Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Cinq choses sont sous la responsabilité de l'imam : la prière du vendredi, les prières de l'Aïd, la collecte des aumônes, l'application des peines légales, et les représailles."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" خَمْسَةُ أَشْيَاءَ إِلَى الْإِمَامِ : صَلَاةُ الْجُمْعَةِ وَالْعِيدَيْنِ ، وَأَخْذُ الصَّدَقَاتِ ، وَالْحُدُودُ ، وَالْقَضَاءُ ، وَالْقِصَاصُ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
concernant un animal en possession d'un homme revendiqué par un autre, et l'un d'eux avait deux témoins et l'autre en avait trois. Ali a jugé que celui qui avait les deux témoins avait droit à deux cinquièmes, et celui qui avait les trois témoins avait droit aux trois cinquièmes.
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، فِي دَابَّةٍ بِيَدِ رَجُلٍ ادَّعَاهَا رَجُلٌ وَلِأَحَدِهِمَا شَاهِدَانِ وَلِلْآخَرِ ثَلَاثَةُ شُهُودٍ ، قَالَ : "" هُوَ بَيَّنَهَا عَلَى خَمْسَةٍ لِصَاحِبِ الشَّاهِدَيْنِ الْخُمُسَانِ ، وَلِصَاحِبِ الثَّلَاثَةِ : الثَّلَاثَةُ أَخْمَاسٍ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
concernant une servante partagée entre deux hommes qui l'ont tous deux cohabitée, elle a donné naissance à un fils, qui est le fils des deux et hérite des deux, et ils héritent de lui, et il appartient au survivant d'entre eux.
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، "" فِي جَارِيَةٍ بَيْنَ رَجُلَيْنِ وَطَأَهَا جَمِيعًا ، فَوَلَدَتِ ابْنًا ، هُوَ ابْنُهُمَا جَمِيعًا يَرِثُهُمَا وَيَرِثَانِهِ وَهُوَ لِلْبَاقِي مِنْهُمَا "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
concernant six jeunes garçons qui nageaient et dont l'un s'est noyé dans l'Euphrate. Deux ont témoigné contre trois, les accusant de l'avoir noyé, et les trois ont témoigné contre les deux, les accusant de l'avoir noyé. Ali a jugé que les trois devaient payer deux cinquièmes du prix du sang, et les deux devaient payer trois cinquièmes du prix du sang.
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" فِي سِتَّةِ غِلْمَةٍ سَبَحُوا فَغَرِقَ أَحَدُهُمْ فِي الْفُرَاتِ ، فَشَهِدَ اثْنَانِ عَلَى ثَلَاثَةٍ أَنَّهُمْ أَغْرَقُوهُ ، وَشَهِدَ الثَّلَاثَةُ عَلَى الاثْنَيْنِ أَنَّهُمْ أَغْرَقَاهُ ، فَقَضَى أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، بِخُمْسَيِ الدِّيَةِ عَلَى الثَّلَاثَةِ ، وَبِثَلَاثَةِ أَخْمَاسِ الدِّيَةِ عَلَى الاثْنَيْنِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
il a jugé en faveur du témoignage d'une seule femme, qui était une sage-femme, concernant une naissance, il a prié pour elle en se basant sur son témoignage et a accordé l'héritage en fonction de son témoignage.
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" أَنَّهُ قَضَى بِشَهَادَةِ امْرَأَةٍ وَاحِدَةٍ ، وَكَانَتْ قَابِلَةً عَلَى الْوِلَادَةِ ، وَصَلَّى عَلَيْهِ بِشَهَادَتِهَا وَوَرَّثَهُ بِشَهَادَتِهَا "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Si un homme vend un bien à un autre et que celui-ci le prend, puis fait faillite, le vendeur est traité au même titre que les autres créanciers."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّهُ قَالَ : "" إِذَا بَاعَ الرَّجُلُ مَتَاعًا مِنْ رَجُلٍ وَقَبَضَهُ ، ثُمَّ أَفْلَسَ قَالَ الْبَائِعُ إِسْوَةُ الْغُرَمَاءِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Il vendait les biens du débiteur insolvable s'il retardait le paiement de ses créanciers et refusait de régler ses dettes."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" أَنَّهُ كَانَ يَبِيعُ مَتَاعَ الْمُفْلِسِ إِذَا الْتَوَى فِي غُرَمَائِهِ ، وَإِذَا أَبَى أَنْ يَقْضِيَ دُيُونَهُ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Il emprisonnait pour la pension alimentaire, la dette, la loi du talion, les peines légales et pour tous les droits. Il enchaînait les fauteurs de troubles avec des chaînes verrouillées et chargeait quelqu'un de les libérer pour la prière des deux côtés."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" أَنَّهُ كَانَ يَحْبِسُ فِي النَّفَقَةِ ، وَفِي الدَّيْنِ ، وَفِي الْقَصَاصِ ، وَفِي الْحُدُودِ ، وَفِي جَمِيعِ الْحُقُوقِ ، وَكَانَ يُقَيِّدُ الدُّعَّارَ بِقُيُودٍ لَهَا أَقْفَالٌ وَيُوَكِّلُ بِهِمْ مَنْ يَحُلُّهَا لَهُمْ فِي أَوْقَاتِ الصَّلَاةِ مِنْ أَحَدِ الْجَانِبَيْنِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Il a construit une prison qu'il a nommée 'Nafi', puis il a changé d'avis et l'a démolie et l'a renommée 'Mukhayyas', tout en chantonnant un verset disant : 'Ne m'as-tu pas vu, un homme intelligent et avisé, qui a construit après 'Nafi' une 'Mukhayyas'?'"
