosquée la troisième nuit, puis le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) est sorti et ils ont prié avec lui. Quand vint la quatrième nuit, la mosquée ne pouvait plus contenir les fidèles. Le Prophète (paix et salut sur lui) sortit pour la prière de l'aube. Après avoir terminé la prière du matin, il se tourna vers les gens, fit l’attestation de foi, puis dit : 'Quant à ce qui suit, je n’ignorais pas votre présence, mais j’ai craint que cette prière ne vous devienne obligatoire, et que vous ne puissiez pas la supporter.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، أَنَّ عَائِشَةَ، أَخْبَرَتْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ ذَاتَ لَيْلَةٍ مِنْ جَوْفِ اللَّيْلِ، فَصَلَّى فِي الْمَسْجِدِ، فَصَلَّى رِجَالٌ بِصَلاَتِهِ فَأَصْبَحَ النَّاسُ فَتَحَدَّثُوا، فَاجْتَمَعَ أَكْثَرُ مِنْهُمْ فَصَلَّوْا مَعَهُ، فَأَصْبَحَ النَّاسُ فَتَحَدَّثُوا فَكَثُرَ أَهْلُ الْمَسْجِدِ مِنَ اللَّيْلَةِ الثَّالِثَةِ، فَخَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَصَلَّوْا بِصَلاَتِهِ، فَلَمَّا كَانَتِ اللَّيْلَةُ الرَّابِعَةُ عَجَزَ الْمَسْجِدُ عَنْ أَهْلِهِ حَتَّى خَرَجَ لِصَلاَةِ الصُّبْحِ، فَلَمَّا قَضَى الْفَجْرَ أَقْبَلَ عَلَى النَّاسِ، فَتَشَهَّدَ ثُمَّ قَالَ "" أَمَّا بَعْدُ فَإِنَّهُ لَمْ يَخْفَ عَلَىَّ مَكَانُكُمْ، لَكِنِّي خَشِيتُ أَنْ تُفْرَضَ عَلَيْكُمْ فَتَعْجِزُوا عَنْهَا "". تَابَعَهُ يُونُسُ."
Nous a rapporté Abû al-Yamân, qui nous a dit : "Shu‘ayb a rapporté, d’après Zuhri, qui m'a informé, d’après ‘Urwa, de la part de Abû Humayd as-Sâ‘idî, qui l’a informé que
le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) s'est levé un après-midi après la prière, a prononcé l’attestation de foi et a loué Dieu comme il le mérite, puis a dit : 'Quant à ce qui suit.' Abû Mu‘âwiya et Abû Usâma ont rapporté de Hishâm, de son père, de Abû Humayd de la part du Prophète (paix et salut sur lui) qu'il a dit : 'Quant à ce qui suit.' Al-‘Adanî a suivi Sufyân en disant 'Quant à ce qui suit.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُرْوَةُ، عَنْ أَبِي حُمَيْدٍ السَّاعِدِيِّ، أَنَّهُ أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَامَ عَشِيَّةً بَعْدَ الصَّلاَةِ، فَتَشَهَّدَ وَأَثْنَى عَلَى اللَّهِ بِمَا هُوَ أَهْلُهُ ثُمَّ قَالَ "" أَمَّا بَعْدُ "". تَابَعَهُ أَبُو مُعَاوِيَةَ وَأَبُو أُسَامَةَ عَنْ هِشَامٍ عَنْ أَبِيهِ عَنْ أَبِي حُمَيْدٍ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" أَمَّا بَعْدُ "". تَابَعَهُ الْعَدَنِيُّ عَنْ سُفْيَانَ فِي أَمَّا بَعْدُ."
Nous a rapporté Abû al-Yamân, qui nous a dit : "Shu‘ayb a rapporté, d’après Zuhri, qui m'a informé, d’après ‘Alî ibn Husayn, d’après al-Miswar ibn Makhrama, qui a dit :
'Le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) s’est levé et j'ai entendu lorsqu'il a fait l’attestation de foi, il a dit : 'Quant à ce qui suit.' Az-Zubaydî a suivi Zuhri dans ce rapport."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ حُسَيْنٍ، عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، قَالَ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَسَمِعْتُهُ حِينَ تَشَهَّدَ يَقُولُ "" أَمَّا بَعْدُ "". تَابَعَهُ الزُّبَيْدِيُّ عَنِ الزُّهْرِيِّ."
Nous a rapporté Ismâ‘îl ibn Abân, qui nous a dit : "Ibn al-Ghasil a rapporté, d’après ‘Ikrima, d’après Ibn ‘Abbâs (que Dieu les agrée tous les deux), qui a dit :
'Le Prophète (paix et salut sur lui) est monté sur le minbar pour la dernière fois où il s’est assis, enveloppé dans un manteau sur ses épaules, avec une bande sur sa tête. Il loua Dieu et le glorifia, puis dit : 'Ô gens, venez à moi !' Ils se rassemblèrent autour de lui, puis il dit : 'Quant à ce qui suit, ces gens des Ansâr deviennent de moins en moins nombreux, tandis que d'autres augmentent. Celui qui prend en charge quelque chose de cette nation de Muhammad (paix et salut sur lui), s'il peut faire du mal ou du bien à quelqu'un, qu'il accepte de celui qui fait bien, et qu'il pardonne à celui qui fait mal.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ الْغَسِيلِ، قَالَ حَدَّثَنَا عِكْرِمَةُ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ صَعِدَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم الْمِنْبَرَ وَكَانَ آخِرَ مَجْلِسٍ جَلَسَهُ مُتَعَطِّفًا مِلْحَفَةً عَلَى مَنْكِبَيْهِ، قَدْ عَصَبَ رَأْسَهُ بِعِصَابَةٍ دَسِمَةٍ، فَحَمِدَ اللَّهَ وَأَثْنَى عَلَيْهِ ثُمَّ قَالَ "" أَيُّهَا النَّاسُ إِلَىَّ "". فَثَابُوا إِلَيْهِ ثُمَّ قَالَ "" أَمَّا بَعْدُ، فَإِنَّ هَذَا الْحَىَّ مِنَ الأَنْصَارِ يَقِلُّونَ، وَيَكْثُرُ النَّاسُ، فَمَنْ وَلِيَ شَيْئًا مِنْ أُمَّةِ مُحَمَّدٍ صلى الله عليه وسلم فَاسْتَطَاعَ أَنْ يَضُرَّ فِيهِ أَحَدًا أَوْ يَنْفَعَ فِيهِ أَحَدًا، فَلْيَقْبَلْ مِنْ مُحْسِنِهِمْ، وَيَتَجَاوَزْ عَنْ مُسِيِّهِمْ ""."
Nous a rapporté Musaddad, qui nous a dit : "Bishr ibn al-Mufaddal a rapporté, d’après ‘Ubaydullâh, d’après Nâfi‘, d’après ‘Abdullâh, qui a dit :
'Le Prophète (paix et salut sur lui) prêchait deux sermons et s’asseyait entre les deux.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ الْمُفَضَّلِ، قَالَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ خُطْبَتَيْنِ يَقْعُدُ بَيْنَهُمَا.
Nous a rapporté Âdam, qui nous a dit : "Ibn Abî Dhîb a rapporté, d’après Zuhri, d’après Abû ‘Abdullâh al-Agharr, d’après Abû Hurayra, qui a dit :
'Le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : 'Le jour du vendredi, les anges se tiennent aux portes de la mosquée, ils notent le premier arrivé, puis celui qui suit, et l'exemple de celui qui se hâte pour la prière du vendredi est comme celui qui offre un chameau en sacrifice, puis une vache, puis un bélier, puis une poule, puis un œuf. Lorsque l'imam monte sur le minbar, ils ferment leurs registres et écoutent le rappel.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي ذِئْبٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي عَبْدِ اللَّهِ الأَغَرِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم "" إِذَا كَانَ يَوْمُ الْجُمُعَةِ، وَقَفَتِ الْمَلاَئِكَةُ عَلَى باب الْمَسْجِدِ يَكْتُبُونَ الأَوَّلَ فَالأَوَّلَ، وَمَثَلُ الْمُهَجِّرِ كَمَثَلِ الَّذِي يُهْدِي بَدَنَةً، ثُمَّ كَالَّذِي يُهْدِي بَقَرَةً، ثُمَّ كَبْشًا، ثُمَّ دَجَاجَةً، ثُمَّ بَيْضَةً، فَإِذَا خَرَجَ الإِمَامُ طَوَوْا صُحُفَهُمْ، وَيَسْتَمِعُونَ الذِّكْرَ ""."
Nous a rapporté Abû an-Nu‘mân, qui nous a dit : "Hammâd ibn Zayd a rapporté, d’après ‘Amrû ibn Dînâr, d’après Jâbir ibn ‘Abdullâh, qui a dit :
'Un homme est venu alors que le Prophète (paix et salut sur lui) prêchait aux gens le jour du vendredi, et il lui a dit : 'As-tu prié, untel ?' Il a répondu : 'Non.' Il lui a dit : 'Lève-toi et prie.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ النَّاسَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَقَالَ "" أَصَلَّيْتَ يَا فُلاَنُ "". قَالَ لاَ. قَالَ "" قُمْ فَارْكَعْ ""."
Nous a rapporté ‘Alî ibn ‘Abdullâh, qui nous a dit : "Sufyân a rapporté, d’après ‘Amrû, qui a entendu Jâbir dire :
'Un homme est entré le jour du vendredi alors que le Prophète (paix et salut sur lui) prêchait, et il lui a dit : 'As-tu prié ?' Il a répondu : 'Non.' Il lui a dit : 'Prie deux rak‘ahs.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرٍو، سَمِعَ جَابِرًا، قَالَ دَخَلَ رَجُلٌ يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ فَقَالَ "" أَصَلَّيْتَ "". قَالَ لاَ. قَالَ "" فَصَلِّ رَكْعَتَيْنِ ""."
Nous a rapporté Musaddad, qui nous a dit : "Hammâd ibn Zayd a rapporté, d’après ‘Abd al-‘Azîz, d’après Anas. Et d’après Yûnus, d’après Thâbit, d’après Anas, qui a dit :
'Alors que le Prophète (paix et salut sur lui) prêchait le jour du vendredi, un homme se leva et dit : 'Ô Messager de Dieu, les chevaux sont morts, et les moutons sont morts, invoque Dieu pour nous faire descendre la pluie.' Le Prophète (paix et salut sur lui) leva ses mains et pria.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ، عَنْ أَنَسٍ،. وَعَنْ يُونُسَ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ بَيْنَمَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ يَوْمَ الْجُمُعَةِ إِذْ قَامَ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، هَلَكَ الْكُرَاعُ، وَهَلَكَ الشَّاءُ، فَادْعُ اللَّهَ أَنْ يَسْقِيَنَا. فَمَدَّ يَدَيْهِ وَدَعَا.
Nous a rapporté Ibrâhîm ibn al-Mundhir, qui nous a dit : "Al-Walîd a rapporté, d’après Abû ‘Amrû, qui m'a rapporté qu'Ishâq ibn ‘Abdullâh ibn Abî Talha, d’après Anas ibn Mâlik, qui a dit :
'Une sécheresse a frappé les gens à l’époque du Prophète (paix et salut sur lui). Alors que le Prophète (paix et salut sur lui) prêchait un jour de vendredi, un bédouin se leva et dit : 'Ô Messager de Dieu, les biens sont perdus et les enfants ont faim, invoque Dieu pour nous.' Le Prophète (paix et salut sur lui) leva ses mains, et nous n'avons vu aucune trace de nuage dans le ciel. Par Celui qui tient mon âme dans Sa main, il n'a pas abaissé ses mains avant que les nuages ne s'élèvent, semblables à des montagnes. Puis il n'est pas descendu de son minbar avant que je ne voie la pluie couler sur sa barbe. Nous avons été arrosés ce jour-là, et le lendemain, et le jour suivant, et jusqu'au vendredi suivant. Cet homme - ou quelqu'un d'autre - se leva et dit : 'Ô Messager de Dieu, les bâtiments se sont effondrés et les biens sont noyés, invoque Dieu pour nous.' Le Prophète (paix et salut sur lui) leva ses mains et dit : 'Ô Dieu, fais que la pluie tombe autour de nous et non sur nous.' Alors, il ne pointait sa main vers aucune partie des nuages sans qu'ils ne se dissipent, et la ville devint comme un bassin, et la vallée de Qanât déborda pendant un mois, et personne ne vint de nulle part sans rapporter des récits de bienfaits.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَمْرٍو، قَالَ حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي طَلْحَةَ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، قَالَ أَصَابَتِ النَّاسَ سَنَةٌ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَبَيْنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ فِي يَوْمِ جُمُعَةٍ قَامَ أَعْرَابِيٌّ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلَكَ الْمَالُ وَجَاعَ الْعِيَالُ، فَادْعُ اللَّهَ لَنَا. فَرَفَعَ يَدَيْهِ، وَمَا نَرَى فِي السَّمَاءِ قَزَعَةً، فَوَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ مَا وَضَعَهَا حَتَّى ثَارَ السَّحَابُ أَمْثَالَ الْجِبَالِ، ثُمَّ لَمْ يَنْزِلْ عَنْ مِنْبَرِهِ حَتَّى رَأَيْتُ الْمَطَرَ يَتَحَادَرُ عَلَى لِحْيَتِهِ صلى الله عليه وسلم فَمُطِرْنَا يَوْمَنَا ذَلِكَ، وَمِنَ الْغَدِ، وَبَعْدَ الْغَدِ وَالَّذِي يَلِيهِ، حَتَّى الْجُمُعَةِ الأُخْرَى، وَقَامَ ذَلِكَ الأَعْرَابِيُّ ـ أَوْ قَالَ غَيْرُهُ ـ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، تَهَدَّمَ الْبِنَاءُ وَغَرِقَ الْمَالُ، فَادْعُ اللَّهَ لَنَا. فَرَفَعَ يَدَيْهِ، فَقَالَ "" اللَّهُمَّ حَوَالَيْنَا، وَلاَ عَلَيْنَا "". فَمَا يُشِيرُ بِيَدِهِ إِلَى نَاحِيَةٍ مِنَ السَّحَابِ إِلاَّ انْفَرَجَتْ، وَصَارَتِ الْمَدِينَةُ مِثْلَ الْجَوْبَةِ، وَسَالَ الْوَادِي قَنَاةُ شَهْرًا، وَلَمْ يَجِئْ أَحَدٌ مِنْ نَاحِيَةٍ إِلاَّ حَدَّثَ بِالْجَوْدِ."