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" أَنَّهُ بَنَى سِجْنًا وَسَمَّاهُ نَافِعًا ، ثُمَّ بَدَا لَهُ فَنَقَضَهُ وَسَمَّاهُ مُخَيَّسًا ، وَجَعَلَ يَرْتَجِزُ ، وَيَقُولُ : أَلَمْ تَرَانِي كَيِّسًا مُكَيَّسًا بَنَيْتُ بَعْدَ نَافِعٍ مُخَيَّسًا "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Il a demandé à Othman ibn Affan de restreindre Abdullah ibn Ja'far (qu'Allah soit satisfait d'eux), car il avait acheté quelque chose à un prix excessif."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّهُ "" سَأَلَ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ أَنْ يَحْجُرَ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرَ ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، وَذَلِكَ أَنَّهُ اشْتَرَى شَيْئًا فَغُبِنَ فِيهِ بِأَمْرٍ مُفْرِطٍ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Il a jugé dans une affaire de partage d'eau que les habitants du bas ont autorité sur les habitants du haut, et il a divisé l'eau entre eux selon les parts respectives."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" أَنَّهُ قَضَى فِي الشُّرْبِ أَنَّ أَهْلَ السُّفْلِ أُمَرَاءٌ عَلَى أَهْلِ الْعُلُوِّ ، وَجَعَلَهُ بَيْنَهُمْ عَلَى الْحِصَصِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Il a jugé qu'un esclave ayant une dette, puis libéré par son maître, le maître est responsable de sa dette s'il en était conscient. S'il l'a libéré sans savoir qu'il avait une dette, il doit rembourser sa valeur aux créanciers."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" أَنَّهُ قَضَى فِي الْعَبْدِ يَلْزَمُهُ الدَّيْنُ ، ثُمَّ يَعْتِقُهُ سَيِّدُهُ أَنَّ السَّيِّدَ ضَامِنٌ لِدَيْنِهِ إِنْ كَانَ يَعْلَمُ بِالدَّيْنِ ، وَإِنْ كَانَ أَعْتَقَهُ ، وَهُوَ لَا يَعْلَمُ بِالدَّيْنِ ضَمِنَ قِيمَتَهُ لِلْغُرَمَاءِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Quiconque utilise l'esclave de quelqu'un d'autre sans la permission du maître en est responsable, et quiconque monte un animal sans la permission de son propriétaire en est responsable."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" مَنِ اسْتَعَانَ عَبْدَ غَيْرِهِ بِغَيْرِ إِذْنِ السَّيِّدِ ، فَهُوَ ضَامِنٌ ، وَمَنْ رَكِبَ دَابَّةً بِغَيْرِ إِذْنِ صَاحِبِهَا ، فَهُوَ ضَامِنٌ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Un musulman a tué le porc d'un chrétien, et Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) l'a rendu responsable de sa valeur en disant : 'Nous leur avons accordé la protection pour qu'ils puissent continuer à pratiquer ce qui leur était permis dans leur religion.'"
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" أَنَّ مُسْلِمًا قَتَلَ خِنْزِيرًا لِنَصْرَانِيٍّ ، فَضَمَّنَهُ عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قِيمَتَهُ ، وَقَالَ : إِنَّمَا "" أَعْطَيْنَاهُمُ الذِّمَّةَ عَلَى أَنْ يُتْرَكُوا يَسْتَحِلُّونَ فِي دِينِهِمْ مَا كَانُوا يَسْتَحِلُّونَ مِنْ قَبْلُ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le tannage d'une peau la purifie, même si l'animal était mort."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّهُ قَالَ : "" دِبَاغُ الْإِهَابِ طُهُورُهُ وَإِنْ كَانَ مَيْتَةً "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Il a pris un faux témoin, l'a puni, l'a exposé dans son quartier et son mois, et a interdit qu'on fasse appel à son témoignage."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" أَنَّهُ أَخَذَ شَاهِدَ الزُّورِ فَعَزَّرَهُ ، وَطَافَ بِهِ فِي حَيِّهِ وَشَهْرِهِ ، وَنَهَى أَنْ يُسْتَشْهَدَ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le témoignage des femmes n'est pas valide dans les affaires de mariage, de divorce, de peines légales ou de représailles."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّهُ قَالَ : "" لَا تَجُوزُ شَهَادَةُ النِّسَاءِ فِي نِكَاحٍ وَلَا طَلَاقٍ ، وَلَا حَدٍّ ، وَلَا قِصَاصٍ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
au sujet d'un homme qui divorce de sa femme et où ils diffèrent sur les biens de la maison, Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a jugé que : "Ce qui appartient aux hommes revient aux hommes, ce qui appartient aux femmes revient aux femmes, et ce qui appartient à la fois aux hommes et aux femmes est partagé en deux parts égales."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، فِي الرَّجُلِ يُطَلِّقُ امْرَأَتَهُ فَيَخْتَلِفَانِ فِي مَتَاعِ الْبَيْتِ فَقَضَى عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فِي ذَلِكَ أَنَّ مَا كانَ يَكُونُ لِلرِّجَالِ ، فَهُوَ لِلرِّجَالِ ، وَمَا كَانَ يَكُونُ لِلنِّسَاءِ ، فَهُوَ لِلنِّسَاءِ ، وَمَا كَانَ يَكُونُ لِلنِّسَاءِ وَالرِّجَالِ ، فَهُوَ بَيْنَهُمَا نِصْفَانِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Mariez-vous, car je serai fier de vous devant les autres nations."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" تَزَوَّجُوا فَإِنِّي مُكَاثِرٌ بِكُمُ الْأُمَمَ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit :
"Lorsque l'homme regarde le visage de son épouse et qu'elle le regarde, Allah les regarde avec miséricorde. Quand il prend sa main et qu'elle prend la sienne, leurs péchés tombent entre leurs doigts. Quand il la recouvre, les anges les entourent de la terre jusqu'au ciel, et chaque plaisir et chaque désir deviennent des bonnes actions aussi grandes que des montagnes. Quand elle devient enceinte, elle obtient la récompense de celui qui prie, jeûne, veille et combat dans le chemin d'Allah. Quand elle accouche, personne ne sait quelle joie est cachée pour eux."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ : "" إِذَا نَظَرَ الْعَبْدُ إِلَى وَجْهِ زَوْجِهِ ، وَنَظَرَتْ إِلَيْهِ نَظَرَ اللَّهُ إِلَيْهِمَا نَظَرَ رَحْمَةٍ ، فَإِذَا أَخَذَ بِكَفِّهَا ، وَأَخَذَتْ بِكَفِّهِ تَسَاقَطَتْ ذَنُوبُهُمَا مِنْ خِلالِ أَصَابِعِهِمَا ، فَإِذَا تَغَشَّاهَا حَفَّتْ بِهِمَا الْمَلَائِكَةُ مِنَ الْأَرْضِ إِلَى عَنَانِ السَّمَاءِ ، وَكَانَتْ كُلُّ لَذَّةٍ وَكُلُّ شَهْوَةٍ حَسَنَاتٍ كَأَمْثَالِ الْجِبَالِ ، فَإِذَا حَمَلَتْ كَانَ لَهَا أَجْرَ الْمُصَلِّي الصَّائِمِ الْقَائِمِ الْمُجَاهِدِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ، فَإِذَا وَضَعَتْ لَمْ تَعْلَمْ نَفْسٌ مَا أُخْفِيَ لَهُمْ مِنْ قُرَّةِ أَعْيُنٍ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Les meilleures femmes sont celles qui sont fécondes, aimantes, qui vous rendent heureux quand vous les regardez, et qui vous protègent quand vous êtes absents."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" خَيْرُ النِّسَاءِ الْوَلُودُ الْوَدُودُ الَّتِي إِذَا نَظَرْتَ إِلَيْهَا سَرَّتْكَ ، وَإِذَا غِبْتَ عَنْهَا حَفِظَتْكَ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Le mahr ne peut pas être inférieur à dix dirhams. Un mariage légitime ne peut pas avoir la même dot que celle d'une prostituée."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" لَا يَكُونُ مَهْرٌ أَقَلَّ مِنْ عَشَرَةِ دَرَاهِمَ ، لَيْسَ نِكَاحُ الْحَلَالِ مِثْلَ مَهْرِ الْبَغِيِّ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Il n'est pas permis d'avoir des relations sexuelles sans dot."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" لَا يَحِلُّ فَرْجٌ بِغَيْرِ مَهْرٍ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) m'a marié à sa fille Fatimah (qu'Allah soit satisfait d'elle) pour une dot de douze uqiyyah et demi en argent."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" أَنْكَحَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ابْنَتَهُ فَاطِمَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا عَلَى اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَوقِيَةٍ وَنِصْفٍ مِنْ فِضَّةٍ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) n'a épousé aucune de ses femmes pour une dot inférieure à douze uqiyyah d'argent."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" مَا نَكَحَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ امْرَأَةً مِنْ نِسَائِهِ إِلَّا عَلَى اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَوقِيَّةَ فِضَّةً "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Ne demandez pas des dots élevées pour les femmes, car cela peut créer de l'hostilité."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" لَا تُغَالُوا فِي مُهُورِ النِّسَاءِ فَتَكُونُ عَدَاوَةٌ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
il est rapporté qu'une femme est venue avec un homme qui l'avait épousée, était entré en elle, avait fixé une dot, mais avait fixé un délai pour la dot. Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit à l'homme : "Il n'y a pas de délai pour ta dot une fois que tu es entré en elle, son droit est dû immédiatement, alors donne-lui ce qui lui revient."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ : أَنَّ امْرَأَةً أَتَتْ عَلِيًّا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَرَجُلٌ قَدْ تَزَوَّجَهَا ، وَدَخَلَ بِهَا وَسَمَّى لَهَا مَهْرًا وَسَمَّى لِمَهْرِهَا أَجَلًا ، فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : "" لَا أَجَلَ لَكَ فِي مَهْرِكَ إِذَا دَخَلْتَ بِهَا فَحَقُّهَا حَالٌ فَأَدِّ إِلَيْهَا حَقَّهَا "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