Nous a rapporté Yahyâ ibn Bukayr, qui nous a dit : "Al-Layth a rapporté, d’après ‘Uqayl, d’après Ibn Shihâb, qui m'a informé que Sa‘îd ibn al-Musayyib a informé que Abû Hurayra lui a dit que
le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) a dit : 'Si tu dis à ton compagnon le jour du vendredi 'tais-toi' pendant que l'imam prêche, alors tu as commis une erreur.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَعِيدُ بْنُ الْمُسَيَّبِ، أَنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، أَخْبَرَهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ "" إِذَا قُلْتَ لِصَاحِبِكَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ أَنْصِتْ. وَالإِمَامُ يَخْطُبُ فَقَدْ لَغَوْتَ ""."
Nous a rapporté ‘Abdullâh ibn Maslama, d’après Mâlik, d’après Abî az-Zinâd, d’après al-A‘raj, d’après Abû Hurayra, qui a dit :
"Le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) a parlé du jour du vendredi et a dit : 'Il y a une heure pendant laquelle aucun serviteur musulman ne se trouve en prière, demandant à Dieu quelque chose sans qu'il ne le lui accorde.' Et il a fait un signe de la main pour indiquer qu’elle est courte."
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ذَكَرَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ فَقَالَ "" فِيهِ سَاعَةٌ لاَ يُوَافِقُهَا عَبْدٌ مُسْلِمٌ، وَهْوَ قَائِمٌ يُصَلِّي، يَسْأَلُ اللَّهَ تَعَالَى شَيْئًا إِلاَّ أَعْطَاهُ إِيَّاهُ "". وَأَشَارَ بِيَدِهِ يُقَلِّلُهَا."
Nous a rapporté Mu‘âwiya ibn ‘Amr, qui nous a dit : "Zâ’ida a rapporté, d’après Husayn, d’après Sâlim ibn Abî al-Ja‘d, qui a dit : 'Jâbir ibn ‘Abdullâh nous a raconté :
'Alors que nous priions avec le Prophète (paix et salut sur lui), une caravane portant de la nourriture est arrivée. Ils se sont tous retournés vers elle, laissant le Prophète (paix et salut sur lui) seul avec douze hommes. Alors ce verset a été révélé : 'Quand ils voient un commerce ou un divertissement, ils s'y précipitent et te laissent debout.' (62:11)'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُعَاوِيَةُ بْنُ عَمْرٍو، قَالَ حَدَّثَنَا زَائِدَةُ، عَنْ حُصَيْنٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ، قَالَ حَدَّثَنَا جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ بَيْنَمَا نَحْنُ نُصَلِّي مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِذْ أَقْبَلَتْ عِيرٌ تَحْمِلُ طَعَامًا، فَالْتَفَتُوا إِلَيْهَا حَتَّى مَا بَقِيَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ اثْنَا عَشَرَ رَجُلاً، فَنَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ {وَإِذَا رَأَوْا تِجَارَةً أَوْ لَهْوًا انْفَضُّوا إِلَيْهَا وَتَرَكُوكَ قَائِمًا}
Nous a rapporté ‘Abdullâh ibn Yûsuf, qui nous a dit : "Mâlik a rapporté, d’après Nâfi‘, d’après ‘Abdullâh ibn ‘Umar, qui a dit :
'Le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) priait deux rak‘ahs avant le dhur et deux après, deux après le maghrib dans sa maison, et deux après le ‘ishâ, et il ne priait pas après le vendredi jusqu'à ce qu'il rentre chez lui, où il priait deux rak‘ahs.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي قَبْلَ الظُّهْرِ رَكْعَتَيْنِ، وَبَعْدَهَا رَكْعَتَيْنِ، وَبَعْدَ الْمَغْرِبِ رَكْعَتَيْنِ فِي بَيْتِهِ، وَبَعْدَ الْعِشَاءِ رَكْعَتَيْنِ وَكَانَ لاَ يُصَلِّي بَعْدَ الْجُمُعَةِ حَتَّى يَنْصَرِفَ فَيُصَلِّي رَكْعَتَيْنِ.
Nous a rapporté Sa‘îd ibn Abî Maryam, qui nous a dit : "Abû Ghassân nous a rapporté, qui m'a dit : 'Abû Hâzim, d’après Sahl, qui a dit :
'Il y avait parmi nous une femme qui cultivait dans sa ferme des bettes sur des carrés de terre. Chaque vendredi, elle arrachait les racines des bettes, les mettait dans une marmite, ajoutait une poignée d’orge qu'elle moulait, et faisait mijoter le tout. Nous revenions de la prière du vendredi, nous la saluions, et elle nous servait ce plat que nous mangions. Nous attendions impatiemment le jour du vendredi pour manger ce plat-là.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلٍ، قَالَ كَانَتْ فِينَا امْرَأَةٌ تَجْعَلُ عَلَى أَرْبِعَاءَ فِي مَزْرَعَةٍ لَهَا سِلْقًا، فَكَانَتْ إِذَا كَانَ يَوْمُ جُمُعَةٍ تَنْزِعُ أُصُولَ السِّلْقِ فَتَجْعَلُهُ فِي قِدْرٍ، ثُمَّ تَجْعَلُ عَلَيْهِ قَبْضَةً مِنْ شَعِيرٍ تَطْحَنُهَا، فَتَكُونُ أُصُولُ السِّلْقِ عَرْقَهُ، وَكُنَّا نَنْصَرِفُ مِنْ صَلاَةِ الْجُمُعَةِ فَنُسَلِّمُ عَلَيْهَا، فَتُقَرِّبُ ذَلِكَ الطَّعَامَ إِلَيْنَا فَنَلْعَقُهُ، وَكُنَّا نَتَمَنَّى يَوْمَ الْجُمُعَةِ لِطَعَامِهَا ذَلِكَ.
Nous a rapporté ‘Abdullâh ibn Maslama, qui nous a dit : "Ibn Abî Hâzim, d’après son père, d’après Sahl, a rapporté ce hadith et a ajouté :
'Nous ne faisions la sieste et ne déjeunions qu’après la prière du vendredi.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي حَازِمٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ سَهْلٍ، بِهَذَا وَقَالَ مَا كُنَّا نَقِيلُ وَلاَ نَتَغَدَّى إِلاَّ بَعْدَ الْجُمُعَةِ.
Nous a rapporté Muhammad ibn ‘Uqba ash-Shaybânî, qui nous a dit : "Abû Is’hâq al-Fazârî a rapporté, d’après Humayd, qui a dit : 'J’ai entendu Anas dire :
'Nous partions tôt pour la prière du vendredi, puis nous faisions la sieste.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عُقْبَةَ الشَّيْبَانِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ الْفَزَارِيُّ، عَنْ حُمَيْدٍ، قَالَ سَمِعْتُ أَنَسًا، يَقُولُ كُنَّا نُبَكِّرُ إِلَى الْجُمُعَةِ ثُمَّ نَقِيلُ.
Nous a rapporté Sa‘îd ibn Abî Maryam, qui nous a dit : "Abû Ghassân nous a rapporté, qui m'a dit : 'Abû Hâzim, d’après Sahl, qui a dit :
'Nous priions la prière du vendredi avec le Prophète (paix et salut sur lui), puis nous faisions la sieste.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو غَسَّانَ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو حَازِمٍ، عَنْ سَهْلٍ، قَالَ كُنَّا نُصَلِّي مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم الْجُمُعَةَ ثُمَّ تَكُونُ الْقَائِلَةُ.
Nous a rapporté Abû al-Yamân, qui nous a dit : "Shu‘ayb nous a informés, d’après Zuhri, qui a dit :
'Je lui ai demandé si le Prophète (paix et salut sur lui) a accompli la prière de la peur. Il m’a informé que Sâlim a dit qu’Abdullâh ibn ‘Umar (que Dieu les agrée tous les deux) a dit : 'J’ai participé à une expédition avec le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) en direction de Najd, et nous nous sommes rapprochés de l’ennemi. Nous nous sommes rangés en ligne, et le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) a prié pour nous. Un groupe priait avec lui tandis qu'un autre surveillait l’ennemi. Le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) a incliné son corps avec ceux qui étaient avec lui et a fait deux prosternations, puis ils ont échangé leur place avec ceux qui n’avaient pas prié. Ces derniers sont venus, et le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) a fait une rak‘ah avec eux et a fait deux prosternations, puis il a salué la fin de la prière. Chacun d’eux s'est ensuite levé pour prier une rak‘ah pour lui-même et a fait deux prosternations.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ سَأَلْتُهُ هَلْ صَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَعْنِي صَلاَةَ الْخَوْفِ قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمٌ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ غَزَوْتُ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قِبَلَ نَجْدٍ، فَوَازَيْنَا الْعَدُوَّ فَصَافَفْنَا لَهُمْ فَقَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي لَنَا فَقَامَتْ طَائِفَةٌ مَعَهُ تُصَلِّي، وَأَقْبَلَتْ طَائِفَةٌ عَلَى الْعَدُوِّ وَرَكَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِمَنْ مَعَهُ، وَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ، ثُمَّ انْصَرَفُوا مَكَانَ الطَّائِفَةِ الَّتِي لَمْ تُصَلِّ، فَجَاءُوا، فَرَكَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِهِمْ رَكْعَةً، وَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ ثُمَّ سَلَّمَ، فَقَامَ كُلُّ وَاحِدٍ مِنْهُمْ فَرَكَعَ لِنَفْسِهِ رَكْعَةً وَسَجَدَ سَجْدَتَيْنِ.
Nous a rapporté Sa‘îd ibn Yahyâ ibn Sa‘îd al-Qurashî, qui nous a dit : "Mon père m'a rapporté, qui a dit : 'Ibn Jurayj nous a informés, d’après Mûsâ ibn ‘Uqba, d’après Nâfi‘, d’après Ibn ‘Umar
des paroles similaires à celles de Mujâhid concernant la prière debout. Ibn ‘Umar a ajouté, d’après le Prophète (paix et salut sur lui) : 'Et s'ils sont plus nombreux que cela, qu'ils prient debout et montés.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الْقُرَشِيُّ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، نَحْوًا مِنْ قَوْلِ مُجَاهِدٍ إِذَا اخْتَلَطُوا قِيَامًا. وَزَادَ ابْنُ عُمَرَ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم "" وَإِنْ كَانُوا أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ فَلْيُصَلُّوا قِيَامًا وَرُكْبَانًا ""."
Nous a rapporté Haywa ibn Shurayh, qui nous a dit : "Muhammad ibn Harb a rapporté, d’après az-Zubaydî, d’après Zuhri, d’après ‘Ubaydullâh ibn ‘Abdullâh ibn ‘Utba, d’après Ibn ‘Abbâs (que Dieu les agrée tous les deux), qui a dit :
'Le Prophète (paix et salut sur lui) se leva, et les gens se levèrent avec lui, il prononça le takbîr et ils prononcèrent le takbîr avec lui. Il fit l’inclinaison et certains d’entre eux s'inclinèrent, puis il se prosterna et ils se prosternèrent avec lui. Ensuite, il se leva pour la deuxième rak‘ah, ceux qui s’étaient prosternés se relevèrent et gardèrent leurs frères, et l’autre groupe vint et s'inclina et se prosterna avec lui. Tous les gens étaient en prière, mais ils gardaient les uns les autres.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا حَيْوَةُ بْنُ شُرَيْحٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ، عَنِ الزُّبَيْدِيِّ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم وَقَامَ النَّاسُ مَعَهُ، فَكَبَّرَ وَكَبَّرُوا مَعَهُ، وَرَكَعَ وَرَكَعَ نَاسٌ مِنْهُمْ، ثُمَّ سَجَدَ وَسَجَدُوا مَعَهُ، ثُمَّ قَامَ لِلثَّانِيَةِ فَقَامَ الَّذِينَ سَجَدُوا وَحَرَسُوا إِخْوَانَهُمْ، وَأَتَتِ الطَّائِفَةُ الأُخْرَى فَرَكَعُوا وَسَجَدُوا مَعَهُ، وَالنَّاسُ كُلُّهُمْ فِي صَلاَةٍ، وَلَكِنْ يَحْرُسُ بَعْضُهُمْ بَعْضًا.
Nous a rapporté Yahyâ, qui nous a dit : "Wakî‘ a rapporté, d’après ‘Alî ibn Mubârak, d’après Yahyâ ibn Abî Kathîr, d’après Abû Salama, d’après Jâbir ibn ‘Abdullâh, qui a dit :
'‘Umar est venu le jour du fossé (al-Khandaq), il insultait les mécréants de Quraysh et disait : 'Ô Messager de Dieu, je n’ai pas encore prié al-‘asr alors que le soleil est sur le point de se coucher.' Le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : 'Et moi non plus, par Dieu, je ne l'ai pas encore priée.' Il descendit alors à Buthân, fit ses ablutions, pria al-‘asr après le coucher du soleil, puis pria al-maghrib après elle.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا وَكِيعٌ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ مُبَارَكٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ جَاءَ عُمَرُ يَوْمَ الْخَنْدَقِ، فَجَعَلَ يَسُبُّ كُفَّارَ قُرَيْشٍ وَيَقُولُ يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا صَلَّيْتُ الْعَصْرَ حَتَّى كَادَتِ الشَّمْسُ أَنْ تَغِيبَ. فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم "" وَأَنَا وَاللَّهِ مَا صَلَّيْتُهَا بَعْدُ "". قَالَ فَنَزَلَ إِلَى بُطْحَانَ فَتَوَضَّأَ، وَصَلَّى الْعَصْرَ بَعْدَ مَا غَابَتِ الشَّمْسُ، ثُمَّ صَلَّى الْمَغْرِبَ بَعْدَهَا."
Nous a rapporté ‘Abdullâh ibn Muhammad ibn Asmâ’, qui nous a dit : "Juwairiya a rapporté, d’après Nâfi‘, d’après Ibn ‘Umar, qui a dit :
'Le Prophète (paix et salut sur lui) nous a dit, lorsqu'il est revenu des Ahzâb : 'Que personne ne prie al-‘asr avant d'arriver à Banû Qurayza.' Certains d'entre eux ont atteint al-‘asr en chemin, alors certains ont dit : 'Nous ne prierons qu'une fois arrivés là-bas.' D'autres ont dit : 'Nous prierons maintenant, cela ne nous a pas été interdit.' Lorsque cela a été mentionné au Prophète (paix et salut sur lui), il n'a blâmé aucun d'entre eux.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ أَسْمَاءَ، قَالَ حَدَّثَنَا جُوَيْرِيَةُ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم لَنَا لَمَّا رَجَعَ مِنَ الأَحْزَابِ "" لاَ يُصَلِّيَنَّ أَحَدٌ الْعَصْرَ إِلاَّ فِي بَنِي قُرَيْظَةَ "". فَأَدْرَكَ بَعْضُهُمُ الْعَصْرَ فِي الطَّرِيقِ فَقَالَ بَعْضُهُمْ لاَ نُصَلِّي حَتَّى نَأْتِيَهَا، وَقَالَ بَعْضُهُمْ بَلْ نُصَلِّي لَمْ يُرَدْ مِنَّا ذَلِكَ. فَذُكِرَ لِلنَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَلَمْ يُعَنِّفْ وَاحِدًا مِنْهُمْ."
Nous a rapporté Musaddad, qui nous a dit : "Hammâd a rapporté, d’après ‘Abd al-‘Azîz ibn Suhayb et Thâbit al-Bunânî, d’après Anas ibn Mâlik, qui a dit :
'Le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) a prié la prière du matin (al-fajr) alors qu'il faisait encore sombre, puis il monta sur sa monture et dit : 'Dieu est le plus grand, Khaybar est en ruines ! Quand nous descendons dans une plaine d’un peuple, quel mauvais est le matin de ceux qui ont été avertis !' Les gens sont sortis en courant dans les rues en disant : 'Muhammad et l'armée (al-khamîs) !' (al-khamîs signifie l'armée). Le Prophète (paix et salut sur lui) s'empara d'eux, tua les combattants, prit leurs femmes et enfants comme captifs. Safiyya fut attribuée à Dihya al-Kalbî, mais elle revint ensuite au Messager de Dieu (paix et salut sur lui) qui l’épousa et fit de sa liberté sa dot.' ‘Abd al-‘Azîz dit à Thâbit : 'Ô Abû Muhammad, as-tu demandé à Anas ce qu'il lui avait donné en dot ?' Il a répondu : 'Il lui a donné sa liberté.' Et Thâbit a souri.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ صُهَيْبٍ، وَثَابِتٍ الْبُنَانِيِّ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلَّى الصُّبْحَ بِغَلَسٍ ثُمَّ رَكِبَ فَقَالَ "" اللَّهُ أَكْبَرُ خَرِبَتْ خَيْبَرُ، إِنَّا إِذَا نَزَلْنَا بِسَاحَةِ قَوْمٍ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ "". فَخَرَجُوا يَسْعَوْنَ فِي السِّكَكِ وَيَقُولُونَ مُحَمَّدٌ وَالْخَمِيسُ ـ قَالَ وَالْخَمِيسُ الْجَيْشُ ـ فَظَهَرَ عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَتَلَ الْمُقَاتِلَةَ وَسَبَى الذَّرَارِيَّ، فَصَارَتْ صَفِيَّةُ لِدِحْيَةَ الْكَلْبِيِّ، وَصَارَتْ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ثُمَّ تَزَوَّجَهَا وَجَعَلَ صَدَاقَهَا عِتْقَهَا. فَقَالَ عَبْدُ الْعَزِيزِ لِثَابِتٍ يَا أَبَا مُحَمَّدٍ، أَنْتَ سَأَلْتَ أَنَسًا مَا أَمْهَرَهَا قَالَ أَمْهَرَهَا نَفْسَهَا. فَتَبَسَّمَ."
Nous a rapporté Abû al-Yamân, qui nous a dit : "Shu‘ayb nous a informés, d’après Zuhri, qui a rapporté que Sâlim ibn ‘Abdullâh a dit qu’Abdullâh ibn ‘Umar a dit :
'‘Umar a pris une robe de soie qui était en vente sur le marché et l'a emmenée au Prophète (paix et salut sur lui). Il a dit : 'Ô Messager de Dieu, achète-la pour que tu la portes le jour de l’Aïd et pour accueillir les délégations.' Le Prophète (paix et salut sur lui) lui a dit : 'Cette robe est le vêtement de celui qui n'aura pas de part dans l'au-delà.' ‘Umar est resté ce que Dieu a voulu qu'il reste, puis le Prophète (paix et salut sur lui) lui a envoyé une robe en soie. ‘Umar est venu avec cette robe et a dit : 'Ô Messager de Dieu, tu m’as dit que c’est le vêtement de celui qui n'aura pas de part dans l’au-delà, et maintenant tu m'envoies cette robe ?' Le Prophète (paix et salut sur lui) lui a dit : 'Vends-la ou fais-en ce que tu veux.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي سَالِمُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، قَالَ أَخَذَ عُمَرُ جُبَّةً مِنْ إِسْتَبْرَقٍ تُبَاعُ فِي السُّوقِ، فَأَخَذَهَا فَأَتَى رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ابْتَعْ هَذِهِ تَجَمَّلْ بِهَا لِلْعِيدِ وَالْوُفُودِ. فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" إِنَّمَا هَذِهِ لِبَاسُ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ "". فَلَبِثَ عُمَرُ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَلْبَثَ، ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم بِجُبَّةِ دِيبَاجٍ، فَأَقْبَلَ بِهَا عُمَرُ، فَأَتَى بِهَا رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّكَ قُلْتَ "" إِنَّمَا هَذِهِ لِبَاسُ مَنْ لاَ خَلاَقَ لَهُ "". وَأَرْسَلْتَ إِلَىَّ بِهَذِهِ الْجُبَّةِ فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" تَبِيعُهَا أَوْ تُصِيبُ بِهَا حَاجَتَكَ ""."
Nous a rapporté Ahmad, qui nous a dit : "Ibn Wahb nous a informés, d’après ‘Amrû, qui a rapporté que Muhammad ibn ‘Abd ar-Rahmân al-Asadî lui a dit, d’après ‘Urwa, d’après ‘Aïcha, qui a dit :
'Le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) est entré chez moi et il y avait deux jeunes filles qui chantaient des chants de Bu‘âth. Le Prophète (paix et salut sur lui) s'est allongé sur le lit et a tourné son visage. Abû Bakr est entré et m’a grondée en disant : 'Les instruments de Satan dans la maison du Prophète (paix et salut sur lui) !' Le Prophète (paix et salut sur lui) s'est retourné vers lui et a dit : 'Laisse-les.' Quand il ne faisait plus attention, j'ai fait un signe aux jeunes filles et elles sont sorties. C'était un jour de fête et les Abyssins jouaient avec leurs boucliers et leurs lances. Soit j'ai demandé au Prophète (paix et salut sur lui), soit il m'a dit : 'Veux-tu regarder ?' J'ai dit : 'Oui.' Il m'a fait tenir derrière lui, ma joue contre la sienne, et il disait : 'Continuez, ô Banû Arfida !' Jusqu'à ce que je me lasse, il m'a dit : 'Assez ?' J'ai dit : 'Oui.' Il m'a dit : 'Alors pars.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَحْمَدُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَمْرٌو، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَسَدِيَّ، حَدَّثَهُ عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدِي جَارِيَتَانِ تُغَنِّيَانِ بِغِنَاءِ بُعَاثَ، فَاضْطَجَعَ عَلَى الْفِرَاشِ وَحَوَّلَ وَجْهَهُ، وَدَخَلَ أَبُو بَكْرٍ فَانْتَهَرَنِي وَقَالَ مِزْمَارَةُ الشَّيْطَانِ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَقْبَلَ عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ فَقَالَ "" دَعْهُمَا "" فَلَمَّا غَفَلَ غَمَزْتُهُمَا فَخَرَجَتَا. وَكَانَ يَوْمَ عِيدٍ يَلْعَبُ السُّودَانُ بِالدَّرَقِ وَالْحِرَابِ، فَإِمَّا سَأَلْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَإِمَّا قَالَ "" تَشْتَهِينَ تَنْظُرِينَ "". فَقُلْتُ نَعَمْ. فَأَقَامَنِي وَرَاءَهُ خَدِّي عَلَى خَدِّهِ، وَهُوَ يَقُولُ "" دُونَكُمْ يَا بَنِي أَرْفِدَةَ "". حَتَّى إِذَا مَلِلْتُ قَالَ "" حَسْبُكِ "". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ "" فَاذْهَبِي ""."
Nous a rapporté Ahmad, qui nous a dit : "Ibn Wahb nous a informés, d’après ‘Amrû, qui a rapporté que Muhammad ibn ‘Abd ar-Rahmân al-Asadî lui a dit, d’après ‘Urwa, d’après ‘Aïcha, qui a dit :
'Le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) est entré chez moi et il y avait deux jeunes filles qui chantaient des chants de Bu‘âth. Le Prophète (paix et salut sur lui) s'est allongé sur le lit et a tourné son visage. Abû Bakr est entré et m’a grondée en disant : 'Les instruments de Satan dans la maison du Prophète (paix et salut sur lui) !' Le Prophète (paix et salut sur lui) s'est retourné vers lui et a dit : 'Laisse-les.' Quand il ne faisait plus attention, j'ai fait un signe aux jeunes filles et elles sont sorties. C'était un jour de fête et les Abyssins jouaient avec leurs boucliers et leurs lances. Soit j'ai demandé au Prophète (paix et salut sur lui), soit il m'a dit : 'Veux-tu regarder ?' J'ai dit : 'Oui.' Il m'a fait tenir derrière lui, ma joue contre la sienne, et il disait : 'Continuez, ô Banû Arfida !' Jusqu'à ce que je me lasse, il m'a dit : 'Assez ?' J'ai dit : 'Oui.' Il m'a dit : 'Alors pars.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَحْمَدُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا عَمْرٌو، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ الأَسَدِيَّ، حَدَّثَهُ عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ دَخَلَ عَلَىَّ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَعِنْدِي جَارِيَتَانِ تُغَنِّيَانِ بِغِنَاءِ بُعَاثَ، فَاضْطَجَعَ عَلَى الْفِرَاشِ وَحَوَّلَ وَجْهَهُ، وَدَخَلَ أَبُو بَكْرٍ فَانْتَهَرَنِي وَقَالَ مِزْمَارَةُ الشَّيْطَانِ عِنْدَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَأَقْبَلَ عَلَيْهِ رَسُولُ اللَّهِ ـ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ـ فَقَالَ "" دَعْهُمَا "" فَلَمَّا غَفَلَ غَمَزْتُهُمَا فَخَرَجَتَا. وَكَانَ يَوْمَ عِيدٍ يَلْعَبُ السُّودَانُ بِالدَّرَقِ وَالْحِرَابِ، فَإِمَّا سَأَلْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَإِمَّا قَالَ "" تَشْتَهِينَ تَنْظُرِينَ "". فَقُلْتُ نَعَمْ. فَأَقَامَنِي وَرَاءَهُ خَدِّي عَلَى خَدِّهِ، وَهُوَ يَقُولُ "" دُونَكُمْ يَا بَنِي أَرْفِدَةَ "". حَتَّى إِذَا مَلِلْتُ قَالَ "" حَسْبُكِ "". قُلْتُ نَعَمْ. قَالَ "" فَاذْهَبِي ""."
Nous a rapporté Hajjâj, qui nous a dit : "Shu‘ba nous a informés, d’après Zubayd, qui a dit : 'J'ai entendu ash-Sha‘bî dire, d’après al-Barâ’, qui a dit :
'J'ai entendu le Prophète (paix et salut sur lui) prêcher et dire : 'La première chose que nous devons faire en ce jour est de prier, puis de retourner et de faire le sacrifice. Quiconque fait cela a suivi notre tradition.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ أَخْبَرَنِي زُبَيْدٌ، قَالَ سَمِعْتُ الشَّعْبِيَّ، عَنِ الْبَرَاءِ، قَالَ سَمِعْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَخْطُبُ فَقَالَ "" إِنَّ أَوَّلَ مَا نَبْدَأُ مِنْ يَوْمِنَا هَذَا أَنْ نُصَلِّيَ، ثُمَّ نَرْجِعَ فَنَنْحَرَ، فَمَنْ فَعَلَ فَقَدْ أَصَابَ سُنَّتَنَا ""."
Nous a rapporté ‘Ubayd ibn Ismâ‘îl, qui nous a dit : "Abû Usâma nous a informés, d’après Hishâm, d’après son père, d’après ‘Aïcha (que Dieu l'agrée), qui a dit :
'Abû Bakr est entré chez moi alors que deux jeunes filles des Ansâr chantaient ce que les Ansâr avaient chanté le jour de Bu‘âth. Elle a dit : 'Elles n'étaient pas des chanteuses professionnelles.' Abû Bakr a dit : 'Les instruments de Satan dans la maison du Messager de Dieu (paix et salut sur lui) ?' C'était un jour de fête, et le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : 'Ô Abû Bakr, chaque peuple a sa fête, et ceci est notre fête.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عُبَيْدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ ـ رضى الله عنها ـ قَالَتْ دَخَلَ أَبُو بَكْرٍ وَعِنْدِي جَارِيَتَانِ مِنْ جَوَارِي الأَنْصَارِ تُغَنِّيَانِ بِمَا تَقَاوَلَتِ الأَنْصَارُ يَوْمَ بُعَاثَ ـ قَالَتْ وَلَيْسَتَا بِمُغَنِّيَتَيْنِ ـ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ أَمَزَامِيرُ الشَّيْطَانِ فِي بَيْتِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَذَلِكَ فِي يَوْمِ عِيدٍ. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" يَا أَبَا بَكْرٍ إِنَّ لِكُلِّ قَوْمٍ عِيدًا، وَهَذَا عِيدُنَا ""."
Nous a rapporté Muhammad ibn ‘Abd ar-Rahîm, qui nous a dit : "Sa‘îd ibn Sulaymân nous a informés, qui a dit : 'Hushaym nous a informés, d’après ‘Ubaydullâh ibn Abî Bakr ibn Anas, d’après Anas, qui a dit :
'Le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) ne sortait pas le jour de l’Aïd al-Fitr avant de manger quelques dattes.' Murajja ibn Rajâ a dit : '‘Ubaydullâh m’a rapporté qu’Anas a dit : 'Et il les mangeait en nombre impair.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحِيمِ، حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، قَالَ أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم لاَ يَغْدُو يَوْمَ الْفِطْرِ حَتَّى يَأْكُلَ تَمَرَاتٍ. وَقَالَ مُرَجَّى بْنُ رَجَاءٍ حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ قَالَ حَدَّثَنِي أَنَسٌ عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَيَأْكُلُهُنَّ وِتْرًا.
Nous a rapporté Musaddad, qui nous a dit : "Ismâ‘îl nous a informés, d’après Ayyûb, d’après Muhammad, d’après Anas, qui a dit :
'Le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : 'Quiconque a sacrifié avant la prière doit refaire son sacrifice.' Un homme s'est levé et a dit : 'C'est un jour où l’on désire de la viande, et il a mentionné ses voisins.' Il semble que le Prophète (paix et salut sur lui) l'a approuvé. L'homme a dit : 'J'ai une agnelle qui m'est plus chère que deux moutons, puis-je l'offrir en sacrifice ?' Le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : 'Oui, mais cela ne suffira pas pour quelqu'un après toi.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أَنَسٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم "" مَنْ ذَبَحَ قَبْلَ الصَّلاَةِ فَلْيُعِدْ "". فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ هَذَا يَوْمٌ يُشْتَهَى فِيهِ اللَّحْمُ. وَذَكَرَ مِنْ جِيرَانِهِ فَكَأَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَدَّقَهُ، قَالَ وَعِنْدِي جَذَعَةٌ أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْ شَاتَىْ لَحْمٍ، فَرَخَّصَ لَهُ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم فَلاَ أَدْرِي أَبَلَغَتِ الرُّخْصَةُ مَنْ سِوَاهُ أَمْ لاَ."