au sujet d'un homme qui a épousé une femme sans fixer de dot, puis est décédé avant de fixer la dot et avant d'entrer en elle, il a dit : "Elle a droit à l'héritage et doit observer la période de viduité, mais elle n'a pas droit à la dot."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، فِي رَجُلٍ تَزَوَّجَ امْرَأَةً ، وَلَمْ يَفْرِضْ لَهَا صَدَاقًا ثُمَّ تُوُفِّيَ قَبْلَ الْفَرْضِ لَهَا ، وَقَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا ، قَالَ : "" لَهَا الْمِيرَاثُ ، وَعَلَيْهَا الْعِدَّةُ ، وَلَا صَدَاقَ لَهَا "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Il n'y a pas de mariage sans tuteur et deux témoins. Le mariage n'est pas consommé par une simple somme d'argent ou par une courte période, comme dans l'adultère, et il ne doit pas y avoir de condition dans le mariage."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" لَا نِكَاحَ إِلَّا بِوَلِيٍّ وَشَاهِدَيْنِ ، لَيْسَ بِالدِّرْهَمِ وَلَا بِالدِّرْهَمَيْنِ ، وَلَا الْيَوْمِ ، وَلَا الْيَوْمَيْنِ شِبْهِ السِّفَاحِ ، وَلَا شَرْطَ فِي نِكَاحٍ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a interdit le mariage temporaire lors de l'année de Khaybar."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ نِكَاحِ الْمُتْعَةِ عَامَ خَيْبَرَ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "La femme veuve doit être consultée sur son propre mariage." Ils ont dit : "Mais la vierge est timide." Il a répondu : "Son consentement est son silence."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" تُسْتَأْمَرُ الْأَيِّمُ فِي نَفْسِهَا "" ، قَالُوا : فَإِنَّ الْبِكْرَ تَسْتَحِي ، قَالَ : "" إِذْنُهَا صِمَاتُهَا "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Si un homme marie sa fille alors qu'elle est petite, puis qu'elle atteint l'âge de la puberté, ce mariage est confirmé et elle ne peut le refuser. Si elle est adulte et refuse, le mariage n'est pas valide."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" إِذَا زَوَّجَ الرَّجُلُ ابْنَتَهُ وَهِيَ صَغِيرَةٌ ، ثُمَّ بَلَغَتْ ، تَمَّ ذَلِكَ عَلَيْهَا وَلَيْسَ لَهَا أَنْ تَأْبَى ، وَإِنْ كَانَتْ كَبِيرَةً فَكَرِهَتْ ، لَمْ يَلْزَمْهَا النِّكَاحُ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le mariage avec les jeunes filles n'est valide qu'avec le consentement de leurs pères."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" لَا يَجُوزُ النِّكَاحُ عَلَى الصِّغَارِ إِلَّا بِالْآبَاءِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Allah a interdit sept relations de parenté et sept relations par alliance. Les sept relations de parenté interdites sont : la mère, la fille, la sœur, la fille du frère, la fille de la sœur, la tante paternelle, et la tante maternelle. Les sept relations par alliance interdites sont : la femme du père, la femme du fils, la mère de l'épouse (que l'époux ait ou non consommé le mariage), et la fille de l'épouse (si l'époux a consommé le mariage avec la mère, mais si non, elle est permise). Il est également interdit de se marier avec deux sœurs en même temps ou une mère et sa fille par allaitement."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" حَرَّمَ اللَّهُ مِنَ النَّسَبِ سَبْعًا ، وَمِنَ الصِّهْرِ سَبْعًا ، فَأَمَّا السَّبْعُ مِنَ النَّسَبِ فَهِيَ الْأُمُّ وَالابْنَةُ وَالْأُخْتُ ، وَبِنْتُ الْأَخِ ، وَبِنْتُ الْأُخْتِ ، وَالْعَمَّةُ وَالْخَالَةُ ، وَالسَّبْعُ مِنَ الصِّهْرِ فَامْرَأَةُ الْأَبِ وَامْرَأَةُ الِابْنِ ، وَأُمُّ الْمَرْأَةِ دُخِلَ بِالابْنَةِ أَوْ لَمْ يُدْخَلْ بِهَا ، وَابْنَةُ الزَّوْجَةِ إِنْ كَانَ دُخِلَ بِأُمِّهَا وَإِنْ لَمْ يَكُنْ دُخِلَ بِهَا ، فَهِيَ حَلَالٌ ، وَالْجَمْعُ بَيْنَ الْأُخْتَيْنِ وَالْأُمِّ ، مِنَ الرَّضَاعَةِ ، وَالْأُخْتُ مِنَ الرَّضَاعَةِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Une femme ne doit pas être mariée à un homme tout en étant mariée à sa tante paternelle ou maternelle, ni à la fille de son frère ou de sa sœur. Cela ne doit pas se faire pour une sœur cadette avant une sœur aînée, ni pour une sœur aînée avant une sœur cadette."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" لَا تَتَزَوَّجُ الْمَرْأَةُ عَلَى عَمَّتِهَا ، وَلَا عَلَى خَالَتِهَا ، وَلَا عَلَى ابْنَةِ أَخِيهَا ، وَلَا عَلَى ابْنَةِ أُخْتِهَا ، لَا الصُّغْرَى عَلَى الْكُبْرَى ، وَلَا الْكُبْرَى عَلَى الصُّغْرَى "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Il est déconseillé qu'un homme ait deux sœurs parmi ses esclaves en même temps."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" أَنَّهُ كَرِهَ أَنْ يَجْمَعَ الرَّجُلُ بَيْنَ أُخْتَيْنِ مِنَ الإِمَاءِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Une esclave ne doit pas être mariée avant une femme libre, et une femme libre doit être mariée avant une esclave. Un homme musulman ne doit pas épouser une juive ou une chrétienne avant une musulmane, mais il peut épouser une musulmane avant une juive ou une chrétienne. Une femme libre a droit à deux jours dans la division du temps, et une esclave a droit à un jour."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّهُ قَالَ : "" لَا تَتَزَوَّجُ الْأَمَةُ عَلَى الْحُرَّةِ ، وَتَتَزَوَّجُ الْحُرَّةُ عَلَى الْأَمَةِ ، وَلَا يَتَزَوَّجُ الرَّجُلُ الْمُسْلِمُ الْيَهُودِيَّةَ ، وَلَا النَّصْرَانِيَّةَ عَلَى الْمُسْلِمَةِ ، وَيَتَزَوَّجُ الْمُسْلِمَةَ عَلَى الْيَهُودِيَّةِ وَالنَّصْرَانِيَّةِ ، وَلِلْحُرَّةِ يَوْمَانِ مِنَ الْقَسْمِ ، وَلِلْأَمَةِ يَوْمٌ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : "Tout esclave qui se marie sans la permission de ses maîtres est un fornicateur."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" أَيُّمَا عَبْدٌ تَزَوَّجَ بِغَيْرِ إِذْنِ مَوَالِيهِ فَهُوَ زَانٍ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Un esclave ne peut pas épouser plus de deux femmes, et un homme libre ne peut pas épouser plus de quatre femmes."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : "" لَا يَتَزَوَّجُ الْعَبْدُ أَكْثَرَ مِنِ امْرَأَتَيْنِ ، وَلَا الْحُرُّ أَكْثَرَ مِنْ أَرْبَعٍ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), un homme est venu à lui et a dit :
"Mon esclave s'est marié sans ma permission." Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) lui répondit : "Sépare-les." Le maître dit alors à son esclave : "Divorce-la, ô ennemi d'Allah !" Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) dit au maître : "J'approuve le mariage, si tu veux, ô esclave, divorce, et si tu veux, garde-la."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّ رَجُلًا أَتَاهُ ، فَقَالَ : إِنَّ عَبْدِي تَزَوَّجَ بِغَيْرِ إِذْنِي ، فَقَالَ لَهُ عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : فَرِّقْ بَيْنَهُمَا ، فَقَالَ السَّيِّدُ لِعَبْدِهِ : طَلِّقْهَا يَا عَدُوَّ اللَّهِ ، فَقَالَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ لِلسَّيِّدِ : "" قَدْ أَجَزْتُ النِّكَاحَ ، فَإِنْ شِئْتَ أَيُّهَا الْعَبْدُ فَطَلِّقْ وَإِنْ شِئْتَ فَأَمْسِكْ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a épousé Safiyya et a fait de son affranchissement sa dot." Abu Khalid (qu'Allah lui fasse miséricorde) a dit : "J'ai demandé à Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) si un esclave peut avoir une concubine." Il a dit : "Non, Allah a dit : 'Et ceux qui préservent leur chasteté, sauf avec leurs épouses ou les captives qu'ils possèdent.' (Sourate Al-Mu'minun, versets 5-6) Il n'est permis d'avoir des relations sexuelles qu'à travers un mariage ou avec une esclave capturée."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَزَوَّجَ صَفِيَّةً وَجَعَلَ عِتْقَهَا صَدَاقَهَا "" . قَالَ أَبُو خَالِدٍ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى : سَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ الْعَبْدِ ، هَلْ يَجُوزُ لَهُ أَنْ يَتَسَرَّى ، قَالَ : لَا ، قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ : وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ { 5 } إِلا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ { 6 } سورة المؤمنون آية 5-6 فَلَا يَحِلُّ فَرْجٌ إِلَّا بِنِكَاحٍ أَوْ مِلْكِ يَمِينٍ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le musulman peut épouser une juive ou une chrétienne, mais il ne peut pas épouser une zoroastrienne ou une polythéiste." Il a également dit : "Il est détestable d'épouser les habitants des terres ennemies et les chrétiens arabes, car ils ne sont pas des Gens du Livre."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّهُ قَالَ : "" يَتَزَوَّجُ الْمُسْلِمُ الْيَهُودِيَّةَ وَالنَّصْرَانِيَّةَ ، وَلَا يَتَزَوَّجُ الْمَجُوسِيَّةَ وَلَا الْمُشْرِكَةَ "" ، وَكَرِهَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ نِكَاحَ أَهْلِ الْحَرْبِ وَنَصَارَى الْعَرَبِ ، وَقَالَ : "" لَيْسُوا بِأَهْلِ كِتَابٍ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
au sujet d'un juif dont la femme se convertit à l'islam : "S'ils se convertissent tous les deux, leur mariage reste valable. Si seulement l'homme se convertit et que sa femme ne se convertit pas, leur mariage reste valable."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، فِي الْيَهُودِيِّ تُسْلِمُ امْرَأَتُهُ ، "" إِنْ أَسْلَمَا كَانَا عَلَى النِّكَاحِ ، وَإِنْ أَسْلَمَ هُوَ وَلَمْ تُسْلِمُ امْرَأَتُهُ كَانَا عَلَى النِّكَاحِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
concernant un zoroastrien qui avait une petite-fille et un autre fils qui a épousé la fille de son frère, puis tous se sont convertis à l'islam. Un cousin a alors voulu épouser cette fille. Ils sont venus à Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) pour un jugement. Il a dit : "Si le grand-père a eu des relations avec elle, elle n'est pas permise pour son cousin. Sinon, elle est permise."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ فِي مَجُوسِيٍّ لَهُ ابْنَةُ ابْنٍ ، وَلَهُ ابْنٌ آخَرَ فَتَزَوَّجَ ابْنَةَ ابْنِهِ ، ثُمَّ أَسْلَمُوا جَمِيعًا فَخَطَبَهَا ابْنُ عَمِّهَا فَجَاءُوا إِلَى عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فِي ذَلِكَ ، فَقَالَ : "" إِنْ كَانَ الْجَدُّ دَخَلَ بِهَا ، لَمْ تَحِلَّ لِابْنِ عَمِّهَا ، وَإِنْ كَانَ لَمْ يَدْخُلْ بِهَا حَلَّتْ لَهُ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