Nous a rapporté ‘Uthmân, qui nous a dit : "Jarîr a rapporté, d’après Mansûr, d’après ash-Sha‘bî, d’après al-Barâ’ ibn ‘Azîb (que Dieu les agrée tous les deux), qui a dit :
'Le Prophète (paix et salut sur lui) nous a prêché le jour de l’Aïd al-Adha après la prière et a dit : 'Quiconque a prié notre prière et offert notre sacrifice a suivi notre tradition. Mais quiconque a sacrifié avant la prière, son sacrifice n'est pas valable.' Abû Burda ibn Niyâr, l'oncle d'al-Barâ’, a dit : 'Ô Messager de Dieu, j'ai sacrifié mon agneau avant la prière, car je savais que ce jour était un jour de nourriture et de boisson, et j'ai voulu que mon agneau soit le premier à être sacrifié chez moi, alors je l'ai sacrifié avant de venir à la prière.' Le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : 'Ton agneau est juste de la viande.' Il a dit : 'Ô Messager de Dieu, nous avons une agnelle qui est plus chère pour moi que deux moutons, peut-elle suffire pour moi ?' Le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : 'Oui, mais cela ne suffira pas pour quelqu'un après toi.'"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عُثْمَانُ، قَالَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ خَطَبَنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ الأَضْحَى بَعْدَ الصَّلاَةِ فَقَالَ "" مَنْ صَلَّى صَلاَتَنَا وَنَسَكَ نُسُكَنَا فَقَدْ أَصَابَ النُّسُكَ، وَمَنْ نَسَكَ قَبْلَ الصَّلاَةِ فَإِنَّهُ قَبْلَ الصَّلاَةِ، وَلاَ نُسُكَ لَهُ "". فَقَالَ أَبُو بُرْدَةَ بْنُ نِيَارٍ خَالُ الْبَرَاءِ يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَإِنِّي نَسَكْتُ شَاتِي قَبْلَ الصَّلاَةِ، وَعَرَفْتُ أَنَّ الْيَوْمَ يَوْمُ أَكْلٍ وَشُرْبٍ، وَأَحْبَبْتُ أَنْ تَكُونَ شَاتِي أَوَّلَ مَا يُذْبَحُ فِي بَيْتِي، فَذَبَحْتُ شَاتِي وَتَغَدَّيْتُ قَبْلَ أَنْ آتِيَ الصَّلاَةَ. قَالَ "" شَاتُكَ شَاةُ لَحْمٍ "". قَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، فَإِنَّ عِنْدَنَا عَنَاقًا لَنَا جَذَعَةً هِيَ أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْ شَاتَيْنِ، أَفَتَجْزِي عَنِّي قَالَ "" نَعَمْ، وَلَنْ تَجْزِيَ عَنْ أَحَدٍ بَعْدَكَ ""."
Nous a rapporté Sa‘îd ibn Abî Maryam, qui nous a dit : "Muhammad ibn Ja‘far nous a informés, qui a dit : 'Zayd m'a informé, d’après ‘Iyâd ibn ‘Abdullâh ibn Abî Sarh, d’après Abû Sa‘îd al-Khudrî, qui a dit :
'Le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) sortait le jour de l’Aïd al-Fitr et de l’Aïd al-Adha pour la prière du matin, et la première chose qu'il faisait était la prière, puis il se tournait vers les gens, qui étaient assis en rangées, et il les exhortait, leur donnait des conseils et leur ordonnait de faire ce qu'il voulait. Si quelqu'un voulait envoyer une expédition, il le faisait, ou s'il voulait donner un ordre, il le faisait, puis il s’en allait.' Abû Sa‘îd a dit : 'Les gens ont continué à faire cela jusqu'à ce que je sorte avec Marwân, qui était l'émir de Médine, pour l’Aïd al-Adha ou l’Aïd al-Fitr. Quand nous arrivâmes au lieu de prière, je vis un minbar construit par Kathîr ibn as-Salt. Quand Marwân monta sur ce minbar avant la prière, je l'ai tiré par son vêtement et il m'a repoussé et monta sur le minbar et fit son sermon avant la prière. Je lui ai dit : 'Par Dieu, vous avez changé la tradition.' Il m'a répondu : 'Ô Abû Sa‘îd, ce que tu connais a disparu.' Je lui ai dit : 'Ce que je connais, par Dieu, est mieux que ce que je ne connais pas.' Il a dit : 'Les gens ne restaient plus pour écouter notre sermon après la prière, alors je l'ai fait avant la prière.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ أَبِي مَرْيَمَ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي زَيْدٌ، عَنْ عِيَاضِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي سَرْحٍ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَخْرُجُ يَوْمَ الْفِطْرِ وَالأَضْحَى إِلَى الْمُصَلَّى، فَأَوَّلُ شَىْءٍ يَبْدَأُ بِهِ الصَّلاَةُ ثُمَّ يَنْصَرِفُ، فَيَقُومُ مُقَابِلَ النَّاسِ، وَالنَّاسُ جُلُوسٌ عَلَى صُفُوفِهِمْ، فَيَعِظُهُمْ وَيُوصِيهِمْ وَيَأْمُرُهُمْ، فَإِنْ كَانَ يُرِيدُ أَنْ يَقْطَعَ بَعْثًا قَطَعَهُ، أَوْ يَأْمُرَ بِشَىْءٍ أَمَرَ بِهِ، ثُمَّ يَنْصَرِفُ. قَالَ أَبُو سَعِيدٍ فَلَمْ يَزَلِ النَّاسُ عَلَى ذَلِكَ حَتَّى خَرَجْتُ مَعَ مَرْوَانَ وَهْوَ أَمِيرُ الْمَدِينَةِ فِي أَضْحًى أَوْ فِطْرٍ، فَلَمَّا أَتَيْنَا الْمُصَلَّى إِذَا مِنْبَرٌ بَنَاهُ كَثِيرُ بْنُ الصَّلْتِ، فَإِذَا مَرْوَانُ يُرِيدُ أَنْ يَرْتَقِيَهُ قَبْلَ أَنْ يُصَلِّيَ، فَجَبَذْتُ بِثَوْبِهِ فَجَبَذَنِي فَارْتَفَعَ، فَخَطَبَ قَبْلَ الصَّلاَةِ، فَقُلْتُ لَهُ غَيَّرْتُمْ وَاللَّهِ. فَقَالَ أَبَا سَعِيدٍ، قَدْ ذَهَبَ مَا تَعْلَمُ. فَقُلْتُ مَا أَعْلَمُ وَاللَّهِ خَيْرٌ مِمَّا لاَ أَعْلَمُ. فَقَالَ إِنَّ النَّاسَ لَمْ يَكُونُوا يَجْلِسُونَ لَنَا بَعْدَ الصَّلاَةِ فَجَعَلْتُهَا قَبْلَ الصَّلاَةِ.
Nous a rapporté Ibrâhîm ibn al-Mundhir, qui nous a dit : "Anas, d’après ‘Ubaydullâh, d’après Nâfi‘, d’après ‘Abdullâh ibn ‘Umar, qui a dit :
'Le Messager de Dieu (paix et salut sur lui) priait pendant l’Aïd al-Adha et l’Aïd al-Fitr, puis il faisait le sermon après la prière.'"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَنَسٌ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ،. أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي فِي الأَضْحَى وَالْفِطْرِ، ثُمَّ يَخْطُبُ بَعْدَ الصَّلاَةِ.
Nous a rapporté Ibrâhîm ibn Mûsâ, qui a dit : "Hishâm nous a informé que Ibn Jurayj les a informés, en disant : ‘Atâ’ m’a informé d’après Jâbir ibn ‘Abdullâh, qui a dit :
‘J’ai entendu le Prophète (paix et salut sur lui) dire qu’il est sorti le jour de l’Aïd al-Fitr et a commencé par la prière avant le sermon.’" Il a également dit : ‘Atâ’ m’a informé qu’Ibn ‘Abbâs a envoyé à Ibn az-Zubayr, dès le début de son serment d’allégeance, qu’il n’y avait pas d’appel à la prière le jour de l’Aïd al-Fitr, le sermon venant après la prière.’ Et ‘Atâ’ a informé d’après Ibn ‘Abbâs et Jâbir ibn ‘Abdullâh qu’ils ont dit : ‘Il n’y avait pas d’appel à la prière le jour de l’Aïd al-Fitr ni le jour de l’Aïd al-Adhâ.’ Et d’après Jâbir ibn ‘Abdullâh : ‘J’ai entendu le Prophète (paix et salut sur lui) dire qu’il a commencé par la prière, puis a prêché aux gens. Une fois terminé, il est descendu et est allé vers les femmes, les exhortant tout en s’appuyant sur la main de Bilâl, et Bilâl avait étendu son vêtement dans lequel les femmes jetaient leur aumône.’" J’ai demandé à ‘Atâ’ : "Penses-tu qu’il est de la responsabilité de l’imam de venir aux femmes pour les exhorter après avoir terminé ?" Il a répondu : "C’est leur devoir, et pourquoi ne le feraient-ils pas ?"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، قَالَ أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ يَوْمَ الْفِطْرِ، فَبَدَأَ بِالصَّلاَةِ قَبْلَ الْخُطْبَةِ. قَالَ وَأَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ، أَرْسَلَ إِلَى ابْنِ الزُّبَيْرِ فِي أَوَّلِ مَا بُويِعَ لَهُ إِنَّهُ لَمْ يَكُنْ يُؤَذَّنُ بِالصَّلاَةِ يَوْمَ الْفِطْرِ، إِنَّمَا الْخُطْبَةُ بَعْدَ الصَّلاَةِ. وَأَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالاَ لَمْ يَكُنْ يُؤَذَّنُ يَوْمَ الْفِطْرِ وَلاَ يَوْمَ الأَضْحَى. وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَامَ فَبَدَأَ بِالصَّلاَةِ، ثُمَّ خَطَبَ النَّاسَ بَعْدُ، فَلَّمَا فَرَغَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَزَلَ فَأَتَى النِّسَاءَ، فَذَكَّرَهُنَّ وَهْوَ يَتَوَكَّأُ عَلَى يَدِ بِلاَلٍ، وَبِلاَلٌ بَاسِطٌ ثَوْبَهُ، يُلْقِي فِيهِ النِّسَاءُ صَدَقَةً. قُلْتُ لِعَطَاءٍ أَتَرَى حَقًّا عَلَى الإِمَامِ الآنَ أَنْ يَأْتِيَ النِّسَاءَ فَيُذَكِّرَهُنَّ حِينَ يَفْرُغُ قَالَ إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ عَلَيْهِمْ، وَمَا لَهُمْ أَنْ لاَ يَفْعَلُوا
Nous a rapporté Ibrâhîm ibn Mûsâ, qui a dit : "Hishâm nous a informé qu’Ibn Jurayj les a informés en disant : ‘Atâ’ m’a informé d’après Jâbir ibn ‘Abdullâh, qui a dit :
‘J’ai entendu le Prophète (paix et salut sur lui) dire qu’il est sorti le jour de l’Aïd al-Fitr et a commencé par la prière avant le sermon.’" Il a également dit : ‘Atâ’ m’a informé qu’Ibn ‘Abbâs a envoyé à Ibn az-Zubayr, dès le début de son serment d’allégeance, qu’il n’y avait pas d’appel à la prière le jour de l’Aïd al-Fitr, le sermon venant après la prière.’ Et ‘Atâ’ a informé d’après Ibn ‘Abbâs et Jâbir ibn ‘Abdullâh qu’ils ont dit : ‘Il n’y avait pas d’appel à la prière le jour de l’Aïd al-Fitr ni le jour de l’Aïd al-Adhâ.’ Et d’après Jâbir ibn ‘Abdullâh : ‘J’ai entendu le Prophète (paix et salut sur lui) dire qu’il a commencé par la prière, puis a prêché aux gens. Une fois terminé, il est descendu et est allé vers les femmes, les exhortant tout en s’appuyant sur la main de Bilâl, et Bilâl avait étendu son vêtement dans lequel les femmes jetaient leur aumône.’" J’ai demandé à ‘Atâ’ : "Penses-tu qu’il est de la responsabilité de l’imam de venir aux femmes pour les exhorter après avoir terminé ?" Il a répondu : "C’est leur devoir, et pourquoi ne le feraient-ils pas ?"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، قَالَ أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ يَوْمَ الْفِطْرِ، فَبَدَأَ بِالصَّلاَةِ قَبْلَ الْخُطْبَةِ. قَالَ وَأَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ، أَرْسَلَ إِلَى ابْنِ الزُّبَيْرِ فِي أَوَّلِ مَا بُويِعَ لَهُ إِنَّهُ لَمْ يَكُنْ يُؤَذَّنُ بِالصَّلاَةِ يَوْمَ الْفِطْرِ، إِنَّمَا الْخُطْبَةُ بَعْدَ الصَّلاَةِ. وَأَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالاَ لَمْ يَكُنْ يُؤَذَّنُ يَوْمَ الْفِطْرِ وَلاَ يَوْمَ الأَضْحَى. وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَامَ فَبَدَأَ بِالصَّلاَةِ، ثُمَّ خَطَبَ النَّاسَ بَعْدُ، فَلَّمَا فَرَغَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَزَلَ فَأَتَى النِّسَاءَ، فَذَكَّرَهُنَّ وَهْوَ يَتَوَكَّأُ عَلَى يَدِ بِلاَلٍ، وَبِلاَلٌ بَاسِطٌ ثَوْبَهُ، يُلْقِي فِيهِ النِّسَاءُ صَدَقَةً. قُلْتُ لِعَطَاءٍ أَتَرَى حَقًّا عَلَى الإِمَامِ الآنَ أَنْ يَأْتِيَ النِّسَاءَ فَيُذَكِّرَهُنَّ حِينَ يَفْرُغُ قَالَ إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ عَلَيْهِمْ، وَمَا لَهُمْ أَنْ لاَ يَفْعَلُوا
Nous a rapporté Ibrâhîm ibn Mûsâ, qui a dit : "Hishâm nous a informé qu’Ibn Jurayj les a informés en disant : ‘Atâ’ m’a informé d’après Jâbir ibn ‘Abdullâh, qui a dit :
‘J’ai entendu le Prophète (paix et salut sur lui) dire qu’il est sorti le jour de l’Aïd al-Fitr et a commencé par la prière avant le sermon.’" Il a également dit : ‘Atâ’ m’a informé qu’Ibn ‘Abbâs a envoyé à Ibn az-Zubayr, dès le début de son serment d’allégeance, qu’il n’y avait pas d’appel à la prière le jour de l’Aïd al-Fitr, le sermon venant après la prière.’ Et ‘Atâ’ a informé d’après Ibn ‘Abbâs et Jâbir ibn ‘Abdullâh qu’ils ont dit : ‘Il n’y avait pas d’appel à la prière le jour de l’Aïd al-Fitr ni le jour de l’Aïd al-Adhâ.’ Et d’après Jâbir ibn ‘Abdullâh : ‘J’ai entendu le Prophète (paix et salut sur lui) dire qu’il a commencé par la prière, puis a prêché aux gens. Une fois terminé, il est descendu et est allé vers les femmes, les exhortant tout en s’appuyant sur la main de Bilâl, et Bilâl avait étendu son vêtement dans lequel les femmes jetaient leur aumône.’" J’ai demandé à ‘Atâ’ : "Penses-tu qu’il est de la responsabilité de l’imam de venir aux femmes pour les exhorter après avoir terminé ?" Il a répondu : "C’est leur devoir, et pourquoi ne le feraient-ils pas ?"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، قَالَ أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ يَوْمَ الْفِطْرِ، فَبَدَأَ بِالصَّلاَةِ قَبْلَ الْخُطْبَةِ. قَالَ وَأَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ، أَرْسَلَ إِلَى ابْنِ الزُّبَيْرِ فِي أَوَّلِ مَا بُويِعَ لَهُ إِنَّهُ لَمْ يَكُنْ يُؤَذَّنُ بِالصَّلاَةِ يَوْمَ الْفِطْرِ، إِنَّمَا الْخُطْبَةُ بَعْدَ الصَّلاَةِ. وَأَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالاَ لَمْ يَكُنْ يُؤَذَّنُ يَوْمَ الْفِطْرِ وَلاَ يَوْمَ الأَضْحَى. وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَامَ فَبَدَأَ بِالصَّلاَةِ، ثُمَّ خَطَبَ النَّاسَ بَعْدُ، فَلَّمَا فَرَغَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَزَلَ فَأَتَى النِّسَاءَ، فَذَكَّرَهُنَّ وَهْوَ يَتَوَكَّأُ عَلَى يَدِ بِلاَلٍ، وَبِلاَلٌ بَاسِطٌ ثَوْبَهُ، يُلْقِي فِيهِ النِّسَاءُ صَدَقَةً. قُلْتُ لِعَطَاءٍ أَتَرَى حَقًّا عَلَى الإِمَامِ الآنَ أَنْ يَأْتِيَ النِّسَاءَ فَيُذَكِّرَهُنَّ حِينَ يَفْرُغُ قَالَ إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ عَلَيْهِمْ، وَمَا لَهُمْ أَنْ لاَ يَفْعَلُوا
Nous a rapporté Ibrâhîm ibn Mûsâ, qui a dit : "Hishâm nous a informé qu’Ibn Jurayj les a informés en disant : ‘Atâ’ m’a informé d’après Jâbir ibn ‘Abdullâh, qui a dit :
‘J’ai entendu le Prophète (paix et salut sur lui) dire qu’il est sorti le jour de l’Aïd al-Fitr et a commencé par la prière avant le sermon.’" Il a également dit : ‘Atâ’ m’a informé qu’Ibn ‘Abbâs a envoyé à Ibn az-Zubayr, dès le début de son serment d’allégeance, qu’il n’y avait pas d’appel à la prière le jour de l’Aïd al-Fitr, le sermon venant après la prière.’ Et ‘Atâ’ a informé d’après Ibn ‘Abbâs et Jâbir ibn ‘Abdullâh qu’ils ont dit : ‘Il n’y avait pas d’appel à la prière le jour de l’Aïd al-Fitr ni le jour de l’Aïd al-Adhâ.’ Et d’après Jâbir ibn ‘Abdullâh : ‘J’ai entendu le Prophète (paix et salut sur lui) dire qu’il a commencé par la prière, puis a prêché aux gens. Une fois terminé, il est descendu et est allé vers les femmes, les exhortant tout en s’appuyant sur la main de Bilâl, et Bilâl avait étendu son vêtement dans lequel les femmes jetaient leur aumône.’" J’ai demandé à ‘Atâ’ : "Penses-tu qu’il est de la responsabilité de l’imam de venir aux femmes pour les exhorter après avoir terminé ?" Il a répondu : "C’est leur devoir, et pourquoi ne le feraient-ils pas ?"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، قَالَ أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، أَنَّ ابْنَ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَهُمْ قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ يَوْمَ الْفِطْرِ، فَبَدَأَ بِالصَّلاَةِ قَبْلَ الْخُطْبَةِ. قَالَ وَأَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ، أَرْسَلَ إِلَى ابْنِ الزُّبَيْرِ فِي أَوَّلِ مَا بُويِعَ لَهُ إِنَّهُ لَمْ يَكُنْ يُؤَذَّنُ بِالصَّلاَةِ يَوْمَ الْفِطْرِ، إِنَّمَا الْخُطْبَةُ بَعْدَ الصَّلاَةِ. وَأَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالاَ لَمْ يَكُنْ يُؤَذَّنُ يَوْمَ الْفِطْرِ وَلاَ يَوْمَ الأَضْحَى. وَعَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ إِنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم قَامَ فَبَدَأَ بِالصَّلاَةِ، ثُمَّ خَطَبَ النَّاسَ بَعْدُ، فَلَّمَا فَرَغَ نَبِيُّ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَزَلَ فَأَتَى النِّسَاءَ، فَذَكَّرَهُنَّ وَهْوَ يَتَوَكَّأُ عَلَى يَدِ بِلاَلٍ، وَبِلاَلٌ بَاسِطٌ ثَوْبَهُ، يُلْقِي فِيهِ النِّسَاءُ صَدَقَةً. قُلْتُ لِعَطَاءٍ أَتَرَى حَقًّا عَلَى الإِمَامِ الآنَ أَنْ يَأْتِيَ النِّسَاءَ فَيُذَكِّرَهُنَّ حِينَ يَفْرُغُ قَالَ إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ عَلَيْهِمْ، وَمَا لَهُمْ أَنْ لاَ يَفْعَلُوا
Nous a rapporté Abû ‘Âsim, qui a dit : "Ibn Jurayj nous a informés, disant que al-Hasan ibn Muslim l’a informé d’après Tâwûs, d’après Ibn ‘Abbâs, qui a dit :
‘J’ai assisté à l’Aïd avec le Messager de Dieu (paix et salut sur lui), Abû Bakr, ‘Umar et ‘Uthmân, et tous priaient avant le sermon.’"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، قَالَ أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي الْحَسَنُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، قَالَ شَهِدْتُ الْعِيدَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ ـ رضى الله عنهم ـ فَكُلُّهُمْ كَانُوا يُصَلُّونَ قَبْلَ الْخُطْبَةِ.
Nous a rapporté Ya‘qûb ibn Ibrâhîm, qui a dit : "Abû Usâma nous a informés, d’après ‘Ubaydullâh, d’après Nâfi‘, d’après Ibn ‘Umar, qui a dit :
‘Le Messager de Dieu (paix et salut sur lui), Abû Bakr et ‘Umar (qu’Allah soit satisfait d’eux) priaient les deux Aïds avant le sermon.’"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ ـ رضى الله عنهما ـ يُصَلُّونَ الْعِيدَيْنِ قَبْلَ الْخُطْبَةِ.
Nous a rapporté Sulaymân ibn Harb, qui a dit : "Shu‘bah nous a informés, d’après ‘Adiyy ibn Thâbit, d’après Sa‘îd ibn Jubayr, d’après Ibn ‘Abbâs
le Prophète (paix et salut sur lui) a prié deux rak‘ât le jour de l’Aïd al-Fitr, sans prier avant ni après, puis il est allé voir les femmes avec Bilâl et leur a ordonné de donner l’aumône. Elles ont commencé à jeter, une femme lançant son anneau et une autre son collier.’"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ ثَابِتٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم صَلَّى يَوْمَ الْفِطْرِ رَكْعَتَيْنِ، لَمْ يُصَلِّ قَبْلَهَا وَلاَ بَعْدَهَا، ثُمَّ أَتَى النِّسَاءَ وَمَعَهُ بِلاَلٌ، فَأَمَرَهُنَّ بِالصَّدَقَةِ، فَجَعَلْنَ يُلْقِينَ، تُلْقِي الْمَرْأَةُ خُرْصَهَا وَسِخَابَهَا.
Nous a rapporté Âdam, qui a dit : "Shu‘bah nous a informés, disant : Zubayd nous a informés, disant : J’ai entendu Sha‘bî dire : ‘Al-Barâ’ ibn ‘Âzib a dit que
le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : ‘La première chose que nous faisons ce jour-là est de prier, puis nous rentrons chez nous pour immoler. Celui qui a fait cela a suivi notre tradition. Quant à celui qui a immolé avant la prière, ce n’est qu’un morceau de viande qu’il a avancé à sa famille et cela ne compte pas comme un acte de sacrifice.’" Un homme des Ansâr appelé Abû Burdah ibn Niyâr a dit : "Ô Messager de Dieu, j’ai immolé avant de prier, mais j’avais un agneau qui est meilleur qu’un mouton adulte." Le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : "Offre-le, mais il ne sera pas suffisant pour quelqu’un d’autre après toi.’"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا آدَمُ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا زُبَيْدٌ، قَالَ سَمِعْتُ الشَّعْبِيَّ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم "" إِنَّ أَوَّلَ مَا نَبْدَأُ فِي يَوْمِنَا هَذَا أَنْ نُصَلِّيَ، ثُمَّ نَرْجِعَ فَنَنْحَرَ، فَمَنْ فَعَلَ ذَلِكَ فَقَدْ أَصَابَ سُنَّتَنَا، وَمَنْ نَحَرَ قَبْلَ الصَّلاَةِ فَإِنَّمَا هُوَ لَحْمٌ قَدَّمَهُ لأَهْلِهِ، لَيْسَ مِنَ النُّسْكِ فِي شَىْءٍ "". فَقَالَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ يُقَالُ لَهُ أَبُو بُرْدَةَ بْنُ نِيَارٍ يَا رَسُولَ اللَّهِ، ذَبَحْتُ وَعِنْدِي جَذَعَةٌ خَيْرٌ مِنْ مُسِنَّةٍ. فَقَالَ "" اجْعَلْهُ مَكَانَهُ، وَلَنْ تُوفِيَ أَوْ تَجْزِيَ عَنْ أَحَدٍ بَعْدَكَ ""."
Nous a rapporté Zakariyyâ’ ibn Yahyâ Abû as-Sukayn, qui a dit : "al-Muhâribî nous a informés, disant : Muhammad ibn Sûqah nous a informés, d’après Sa‘îd ibn Jubayr, disant :
‘J’étais avec Ibn ‘Umar quand il a été blessé par une lance à la plante du pied et son pied est resté collé à l’étrier. Je suis descendu et l’ai retiré à Minâ. Al-Hajjâj en a été informé et il est venu lui rendre visite et a dit : ‘Si seulement nous savions qui t’a blessé !’ Ibn ‘Umar a répondu : ‘C’est toi qui m’as blessé.’ Il a demandé comment, et Ibn ‘Umar a dit : ‘Tu as permis de porter des armes un jour où cela n’était pas permis et tu as introduit des armes dans le sanctuaire alors qu’il n’était pas permis d’y introduire des armes.’"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا زَكَرِيَّاءُ بْنُ يَحْيَى أَبُو السُّكَيْنِ، قَالَ حَدَّثَنَا الْمُحَارِبِيُّ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سُوقَةَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ كُنْتُ مَعَ ابْنِ عُمَرَ حِينَ أَصَابَهُ سِنَانُ الرُّمْحِ فِي أَخْمَصِ قَدَمِهِ، فَلَزِقَتْ قَدَمُهُ بِالرِّكَابِ، فَنَزَلْتُ فَنَزَعْتُهَا وَذَلِكَ بِمِنًى، فَبَلَغَ الْحَجَّاجَ فَجَعَلَ يَعُودُهُ فَقَالَ الْحَجَّاجُ لَوْ نَعْلَمُ مَنْ أَصَابَكَ. فَقَالَ ابْنُ عُمَرَ أَنْتَ أَصَبْتَنِي. قَالَ وَكَيْفَ قَالَ حَمَلْتَ السِّلاَحَ فِي يَوْمٍ لَمْ يَكُنْ يُحْمَلُ فِيهِ، وَأَدْخَلْتَ السِّلاَحَ الْحَرَمَ وَلَمْ يَكُنِ السِّلاَحُ يُدْخَلُ الْحَرَمَ.
Nous a rapporté Ahmad ibn Ya‘qûb, qui a dit : "Ishâq ibn Sa‘îd ibn ‘Amr ibn Sa‘îd ibn al-‘Âs m’a rapporté d’après son père
al-Hajjâj est venu voir Ibn ‘Umar alors que j’étais chez lui, et lui a demandé comment il allait. Il a répondu : ‘Je vais bien.’ Al-Hajjâj a demandé : ‘Qui t’a blessé ?’ Il a répondu : ‘Celui qui a ordonné de porter des armes un jour où cela n’était pas permis, c’est-à-dire al-Hajjâj.’"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ يَعْقُوبَ، قَالَ حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ سَعِيدِ بْنِ عَمْرِو بْنِ سَعِيدِ بْنِ الْعَاصِ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ دَخَلَ الْحَجَّاجُ عَلَى ابْنِ عُمَرَ وَأَنَا عِنْدَهُ، فَقَالَ كَيْفَ هُوَ فَقَالَ صَالِحٌ. فَقَالَ مَنْ أَصَابَكَ قَالَ أَصَابَنِي مَنْ أَمَرَ بِحَمْلِ السِّلاَحِ فِي يَوْمٍ لاَ يَحِلُّ فِيهِ حَمْلُهُ، يَعْنِي الْحَجَّاجَ.
Nous a rapporté Sulaymân ibn Harb, qui a dit : "Shu‘bah nous a informés, d’après Zubayd, d’après Sha‘bî, d’après al-Barâ’, qui a dit :
‘Le Prophète (paix et salut sur lui) nous a prêché le jour du sacrifice et a dit : ‘La première chose que nous faisons aujourd’hui est de prier, puis nous retournons pour sacrifier. Celui qui fait cela a suivi notre tradition, mais celui qui a sacrifié avant la prière, ce n’est qu’un morceau de viande qu’il a avancé à sa famille, ce n’est pas un sacrifice (religieux).’" Mon oncle Abû Burdah ibn Niyâr s’est levé et a dit : "Ô Messager de Dieu, j’ai sacrifié avant de prier, mais j’ai un agneau qui est meilleur qu’un mouton adulte." Le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : "Offre-le à la place de ton sacrifice, mais il ne suffira pour personne après toi.’"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ زُبَيْدٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ الْبَرَاءِ، قَالَ خَطَبَنَا النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ النَّحْرِ قَالَ "" إِنَّ أَوَّلَ مَا نَبْدَأُ بِهِ فِي يَوْمِنَا هَذَا أَنْ نُصَلِّيَ ثُمَّ نَرْجِعَ فَنَنْحَرَ، فَمَنْ فَعَلَ ذَلِكَ فَقَدْ أَصَابَ سُنَّتَنَا، وَمَنْ ذَبَحَ قَبْلَ أَنْ يُصَلِّيَ فَإِنَّمَا هُوَ لَحْمٌ عَجَّلَهُ لأَهْلِهِ، لَيْسَ مِنَ النُّسُكِ فِي شَىْءٍ "". فَقَامَ خَالِي أَبُو بُرْدَةَ بْنُ نِيَارٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، أَنَا ذَبَحْتُ قَبْلَ أَنْ أُصَلِّيَ وَعِنْدِي جَذَعَةٌ خَيْرٌ مِنْ مُسِنَّةٍ. قَالَ "" اجْعَلْهَا مَكَانَهَا ـ أَوْ قَالَ اذْبَحْهَا ـ وَلَنْ تَجْزِيَ جَذَعَةٌ عَنْ أَحَدٍ بَعْدَكَ ""."