concernant le verset : "Et vous ne pourrez jamais être équitables entre les femmes, même si vous le désirez ardemment." (Sourate An-Nisa, verset 129), il a dit : "Cela concerne l'amour et les relations sexuelles, mais pour la dépense, les vêtements et la cohabitation, il doit y avoir justice, et les concubines n'ont aucun droit à cet égard."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ فِي قَوْلِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ : وَلَنْ تَسْتَطِيعُوا أَنْ تَعْدِلُوا بَيْنَ النِّسَاءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ سورة النساء آية 129 ، قَالَ : هَذَا فِي الْحُبِّ وَالْجِمَاعِ ، وَأَمَّا النَّفَقَةُ وَالْكُسْوَةُ وَالْبَيْتُوتَةُ فَلَا بُدَّ مِنَ الْعَدْلِ فِي ذَلِكَ ، وَلَا حَظَّ لِلسَّرَارِيِّ فِي ذَلِكَ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Lorsque le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) épousait une vierge, il restait avec elle sept jours, et lorsqu'il épousait une femme déjà mariée, il restait avec elle trois jours."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذَا تَزَوَّجَ بِكْرًا أَقَامَ عِنْدَهَا سَبْعًا وَإِذَا تَزَوَّجَ ثَيِّبًا أَقَامَ عِنْدَهَا ثَلَاثًا "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
"Une femme a contesté son mari au sujet de la dépense, et il a été jugé qu'elle avait droit à un demi-sâ' de blé chaque jour."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" أَنَّ امْرَأَةً خَاصَمَتْ زَوْجَهَا فِي نَفَقَتِهَا فَقَضَى لَهَا بِنِصْفِ صَاعٍ مِنْ بُرٍّ فِي كُلِّ يَوْمٍ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Un musulman ne peut pas être protégé par une juive, une chrétienne, une esclave ou une jeune fille."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" لَا يُحْصَنُ الْمُسْلِمُ بِالْيَهُودِيَّةِ وَلَا بِالنَّصْرَانِيَّةِ ، وَلَا بِالْأَمَةِ وَلَا بِالصَّبِيَّةِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le mariage peut être annulé pour quatre raisons : la lèpre, la folie, le vitiligo et la hernie."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" يُرَدُّ النِّكَاحُ ، مِنْ أَرْبَعٍ : مِنَ الْجُذَامِ وَالْجُنُونِ ، وَالْبَرَصِ وَالْفَتْقِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
un homme a épousé une femme et elle l'a trouvé impuissant et l'a détesté, alors ils ont été séparés."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّ رَجُلًا تَزَوَّجَ امْرَأَةً فَوَجَدَتْهُ عِذْيَوْطًا فَكَرِهَتْهُ ، فَفُرِّقَ بَيْنَهُمَا "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
un eunuque a épousé une femme sans qu'elle sache qu'il était eunuque. Lorsqu'elle l'a appris, elle l'a détesté, et ils ont été séparés.
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" أَنَّ خَصِيًّا تَزَوَّجَ امْرَأَةً ، وَهِيَ لَا تَعْلَمُ ثُمَّ عَلِمَتْ فَكَرِهَتْهُ فَفُرِّقَ بَيْنَهُمَا "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a interdit le mariage de Shighar." J'ai demandé à Zayd (qu'Allah soit satisfait de lui) ce que cela signifiait. Il a répondu : "C'est lorsqu'un homme donne sa fille en mariage à un autre homme à condition que l'autre homme lui donne aussi sa fille en mariage, sans que l'une des deux ne reçoive de dot."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ نِكَاحِ الشِّغَارِ "" . قَالَ : فَسَأَلْتُ زَيْدًا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ تَفْسِيرِ ذَلِكَ ، قَالَ : هُوَ أَنْ يَتَزَوَّجَ الرَّجُلُ بِنْتَ الرَّجُلِ عَلَى أَنْ يُزَوِّجَهُ بِنْتَهُ وَلَا مَهْرَ لِوَاحِدَةٍ مِنْهُمَا ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Celui qui a des relations avec une esclave âgée de moins de neuf ans est responsable de tout dommage qu'il cause."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" مَنْ وَطِئَ جَارِيَةً لِأَقَلَّ مِنْ تِسْعِ سِنِينَ فَهُوَ ضَامِنٌ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
concernant un homme qui a épousé une femme, mais a été conduit dans sa chambre avec sa sœur par erreur, sans qu'il le sache. Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a jugé que la deuxième femme (la sœur) doit recevoir sa dot en raison du rapport conjugal, mais il ne doit pas s'approcher de la première femme (sa véritable épouse) tant que la période d'attente ('Iddah) de la deuxième n'est pas terminée.