Nous a rapporté Muhammad ibn ‘Ar‘arah, qui a dit : "Shu‘bah nous a informés, d’après Sulaymân, d’après Muslim al-Batîn, d’après Sa‘îd ibn Jubayr, d’après Ibn ‘Abbâs
le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : ‘Aucun jour n’est plus aimé par Dieu pour le travail pieux que les dix premiers jours de Dhul-Hijjah.’ Ils ont demandé : ‘Pas même le Jihad ?’ Il a répondu : ‘Pas même le Jihad, sauf un homme qui sort avec sa vie et ses biens et ne revient avec rien.’"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَرْعَرَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنْ سُلَيْمَانَ، عَنْ مُسْلِمٍ الْبَطِينِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ قَالَ "" مَا الْعَمَلُ فِي أَيَّامِ الْعَشْرِ أَفْضَلَ مِنَ الْعَمَلِ فِي هَذِهِ "". قَالُوا وَلاَ الْجِهَادُ قَالَ "" وَلاَ الْجِهَادُ، إِلاَّ رَجُلٌ خَرَجَ يُخَاطِرُ بِنَفْسِهِ وَمَالِهِ فَلَمْ يَرْجِعْ بِشَىْءٍ ""."
Nous a rapporté Abû Nu‘aym, qui a dit : "Mâlik ibn Anas nous a informés, disant : Muhammad ibn Abî Bakr ath-Thaqafî m’a rapporté :
‘J’ai demandé à Anas, alors que nous allions de Minâ à ‘Arafât, comment il faisait la talbiyah avec le Prophète (paix et salut sur lui).’ Il a dit : ‘Certains faisaient la talbiyah et personne ne les blâmait, tandis que d’autres faisaient le takbîr et personne ne les blâmait.’"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مَالِكُ بْنُ أَنَسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ أَبِي بَكْرٍ الثَّقَفِيُّ، قَالَ سَأَلْتُ أَنَسًا وَنَحْنُ غَادِيَانِ مِنْ مِنًى إِلَى عَرَفَاتٍ عَنِ التَّلْبِيَةِ كَيْفَ كُنْتُمْ تَصْنَعُونَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ كَانَ يُلَبِّي الْمُلَبِّي لاَ يُنْكَرُ عَلَيْهِ، وَيُكَبِّرُ الْمُكَبِّرُ فَلاَ يُنْكَرُ عَلَيْهِ.
Nous a rapporté Muhammad, qui a dit : "‘Umar ibn Hafs nous a rapporté, disant : Mon père nous a informés d’après ‘Âsim, d’après Hafsa, d’après Umm ‘Atiyyah, qui a dit :
‘Nous étions ordonnées de sortir le jour de l’Aïd, même les jeunes filles de leurs chambres et les femmes menstruées. Elles se tenaient derrière les gens et faisaient le takbîr avec les autres, espérant la bénédiction de ce jour et sa pureté.’"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ عَاصِمٍ، عَنْ حَفْصَةَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، قَالَتْ كُنَّا نُؤْمَرُ أَنْ نَخْرُجَ يَوْمَ الْعِيدِ، حَتَّى نُخْرِجَ الْبِكْرَ مِنْ خِدْرِهَا، حَتَّى نُخْرِجَ الْحُيَّضَ فَيَكُنَّ خَلْفَ النَّاسِ، فَيُكَبِّرْنَ بِتَكْبِيرِهِمْ، وَيَدْعُونَ بِدُعَائِهِمْ يَرْجُونَ بَرَكَةَ ذَلِكَ الْيَوْمِ وَطُهْرَتَهُ.
Nous a rapporté Muhammad ibn Bashshâr, qui a dit : "‘Abd al-Wahhâb nous a informés, disant : ‘Ubaydullâh nous a informés d’après Nâfi‘, d’après Ibn ‘Umar, qui a dit :
‘Le Prophète (paix et salut sur lui) avait une lance plantée devant lui le jour de l’Aïd al-Fitr et al-Adhâ, puis il priait.’"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ، قَالَ حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ تُرْكَزُ الْحَرْبَةُ قُدَّامَهُ يَوْمَ الْفِطْرِ وَالنَّحْرِ ثُمَّ يُصَلِّي.
Nous a rapporté Ibrâhîm ibn al-Mundhir, qui a dit : "Al-Walîd nous a informés, disant : Abû ‘Amr nous a informés, disant : ‘Nâfi‘ nous a informés, d’après Ibn ‘Umar, qui a dit :
‘Le Prophète (paix et salut sur lui) sortait pour prier dans le lieu de prière, et une lance (ou une petite lance appelée ‘anaza) était portée et plantée devant lui, et il priait en sa direction.’"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ الْمُنْذِرِ، قَالَ حَدَّثَنَا الْوَلِيدُ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو عَمْرٍو، قَالَ أَخْبَرَنِي نَافِعٌ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَغْدُو إِلَى الْمُصَلَّى، وَالْعَنَزَةُ بَيْنَ يَدَيْهِ، تُحْمَلُ وَتُنْصَبُ بِالْمُصَلَّى بَيْنَ يَدَيْهِ فَيُصَلِّي إِلَيْهَا.
Nous a rapporté ‘Abdullâh ibn ‘Abd al-Wahhâb, qui a dit : "Hammâd nous a informés, disant : ‘Ayyûb nous a informés, d’après Muhammad, d’après Umm ‘Atiyyah, qui a dit :
‘Nous étions ordonnées de sortir les jeunes filles et les femmes cachées dans leurs chambres.’ Et dans une autre version d’après Ayyûb, d’après Hafsa, il est mentionné : ‘Et elles étaient ordonnées de rester loin du lieu de prière.’"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، قَالَتْ أُمِرْنَا أَنْ نُخْرِجَ، الْعَوَاتِقَ وَذَوَاتِ الْخُدُورِ. وَعَنْ أَيُّوبَ عَنْ حَفْصَةَ بِنَحْوِهِ. وَزَادَ فِي حَدِيثِ حَفْصَةَ قَالَ أَوْ قَالَتِ الْعَوَاتِقَ وَذَوَاتِ الْخُدُورِ، وَيَعْتَزِلْنَ الْحُيَّضُ الْمُصَلَّى.
Nous a rapporté ‘Amr ibn ‘Abbâs, qui a dit : "‘Abd ar-Rahmân nous a rapporté, disant : Sufyân nous a rapporté, disant : ‘Abd ar-Rahmân nous a informés, disant : ‘J’ai entendu Ibn ‘Abbâs dire :
‘Je suis sorti avec le Prophète (paix et salut sur lui) le jour de l’Aïd al-Fitr ou de l’Aïd al-Adhâ, et il a prié, puis il a prêché, puis il est allé vers les femmes pour les exhorter, les rappeler, et leur ordonner de donner l’aumône.’"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَبَّاسٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ، قَالَ خَرَجْتُ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ فِطْرٍ أَوْ أَضْحَى، فَصَلَّى ثُمَّ خَطَبَ، ثُمَّ أَتَى النِّسَاءَ فَوَعَظَهُنَّ وَذَكَّرَهُنَّ، وَأَمَرَهُنَّ بِالصَّدَقَةِ.
Nous a rapporté Abû Nu‘aym, qui a dit : "Muhammad ibn Talhah nous a informés, d’après Zubayd, d’après Sha‘bî, d’après al-Barâ’, qui a dit :
‘Le Prophète (paix et salut sur lui) est sorti le jour de l’Aïd al-Adhâ au cimetière de Baqî‘ et a prié deux rak‘ât, puis il s’est tourné vers nous et a dit : ‘La première chose que nous faisons ce jour-là est de prier, puis nous retournons chez nous pour immoler. Celui qui a fait cela a suivi notre tradition. Quant à celui qui a immolé avant la prière, ce n’est qu’un morceau de viande qu’il a avancé à sa famille, ce n’est pas un acte de sacrifice (religieux).’" Un homme a dit : "Ô Messager de Dieu, j’ai immolé avant la prière, mais j’avais un agneau qui est meilleur qu’un mouton adulte." Le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : "Offre-le, mais il ne sera pas suffisant pour quelqu’un d’autre après toi.’"
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، قَالَ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ طَلْحَةَ، عَنْ زُبَيْدٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ الْبَرَاءِ، قَالَ خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ أَضْحًى إِلَى الْبَقِيعِ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ أَقْبَلَ عَلَيْنَا بِوَجْهِهِ وَقَالَ "" إِنَّ أَوَّلَ نُسُكِنَا فِي يَوْمِنَا هَذَا أَنْ نَبْدَأَ بِالصَّلاَةِ، ثُمَّ نَرْجِعَ فَنَنْحَرَ، فَمَنْ فَعَلَ ذَلِكَ فَقَدْ وَافَقَ سُنَّتَنَا، وَمَنْ ذَبَحَ قَبْلَ ذَلِكَ فَإِنَّمَا هُوَ شَىْءٌ عَجَّلَهُ لأَهْلِهِ، لَيْسَ مِنَ النُّسُكِ فِي شَىْءٍ "". فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، إِنِّي ذَبَحْتُ وَعِنْدِي جَذَعَةٌ خَيْرٌ مِنْ مُسِنَّةٍ. قَالَ "" اذْبَحْهَا، وَلاَ تَفِي عَنْ أَحَدٍ بَعْدَكَ ""."
Nous a rapporté Musaddad, qui a dit : "Yahyâ nous a rapporté, disant : Sufyân nous a informés, disant : ‘Abd ar-Rahmân ibn ‘Âbis nous a informés, disant :
‘J’ai entendu Ibn ‘Abbâs, à qui l’on a demandé : ‘As-tu assisté à l’Aïd avec le Prophète (paix et salut sur lui) ?’ Il a répondu : ‘Oui, et sans ma jeunesse, je ne l’aurais pas vu. Il est allé au drapeau qui se trouvait près de la maison de Kathîr ibn as-Salt et a prié, puis il a prêché, puis il est allé vers les femmes pour les exhorter, les rappeler, et leur ordonner de donner l’aumône. Je les ai vues tirer leurs mains et jeter leur aumône dans le vêtement de Bilâl. Puis lui et Bilâl sont partis vers la maison.’"
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، عَنْ سُفْيَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَابِسٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ، قِيلَ لَهُ أَشَهِدْتَ الْعِيدَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ نَعَمْ، وَلَوْلاَ مَكَانِي مِنَ الصِّغَرِ مَا شَهِدْتُهُ، حَتَّى أَتَى الْعَلَمَ الَّذِي عِنْدَ دَارِ كَثِيرِ بْنِ الصَّلْتِ فَصَلَّى ثُمَّ خَطَبَ ثُمَّ أَتَى النِّسَاءَ، وَمَعَهُ بِلاَلٌ، فَوَعَظَهُنَّ وَذَكَّرَهُنَّ، وَأَمَرَهُنَّ بِالصَّدَقَةِ، فَرَأَيْتُهُنَّ يُهْوِينَ بِأَيْدِيهِنَّ يَقْذِفْنَهُ فِي ثَوْبِ بِلاَلٍ، ثُمَّ انْطَلَقَ هُوَ وَبِلاَلٌ إِلَى بَيْتِهِ.
Nous a rapporté Ishaq ibn Ibrahim ibn Nasr, qui a dit : « ‘Abd ar-Razzâq nous a informés, disant : Ibn Jurayj nous a informés, disant : ‘Atâ' nous a informés, d’après Jâbir ibn ‘Abdullâh, qui a dit
‘J'ai entendu dire que le Prophète (paix et salut sur lui) a dirigé la prière le jour de l'Aïd al-Fitr, puis a prêché. Lorsqu'il eut terminé, il est descendu, est allé vers les femmes et les a rappelées, s'appuyant sur la main de Bilâl, qui avait étendu son vêtement, et les femmes y mettaient leur aumône.’ J'ai demandé à ‘Atâ' : « Était-ce pour la Zakat du jour de l'Aïd al-Fitr ? » Il a dit : « Non, mais c'était une aumône qu'elles donnaient à ce moment-là. » J'ai dit : « Est-ce obligatoire pour l'imam de le faire et de rappeler les femmes ? » Il a dit : « C'est un devoir pour eux, et pourquoi ne le feraient-ils pas ? »
Transmetteurs :
حَدَّثَنِي إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ نَصْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، عَنْ جَابِرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، قَالَ سَمِعْتُهُ يَقُولُ قَامَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ الْفِطْرِ، فَصَلَّى فَبَدَأَ بِالصَّلاَةِ ثُمَّ خَطَبَ، فَلَمَّا فَرَغَ نَزَلَ فَأَتَى النِّسَاءَ، فَذَكَّرَهُنَّ وَهْوَ يَتَوَكَّأُ عَلَى يَدِ بِلاَلٍ وَبِلاَلٌ بَاسِطٌ ثَوْبَهُ، يُلْقِي فِيهِ النِّسَاءُ الصَّدَقَةَ. قُلْتُ لِعَطَاءٍ زَكَاةَ يَوْمِ الْفِطْرِ قَالَ لاَ وَلَكِنْ صَدَقَةً يَتَصَدَّقْنَ حِينَئِذٍ، تُلْقِي فَتَخَهَا وَيُلْقِينَ. قُلْتُ أَتُرَى حَقًّا عَلَى الإِمَامِ ذَلِكَ وَيُذَكِّرُهُنَّ قَالَ إِنَّهُ لَحَقٌّ عَلَيْهِمْ، وَمَا لَهُمْ لاَ يَفْعَلُونَهُ
Ibn Jurayj nous a informés, disant : al-Hasan ibn Muslim nous a informés, d’après Tâwûs, d’après Ibn ‘Abbâs (qu’Allah soit satisfait de lui), qui a dit :
« J’ai assisté à la prière de l’Aïd al-Fitr avec le Prophète (paix et salut sur lui), Abû Bakr, ‘Umar, et ‘Uthmân (qu’Allah soit satisfait d’eux) et ils ont prié avant le prêche, puis le Prophète (paix et salut sur lui) est sorti, et je le regardais tandis qu'il les conduisait. Puis il est allé vers les femmes avec Bilâl, et il a récité {Ô Prophète, quand les croyantes viennent vers toi pour prêter serment d’allégeance} jusqu'à la fin de l'ayah. Puis il a dit : « Êtes-vous sur ce point ? » Une femme a répondu « Oui ». Al-Hasan ne sait pas qui elle était. Puis il a dit : « Donnez l’aumône. » Bilâl a alors étendu son vêtement, et les femmes y ont jeté des anneaux et des bagues. ‘Abd ar-Razzâq a dit : « Les bagues étaient grandes comme celles qu'on portait dans l'ignorance. »
Transmetteurs :
"قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ وَأَخْبَرَنِي الْحَسَنُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنْ طَاوُسٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ قَالَ شَهِدْتُ الْفِطْرَ مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم وَأَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ وَعُثْمَانَ ـ رضى الله عنهم ـ يُصَلُّونَهَا قَبْلَ الْخُطْبَةِ، ثُمَّ يُخْطَبُ بَعْدُ، خَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهِ حِينَ يُجْلِسُ بِيَدِهِ، ثُمَّ أَقْبَلَ يَشُقُّهُمْ حَتَّى جَاءَ النِّسَاءَ مَعَهُ بِلاَلٌ فَقَالَ {يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ} الآيَةَ ثُمَّ قَالَ حِينَ فَرَغَ مِنْهَا "" آنْتُنَّ عَلَى ذَلِكَ "". قَالَتِ امْرَأَةٌ وَاحِدَةٌ مِنْهُنَّ لَمْ يُجِبْهُ غَيْرُهَا نَعَمْ. لاَ يَدْرِي حَسَنٌ مَنْ هِيَ. قَالَ "" فَتَصَدَّقْنَ "" فَبَسَطَ بِلاَلٌ ثَوْبَهُ ثُمَّ قَالَ هَلُمَّ لَكُنَّ فِدَاءٌ أَبِي وَأُمِّي، فَيُلْقِينَ الْفَتَخَ وَالْخَوَاتِيمَ فِي ثَوْبِ بِلاَلٍ. قَالَ عَبْدُ الرَّزَّاقِ الْفَتَخُ الْخَوَاتِيمُ الْعِظَامُ كَانَتْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ."
Nous a rapporté Abû Ma‘mar, qui a dit : ‘Abd al-Wârith nous a informés, disant : Ayyûb nous a informés, d’après Hafsa bint Sirîn, qui a dit :
« Nous empêchions nos jeunes filles de sortir le jour de l’Aïd. Une femme est venue et est descendue dans le palais de Banû Khalaf. Je suis allée la voir et elle m'a raconté que le mari de sa sœur avait participé à douze expéditions avec le Prophète (paix et salut sur lui), et que sa sœur était avec lui dans six d'entre elles. Elle a dit : "Nous soignions les blessés et nous soignions les malades." Elle a dit : "Ô Messager d’Allah, est-il mal pour l’une d’entre nous qui n’a pas de jilbâb de ne pas sortir ?" Il a dit : "Que sa compagne lui prête son jilbâb et qu'elles assistent au bien et à l'invocation des croyants." Hafsa a dit : "Quand Umm ‘Atiyyah est revenue, je suis allée la voir et je lui ai demandé : ‘As-tu entendu parler de ceci ou cela ?’ Elle a dit : ‘Oui, par mon père – et rarement elle mentionnait le Prophète (paix et salut sur lui) sans dire ‘par mon père’. Le Prophète a dit : "Que les jeunes filles, les vierges cachées dans leurs chambres ou bien les jeunes filles, et les femmes menstruées sortent. Les femmes menstruées se tiennent à l’écart du lieu de prière mais assistent au bien et à l'invocation des croyants."’ J'ai dit : « Même les femmes menstruées ? » Elle a dit : « Oui, n’assistent-elles pas à ‘Arafat et à d'autres lieux de rassemblement ? »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَيُّوبُ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ، قَالَتْ كُنَّا نَمْنَعُ جَوَارِيَنَا أَنْ يَخْرُجْنَ يَوْمَ الْعِيدِ، فَجَاءَتِ امْرَأَةٌ فَنَزَلَتْ قَصْرَ بَنِي خَلَفٍ فَأَتَيْتُهَا فَحَدَّثَتْ أَنَّ زَوْجَ أُخْتِهَا غَزَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم ثِنْتَىْ عَشْرَةَ غَزْوَةً فَكَانَتْ أُخْتُهَا مَعَهُ فِي سِتِّ غَزَوَاتٍ. فَقَالَتْ فَكُنَّا نَقُومُ عَلَى الْمَرْضَى وَنُدَاوِي الْكَلْمَى، فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ، عَلَى إِحْدَانَا بَأْسٌ إِذَا لَمْ يَكُنْ لَهَا جِلْبَابٌ أَنْ لاَ تَخْرُجَ فَقَالَ "" لِتُلْبِسْهَا صَاحِبَتُهَا مِنْ جِلْبَابِهَا فَلْيَشْهَدْنَ الْخَيْرَ وَدَعْوَةَ الْمُؤْمِنِينَ "". قَالَتْ حَفْصَةُ فَلَمَّا قَدِمَتْ أُمُّ عَطِيَّةَ أَتَيْتُهَا، فَسَأَلْتُهَا أَسَمِعْتِ فِي كَذَا وَكَذَا قَالَتْ نَعَمْ، بِأَبِي ـ وَقَلَّمَا ذَكَرَتِ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم إِلاَّ قَالَتْ بِأَبِي ـ قَالَ "" لِيَخْرُجِ الْعَوَاتِقُ ذَوَاتُ الْخُدُورِ ـ أَوْ قَالَ الْعَوَاتِقُ وَذَوَاتُ الْخُدُورِ شَكَّ أَيُّوبُ ـ وَالْحُيَّضُ، وَيَعْتَزِلُ الْحُيَّضُ الْمُصَلَّى، وَلْيَشْهَدْنَ الْخَيْرَ وَدَعْوَةَ الْمُؤْمِنِينَ "". قَالَتْ فَقُلْتُ لَهَا آلْحُيَّضُ قَالَتْ نَعَمْ، أَلَيْسَ الْحَائِضُ تَشْهَدُ عَرَفَاتٍ وَتَشْهَدُ كَذَا وَتَشْهَدُ كَذَا"
Nous a rapporté Muhammad ibn al-Muthannâ, qui a dit : « Ibn Abî ‘Adî nous a informés, disant : Ibn ‘Awn nous a informés, d’après Muhammad, qui a dit :
« Umm ‘Atiyyah a dit : ‘Nous étions ordonnées de sortir, même les femmes menstruées, les jeunes filles et celles qui se cachaient dans leurs chambres.’ Ibn ‘Awn a dit : ‘Ou les jeunes filles cachées dans leurs chambres.’ Quant aux femmes menstruées, elles assistaient au rassemblement des musulmans et à leur prière mais se tenaient à l'écart de leur lieu de prière. »
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ، عَنْ مُحَمَّدٍ، قَالَ قَالَتْ أُمُّ عَطِيَّةَ أُمِرْنَا أَنْ نَخْرُجَ فَنُخْرِجَ الْحُيَّضَ وَالْعَوَاتِقَ وَذَوَاتِ الْخُدُورِ. قَالَ ابْنُ عَوْنٍ أَوِ الْعَوَاتِقَ ذَوَاتِ الْخُدُورِ، فَأَمَّا الْحُيَّضُ فَيَشْهَدْنَ جَمَاعَةَ الْمُسْلِمِينَ وَدَعْوَتَهُمْ، وَيَعْتَزِلْنَ مُصَلاَّهُمْ.
Nous a rapporté ‘Abdullah ibn Yûsuf, qui a dit : « Al-Layth nous a informés, disant : Kathîr ibn Farqad nous a informés, d’après Nâfi‘, d’après Ibn ‘Umar
le Prophète (paix et salut sur lui) immolait ou égorgeait son sacrifice dans le lieu de prière.
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، قَالَ حَدَّثَنِي كَثِيرُ بْنُ فَرْقَدٍ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم كَانَ يَنْحَرُ أَوْ يَذْبَحُ بِالْمُصَلَّى.
Nous a rapporté Musaddad, qui a dit : « Abû al-Ahwas nous a informés, disant : Mansûr ibn al-Mu‘tamir nous a informés, d’après Sha‘bî, d’après al-Barâ’ ibn ‘Azib, qui a dit :
‘Le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) nous a prêché le jour du sacrifice après la prière et a dit : ‘Celui qui a prié notre prière et fait notre sacrifice a accompli le sacrifice. Et celui qui a sacrifié avant la prière, ce n’est qu’un morceau de viande.’ Abû Burdah ibn Niyâr s'est levé et a dit : ‘Ô Messager d'Allah, par Allah, j’ai sacrifié avant de sortir pour la prière, et je savais que ce jour est un jour de manger et de boire, alors je me suis hâté et j'ai mangé et nourri ma famille et mes voisins.’ Le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a dit : ‘Ce n'est qu'un morceau de viande.’ Abû Burdah a dit : ‘J'ai une chèvre qui est meilleure que deux moutons, alors est-elle acceptable pour moi ?’ Il a dit : ‘Oui, mais elle ne suffira pour personne après toi.’ »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبُو الأَحْوَصِ، قَالَ حَدَّثَنَا مَنْصُورُ بْنُ الْمُعْتَمِرِ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ، قَالَ خَطَبَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ النَّحْرِ بَعْدَ الصَّلاَةِ فَقَالَ "" مَنْ صَلَّى صَلاَتَنَا وَنَسَكَ نُسْكَنَا فَقَدْ أَصَابَ النُّسُكَ، وَمَنْ نَسَكَ قَبْلَ الصَّلاَةِ فَتِلْكَ شَاةُ لَحْمٍ "". فَقَامَ أَبُو بُرْدَةَ بْنُ نِيَارٍ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَاللَّهِ لَقَدْ نَسَكْتُ قَبْلَ أَنْ أَخْرُجَ إِلَى الصَّلاَةِ، وَعَرَفْتُ أَنَّ الْيَوْمَ يَوْمُ أَكْلٍ وَشُرْبٍ فَتَعَجَّلْتُ وَأَكَلْتُ وَأَطْعَمْتُ أَهْلِي وَجِيرَانِي. فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" تِلْكَ شَاةُ لَحْمٍ "". قَالَ فَإِنَّ عِنْدِي عَنَاقَ جَذَعَةٍ، هِيَ خَيْرٌ مِنْ شَاتَىْ لَحْمٍ، فَهَلْ تَجْزِي عَنِّي قَالَ "" نَعَمْ، وَلَنْ تَجْزِيَ عَنْ أَحَدٍ بَعْدَكَ ""."
Nous a rapporté Hâmid ibn ‘Umar, qui a dit : « Hammâd ibn Zayd nous a informés, disant : Ayyûb nous a informés, d’après Muhammad, disant : Anas ibn Mâlik a dit :
‘Le Prophète (paix et salut sur lui) a prié le jour du sacrifice, puis a prêché et a ordonné à ceux qui avaient sacrifié avant la prière de sacrifier à nouveau. Un homme des Ansâr s'est levé et a dit : ‘Ô Messager d'Allah, mes voisins – soit il a dit qu’ils étaient dans le besoin, soit il a dit qu’ils étaient pauvres – et j’ai sacrifié avant la prière, et j'ai une chèvre qui est meilleure que deux moutons.’ Il lui a permis de le faire. »
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا حَامِدُ بْنُ عُمَرَ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ زَيْدٍ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، أَنَّ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، قَالَ إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم صَلَّى يَوْمَ النَّحْرِ، ثُمَّ خَطَبَ فَأَمَرَ مَنْ ذَبَحَ قَبْلَ الصَّلاَةِ أَنْ يُعِيدَ ذَبْحَهُ فَقَامَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ، جِيرَانٌ لِي ـ إِمَّا قَالَ بِهِمْ خَصَاصَةٌ، وَإِمَّا قَالَ بِهِمْ فَقْرٌ ـ وَإِنِّي ذَبَحْتُ قَبْلَ الصَّلاَةِ وَعِنْدِي عَنَاقٌ لِي أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْ شَاتَىْ لَحْمٍ. فَرَخَّصَ لَهُ فِيهَا.
Nous a rapporté Muslim, qui a dit : « Shu‘bah nous a informés, disant : Al-Aswad nous a informés, d’après Jundub, qui a dit :
‘Le Prophète (paix et salut sur lui) a prié le jour du sacrifice, puis a prêché, puis il a sacrifié, et a dit : ‘Celui qui a sacrifié avant de prier, qu'il sacrifie à nouveau à la place, et celui qui n'a pas encore sacrifié, qu'il le fasse au nom d'Allah.’ »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا مُسْلِمٌ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، عَنِ الأَسْوَدِ، عَنْ جُنْدَبٍ، قَالَ صَلَّى النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يَوْمَ النَّحْرِ ثُمَّ خَطَبَ، ثُمَّ ذَبَحَ فَقَالَ "" مَنْ ذَبَحَ قَبْلَ أَنْ يُصَلِّيَ فَلْيَذْبَحْ أُخْرَى مَكَانَهَا، وَمَنْ لَمْ يَذْبَحْ فَلْيَذْبَحْ بِاسْمِ اللَّهِ ""."
Nous a rapporté Muhammad, qui a dit : « Abû Tamîlah nous a informés, Yahyâ ibn Wâdih d’après Fulayh ibn Sulaymân, d’après Sa‘îd ibn al-Hârith, d’après Jâbir, qui a dit :
‘Le Prophète (paix et salut sur lui) prenait un chemin différent lorsqu’il revenait de la prière de l’Aïd. » Yunus ibn Muhammad a également rapporté cela de Fulayh. Et le hadith de Jâbir est plus authentique. »
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ، قَالَ أَخْبَرَنَا أَبُو تُمَيْلَةَ، يَحْيَى بْنُ وَاضِحٍ عَنْ فُلَيْحِ بْنِ سُلَيْمَانَ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ جَابِرٍ، قَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم إِذَا كَانَ يَوْمُ عِيدٍ خَالَفَ الطَّرِيقَ. تَابَعَهُ يُونُسُ بْنُ مُحَمَّدٍ عَنْ فُلَيْحٍ. وَحَدِيثُ جَابِرٍ أَصَحُّ.
Nous a rapporté Yahyâ ibn Bukayr, qui a dit : « Al-Layth nous a informés, d’après ‘Uqayl, d’après Ibn Shihâb, d’après ‘Urwah, d’après ‘Â’ishah
Abû Bakr (qu’Allah soit satisfait de lui) est entré chez elle durant les jours de Minâ, et deux jeunes filles jouaient du tambourin, et le Prophète (paix et salut sur lui) était enveloppé dans son vêtement. Abû Bakr les a réprimandées, mais le Prophète (paix et salut sur lui) a découvert son visage et a dit : ‘Laisse-les, Abû Bakr, car ce sont des jours de fête.’ Et ces jours-là étaient les jours de Minâ. ‘Â’ishah a dit : ‘Je vis le Prophète (paix et salut sur lui) me couvrir et je regardais les Abyssins qui jouaient dans la mosquée. ‘Umar les a réprimandés, mais le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : ‘Laisse-les, ô fils d'Arfida,’ ce qui signifie dans la sécurité. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ أَبَا بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ دَخَلَ عَلَيْهَا وَعِنْدَهَا جَارِيَتَانِ فِي أَيَّامِ مِنًى تُدَفِّفَانِ وَتَضْرِبَانِ، وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُتَغَشٍّ بِثَوْبِهِ، فَانْتَهَرَهُمَا أَبُو بَكْرٍ فَكَشَفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ وَجْهِهِ فَقَالَ "" دَعْهُمَا يَا أَبَا بَكْرٍ فَإِنَّهَا أَيَّامُ عِيدٍ "". وَتِلْكَ الأَيَّامُ أَيَّامُ مِنًى. وَقَالَتْ عَائِشَةُ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَسْتُرُنِي، وَأَنَا أَنْظُرُ إِلَى الْحَبَشَةِ وَهُمْ يَلْعَبُونَ فِي الْمَسْجِدِ، فَزَجَرَهُمْ عُمَرُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم "" دَعْهُمْ، أَمْنًا بَنِي أَرْفِدَةَ "". يَعْنِي مِنَ الأَمْنِ."
Nous a rapporté Yahyâ ibn Bukayr, qui a dit : « Al-Layth nous a informés, d’après ‘Uqayl, d’après Ibn Shihâb, d’après ‘Urwah, d’après ‘Â’ishah
Abû Bakr (qu’Allah soit satisfait de lui) est entré chez elle durant les jours de Minâ, et deux jeunes filles jouaient du tambourin, et le Prophète (paix et salut sur lui) était enveloppé dans son vêtement. Abû Bakr les a réprimandées, mais le Prophète (paix et salut sur lui) a découvert son visage et a dit : ‘Laisse-les, Abû Bakr, car ce sont des jours de fête.’ Et ces jours-là étaient les jours de Minâ. ‘Â’ishah a dit : ‘Je vis le Prophète (paix et salut sur lui) me couvrir et je regardais les Abyssins qui jouaient dans la mosquée. ‘Umar les a réprimandés, mais le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : ‘Laisse-les, ô fils d'Arfida,’ ce qui signifie dans la sécurité. »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ عَائِشَةَ، أَنَّ أَبَا بَكْرٍ ـ رضى الله عنه ـ دَخَلَ عَلَيْهَا وَعِنْدَهَا جَارِيَتَانِ فِي أَيَّامِ مِنًى تُدَفِّفَانِ وَتَضْرِبَانِ، وَالنَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مُتَغَشٍّ بِثَوْبِهِ، فَانْتَهَرَهُمَا أَبُو بَكْرٍ فَكَشَفَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَنْ وَجْهِهِ فَقَالَ "" دَعْهُمَا يَا أَبَا بَكْرٍ فَإِنَّهَا أَيَّامُ عِيدٍ "". وَتِلْكَ الأَيَّامُ أَيَّامُ مِنًى. وَقَالَتْ عَائِشَةُ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم يَسْتُرُنِي، وَأَنَا أَنْظُرُ إِلَى الْحَبَشَةِ وَهُمْ يَلْعَبُونَ فِي الْمَسْجِدِ، فَزَجَرَهُمْ عُمَرُ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم "" دَعْهُمْ، أَمْنًا بَنِي أَرْفِدَةَ "". يَعْنِي مِنَ الأَمْنِ."
Nous a rapporté Abû al-Walîd, qui a dit : « Shu‘bah nous a informés, disant : ‘Adiyy ibn Thâbit nous a informés, disant : J’ai entendu Sa‘îd ibn Jubayr, d’après Ibn ‘Abbâs
le Prophète (paix et salut sur lui) est sorti le jour de l’Aïd al-Fitr, et a prié deux rak‘ât sans en faire avant ou après. Et Bilâl était avec lui. »
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنِي عَدِيُّ بْنُ ثَابِتٍ، قَالَ سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ جُبَيْرٍ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم خَرَجَ يَوْمَ الْفِطْرِ، فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ لَمْ يُصَلِّ قَبْلَهَا وَلاَ بَعْدَهَا وَمَعَهُ بِلاَلٌ.
Nous a rapporté ‘Abdullah ibn Yûsuf, qui a dit : « Mâlik nous a informés, d’après Nâfi‘ et ‘Abdullah ibn Dînâr, d’après Ibn ‘Umar
un homme a demandé au Messager d’Allah (paix et salut sur lui) au sujet de la prière de la nuit, et le Messager d’Allah (paix et salut sur lui) a dit : ‘La prière de la nuit se fait deux par deux, et si l'un de vous craint que l'aube arrive, il doit prier une rak‘ah qui rend impaire ce qu'il a déjà prié.’ »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ أَخْبَرَنَا مَالِكٌ، عَنْ نَافِعٍ، وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ رَجُلاً، سَأَلَ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنْ صَلاَةِ اللَّيْلِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم "" صَلاَةُ اللَّيْلِ مَثْنَى مَثْنَى، فَإِذَا خَشِيَ أَحَدُكُمُ الصُّبْحَ صَلَّى رَكْعَةً وَاحِدَةً، تُوتِرُ لَهُ مَا قَدْ صَلَّى ""."
Et d’après Nâfi‘
Abdullah ibn ‘Umar, terminait la prière d’une rak‘ah après deux rak‘ât dans le witr, jusqu’à ce qu’il commande quelque chose pour lui.
Transmetteurs :
وَعَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يُسَلِّمُ بَيْنَ الرَّكْعَةِ وَالرَّكْعَتَيْنِ فِي الْوِتْرِ، حَتَّى يَأْمُرَ بِبَعْضِ حَاجَتِهِ.
Nous a rapporté ‘Abdullah ibn Maslamah, d’après Mâlik, d’après Makhramah ibn Sulaymân, d’après Kurayb, qu’Ibn ‘Abbâs l’a informé
disant qu’il a passé la nuit chez Maymûnah, et c'était sa tante, il a dit : ‘Je me suis allongé en travers de l'oreiller, et le Messager d’Allah (paix et salut sur lui) et sa famille se sont allongés dans sa longueur, et il a dormi jusqu'à ce que la moitié de la nuit soit passée, ou peu avant, il s'est réveillé, s'est essuyé le sommeil de son visage, puis a récité les dix derniers versets d'Al ‘Imrân, puis s'est levé et s'est dirigé vers une outre suspendue, il a fait ses ablutions et les a faites bien, puis il s'est levé pour prier. J'ai fait la même chose et je me suis levé à côté de lui. Il a mis sa main droite sur ma tête et a pris mon oreille, puis a prié deux rak‘ât, puis deux rak‘ât, puis deux rak‘ât, puis deux rak‘ât, puis deux rak‘ât, puis deux rak‘ât, puis il a prié le witr, puis il s'est allongé jusqu'à ce que le muezzin vienne, puis il s'est levé et a prié deux rak‘ât, puis est sorti et a prié le fajr.’ »
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْلَمَةَ، عَنْ مَالِكٍ، عَنْ مَخْرَمَةَ بْنِ سُلَيْمَانَ، عَنْ كُرَيْبٍ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ، أَخْبَرَهُ أَنَّهُ، بَاتَ عِنْدَ مَيْمُونَةَ، وَهْىَ خَالَتُهُ، فَاضْطَجَعْتُ فِي عَرْضِ وِسَادَةٍ، وَاضْطَجَعَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَأَهْلُهُ فِي طُولِهَا، فَنَامَ حَتَّى انْتَصَفَ اللَّيْلُ أَوْ قَرِيبًا مِنْهُ، فَاسْتَيْقَظَ يَمْسَحُ النَّوْمَ عَنْ وَجْهِهِ، ثُمَّ قَرَأَ عَشْرَ آيَاتٍ مِنْ آلِ عِمْرَانَ، ثُمَّ قَامَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى شَنٍّ مُعَلَّقَةٍ، فَتَوَضَّأَ فَأَحْسَنَ الْوُضُوءَ، ثُمَّ قَامَ يُصَلِّي فَصَنَعْتُ مِثْلَهُ فَقُمْتُ إِلَى جَنْبِهِ، فَوَضَعَ يَدَهُ الْيُمْنَى عَلَى رَأْسِي، وَأَخَذَ بِأُذُنِي يَفْتِلُهَا، ثُمَّ صَلَّى رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ رَكْعَتَيْنِ، ثُمَّ أَوْتَرَ، ثُمَّ اضْطَجَعَ حَتَّى جَاءَهُ الْمُؤَذِّنُ فَقَامَ فَصَلَّى رَكْعَتَيْنِ ثُمَّ، خَرَجَ فَصَلَّى الصُّبْحَ.
Nous a rapporté Yahyâ ibn Sulaymân, qui a dit : « Ibn Wahb nous a informés, disant : ‘Amr nous a informés, disant : ‘Abd ar-Rahmân ibn al-Qâsim m’a informé, d’après son père, d’après ‘Abdullah ibn ‘Umar, qui a dit :
‘Le Prophète (paix et salut sur lui) a dit : ‘La prière de la nuit se fait deux par deux, et si tu veux terminer, prie une rak‘ah qui rend impaire ce que tu as prié.’ Al-Qâsim a dit : ‘Nous avons vu des gens qui faisaient le witr avec trois rak‘ât depuis que nous avons atteint l’âge de raison, et tous deux sont valables, j'espère qu'il n'y a rien de mal en cela.’ »
Transmetteurs :
"حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ، قَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ الْقَاسِمِ، حَدَّثَهُ عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ، قَالَ قَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم "" صَلاَةُ اللَّيْلِ مَثْنَى مَثْنَى، فَإِذَا أَرَدْتَ أَنْ تَنْصَرِفَ فَارْكَعْ رَكْعَةً تُوتِرُ لَكَ مَا صَلَّيْتَ "". قَالَ الْقَاسِمُ وَرَأَيْنَا أُنَاسًا مُنْذُ أَدْرَكْنَا يُوتِرُونَ بِثَلاَثٍ، وَإِنَّ كُلاًّ لَوَاسِعٌ أَرْجُو أَنْ لاَ يَكُونَ بِشَىْءٍ مِنْهُ بَأْسٌ."
Nous a rapporté Abû al-Yamân, qui a dit : « Shu‘ayb nous a informés, d’après az-Zuhrî, d’après ‘Urwah, qu’Aishah l’a informé que
le Messager d’Allah (paix et salut sur lui) priait onze rak‘ât, c'était sa prière - ce qu'elle entendait par là c'était la nuit - il faisait une prosternation dans laquelle il restait le temps que l'un d'entre vous récite cinquante versets avant de lever la tête. Et il priait deux rak‘ât avant la prière de l’aube, puis se couchait sur son côté droit jusqu'à ce que le muezzin vienne pour la prière. »
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، قَالَ أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ، أَنَّ عَائِشَةَ، أَخْبَرَتْهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم كَانَ يُصَلِّي إِحْدَى عَشْرَةَ رَكْعَةً، كَانَتْ تِلْكَ صَلاَتَهُ ـ تَعْنِي بِاللَّيْلِ ـ فَيَسْجُدُ السَّجْدَةَ مِنْ ذَلِكَ قَدْرَ مَا يَقْرَأُ أَحَدُكُمْ خَمْسِينَ آيَةً قَبْلَ أَنْ يَرْفَعَ رَأْسَهُ، وَيَرْكَعُ رَكْعَتَيْنِ قَبْلَ صَلاَةِ الْفَجْرِ، ثُمَّ يَضْطَجِعُ عَلَى شِقِّهِ الأَيْمَنِ حَتَّى يَأْتِيَهُ الْمُؤَذِّنُ لِلصَّلاَةِ.
Nous a rapporté Abû Nu‘mân, qui a dit : « Hammâd ibn Zayd nous a informés, disant : Anas ibn Sîrîn nous a informés, disant :
J’ai dit à Ibn ‘Umar : ‘Que dis-tu des deux rak‘ât avant la prière du matin ? Dois-je prolonger leur récitation ?’ Il a dit : ‘Le Prophète (paix et salut sur lui) priait la nuit deux par deux, et il faisait le witr avec une rak‘ah, et il priait les deux rak‘ât avant la prière du matin, et c’était comme si l'appel à la prière était à ses oreilles.’ Hammâd a dit : « C’est-à-dire rapidement. »
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَنَسُ بْنُ سِيرِينَ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عُمَرَ أَرَأَيْتَ الرَّكْعَتَيْنِ قَبْلَ صَلاَةِ الْغَدَاةِ أُطِيلُ فِيهِمَا الْقِرَاءَةَ فَقَالَ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي مِنَ اللَّيْلِ مَثْنَى مَثْنَى، وَيُوتِرُ بِرَكْعَةٍ وَيُصَلِّي الرَّكْعَتَيْنِ قَبْلَ صَلاَةِ الْغَدَاةِ وَكَأَنَّ الأَذَانَ بِأُذُنَيْهِ. قَالَ حَمَّادٌ أَىْ سُرْعَةً.
Nous a rapporté ‘Umar ibn Hafs, qui a dit : « Mon père nous a informés, disant : al-A‘mash nous a informés, disant : Muslim m’a informé, d’après Masrûq, d’après ‘Â’ishah, qui a dit :
‘Le Messager d'Allah (paix et salut sur lui) a prié le witr à tout moment de la nuit, et son witr s'est terminé au moment du sahur.’ »
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصٍ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي قَالَ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ حَدَّثَنِي مُسْلِمٌ، عَنْ مَسْرُوقٍ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كُلَّ اللَّيْلِ أَوْتَرَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم وَانْتَهَى وِتْرُهُ إِلَى السَّحَرِ.
Nous a rapporté Musaddad, qui a dit : « Yahyâ nous a informés, disant : Hishâm nous a informés, d’après son père, d’après ‘Â’ishah, qui a dit :
‘Le Prophète (paix et salut sur lui) priait pendant que j'étais allongée en travers sur son lit. Quand il voulait prier le witr, il me réveillait, alors je priais le witr.’ »
Transmetteurs :
حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، قَالَ حَدَّثَنَا يَحْيَى، قَالَ حَدَّثَنَا هِشَامٌ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبِي، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ كَانَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم يُصَلِّي، وَأَنَا رَاقِدَةٌ مُعْتَرِضَةً عَلَى فِرَاشِهِ، فَإِذَا أَرَادَ أَنْ يُوتِرَ أَيْقَظَنِي فَأَوْتَرْتُ.