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ فِي رَجُلٍ تَزَوَّجَ امْرَأَةً فَزُفَّتْ إِلَيْهِ أُخْتُهَا ، وَهُوَ لَا يَعْلَمْ ، فَقَضَى عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ أَنَّ "" لِلثَّانِيَةِ مَهْرَهَا بِالْوَطْء ، وَلَا يَقْرَبُ الْأُولَى حَتَّى تَنْقَضِي عِدَّةُ الْأُخْرَى "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"J'ai dit au Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) : 'Tu as un penchant pour les femmes de Quraysh, pourquoi ne proposes-tu pas une demande en mariage pour les filles de ton oncle ?' Il a répondu : 'As-tu quelque chose à offrir ?' J'ai dit : 'La fille de ton oncle, Hamza.' Il a répondu : 'Elle est la fille de mon frère de lait, ô Ali, ne sais-tu pas qu'Allah le Tout-Puissant a interdit par l'allaitement ce qu'Il a interdit par la parenté ?'"
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ، إِنَّكَ لَتَتُوقُ إِلَى نِسَاءِ قُرَيْشٍ ، وَلَا تَخْطُبُ بَنَاتِ عَمِّكَ ، قَالَ : "" وَهَلْ عِنْدَكَ شَيْءٌ ؟ "" قُلْتُ : ابْنَةُ عَمِّكَ حَمْزَةَ ، قَالَ : "" إِنَّهَا ابْنَةُ أَخِي مِنَ الرَّضَاعَةِ يَا عَلِيُّ ، أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ قَدْ حَرَّمَ مِنَ الرَّضَاعَةِ مَا حَرَّمَ مِنَ النَّسَبِ فِي كِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux) concernant le verset :
"Les mères allaiteront leurs enfants deux années pleines pour celui qui désire parfaire l'allaitement." (Sourate Al-Baqara, verset 233), il a dit : "L'allaitement est de deux ans ; ce qui est donné dans les deux ans est efficace, et ce qui est donné après les deux ans n'interdit pas." Puis il a mentionné : "La grossesse et le sevrage sont de trente mois." (Sourate Al-Ahqaf, verset 15). La grossesse est de six mois, et l'allaitement est de deux années pleines. J'ai demandé à Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) au sujet d'une ou deux tétées, il a dit : "Cela interdit." J'ai demandé à propos du lait d'un homme, il a dit : "Cela interdit." J'ai demandé au sujet d'un homme qui épouse une jeune fille qui est ensuite allaitée par sa mère, il a dit : "Elle lui est interdite, et il doit payer la moitié de la dot de la jeune fille." J'ai aussi demandé au sujet d'un homme qui commet l'adultère avec la mère de sa femme, il a dit : "Elle lui est interdite." Puis il a dit : "Le Messager d'Allah (paix et bénédictions sur lui) a dit : 'Celui qui regarde les parties intimes d'une femme et de sa fille ne sentira pas l'odeur du Paradis.'" J'ai dit : "Et s'il l'embrasse par désir ou la touche par désir ?" Il a dit : "Cela n'est interdit que par la pénétration." J'ai également demandé au sujet d'un homme qui commet l'adultère avec une femme, puis l'épouse, il a dit : "Il n'y a pas de mal à cela." J'ai demandé au sujet d'un homme qui épouse une femme en échange d'une servante, il a dit : "Elle a droit à une servante moyenne." J'ai aussi demandé au sujet de deux hommes qui revendiquent une femme, chacun ayant deux témoins, il a dit : "Le témoignage est invalide." J'ai dit : "Et si l'un des témoignages est chronologiquement antérieur à l'autre ?" Il a dit : "Il est plus en droit de l'avoir." J'ai demandé au sujet d'un homme et de sa femme qui sont en désaccord sur la dot, il a dit : "Elle a droit à une dot semblable à celle de ses pairs parmi son peuple."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ فِي قَوْلِ اللَّهِ جَلَّ اسْمُهُ : وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلادَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يُتِمَّ الرَّضَاعَةَ سورة البقرة آية 233 ، قَالَ : الرَّضَاعُ سَنَتَانِ ، فَمَا كَانَ مِنْ رَضَاعٍ فِي الْحَوْلَيْنِ حُزِمَ ، وَمَا كَانَ بَعْدَ الْحَوْلَيْنِ فَلَا يَحْرُمُ ، قَالَ اللَّهُ تَعَالَى : وَحَمْلُهُ وَفِصَالُهُ ثَلاثُونَ شَهْرًا سورة الأحقاف آية 15 ، فَالْحَمْلُ سِتَّةُ أَشْهُرٍ ، وَالرَّضَاعُ حَوْلَانِ كَامِلَانِ . سَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ الْمَصَّةِ وَالْمَصَّتَيْنِ ، قَالَ : تَحْرُمُ ، وَسَأَلْتُهُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ لَبَنِ الْفَحْلِ ، فَقَالَ : يَحْرُمُ ، وَسَأَلْتُهُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ رَجُلٍ تَزَوَّجَ صَبِيَّةً صَغِيرَةً فَأَرْضَعَتْهَا أُمُّهُ ، قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : قَدْ حَرُمَتْ عَلَيْهِ ، وَعَلَيْهِ نِصْفُ صَدَاقِ الصَّبِيَّةِ ، وَيُرْجَعُ عَلَى أُمِّهِ إِنْ كَانَتْ قَدْ تَعَمَّدَتِ الْفَسَادَ ، وَسَأَلْتُهُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ الرَّجُلِ يَزْنِي بِأُمِّ امْرَأَتِهِ ، قَالَ : قَدْ حَرُمَتْ عَلَيْهِ ، ثُمَّ قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" مَنْ نَظَرَ إِلَى فَرْجِ امْرَأَةٍ وَابْنَتِهَا لَمْ يَجِدْ رِيحَ الْجَنَّةِ "" ، قُلْتُ : فَإِنْ قَبَّلَهَا لِشَهْوَةٍ ، أَوْ لَمَسَهَا لِشَهْوَةٍ ؟ قَالَ : لَا يَحْرُمُ إِلَّا الْغِشْيَانِ ، وَسَأَلْتُهُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ الرَّجُلِ يَزْنِي بِامْرَأَةٍ ، ثُمَّ يَتَزَوَّجُهَا ، قَالَ : لَا بَأْسَ بِهِ ، وَسَأَلْتُهُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ الرَّجُلِ يَتَزَوَّجُ الْمَرْأَةَ عَلَى خَادِمٍ ، قَالَ : لَهَا خَادِمُ وَسْطٍ ، وَسَأَلْتُهُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ الرَّجُلَيْنِ يَدَّعِيَانِ امْرَأَةَ كُلِّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مَعَهُ شَاهِدَانِ يَشْهَدَانِ أَنَّهَا امْرَأَتُهُ ، قَالَ : الشَّهَادَةُ بَاطِلَةٌ ، قُلْتُ : فَإِنْ وُقِّتَتْ إِحْدَى الشَّهَادَتَيْنِ وَقْتًا قَبْلَ الشَّهَادَةِ الْأُخْرَى ؟ قَالَ : هُوَ أَحَقُّ بِهَا وَسَأَلْتُهُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ الرَّجُلِ وَامْرَأَتِهِ يَخْتَلِفَانِ فِي الْمَهْرِ ، قَالَ : لَهَا مَهْرُ مِثْلِهَا مِنْ قَوْمِهَا ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
concernant un homme qui est seul avec sa femme puis la divorce, il a dit : "Elle a droit à la dot si la porte a été fermée et le rideau abaissé."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ فِي الرَّجُلِ يَخْلُو بِامْرَأَتِهِ ، ثُمَّ يُطَلِّقُهَا ، قَالَ : "" لَهَا الْمَهْرُ إِذَا أَجَافَ الْبَابَ وَأَسْبَلَ السِّتْرَ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le divorce d'une esclave est de deux répudiations, que son mari soit libre ou esclave, et son délai d'attente ('Iddah) est de deux périodes menstruelles." Abu Khalid (qu'Allah lui fasse miséricorde) a dit : "Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : 'Une femme âgée est répudiée selon la Sunna une fois par mois, et son délai d'attente est de trois mois.' J'ai demandé à Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) concernant la limite de la ménopause, il a dit : 'Lorsqu'une femme atteint l'âge de cinquante ans, elle a atteint la ménopause.' J'ai également demandé au sujet de la femme enceinte, comment elle est répudiée selon la Sunna, il a dit : 'Une fois par mois, et son délai est jusqu'à ce qu'elle accouche.'"
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" طَلَاقُ الْأَمَةِ تَطْلِيقَتَانِ حُرًّا كَانَ زَوْجُهَا ، أَوْ عَبْدًا ، وَعِدَّتُهَا حَيْضَتَانِ حُرًّا كَانَ زَوْجُهَا أَوْ عَبْدًا ، وَعِدَّتُهَا حَيْضَتَانِ حُرًّا كَانَ زَوْجُهَا أَمْ عَبْدًا "" ، قَالَ أَبُو خَالِدٍ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى : وَقَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : وَتُطَلَّقُ الْمُؤْيِسَةُ لِلسُّنَّةِ عِنْدَ كُلِّ شَهْرٍ ، وَعِدَّتُهَا ثَلَاثَةُ أَشْهُرٍ ، وَسَأَلْتُهُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ حَدِّ الْإِيَاسِ ، قَالَ : إِذَا بَلَغَتِ الْمَرْأَةُ خَمْسِينَ سَنَةً فَقَدْ أَيِسَتْ ، وَسَأَلْتُهُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ : الْحَامِلِ كَيْفَ تُطَلَّقُ لِلسُّنَّةِ ، قَالَ : عِنْدَ كُلِّ شَهْرٍ وَأَجَلُهَا أَنْ تَضَعَ حَمْلَهَا ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"L'homme a plus de droit à reprendre sa femme tant qu'elle n'a pas pris un bain après sa dernière période menstruelle."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍ ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" الرَّجُلُ أَحَقُّ بِرَجْعَةِ امْرَأَتِهِ مَا لَمْ تَغْتَسِلْ مِنْ آخِرِ حَيْضَةٍ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le délai d'attente pour une femme enceinte dont le mari est décédé, si elle est libre, est de quatre mois et dix jours. Si elle est enceinte, son délai est le plus long des deux. Le délai d'une esclave si son mari est décédé est de deux mois et cinq jours."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" أَجَلُ الحَائِلِ الْمُتَوَفَّى عَنْهَا زَوْجُهَا وَهِيَ حُرَّةٌ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرٌ ، وَإِنْ كَانَتْ حُبْلَى فَأَجَلُهَا آخِرُ الْأَجَلَيْنِ ، وَأَجَلُ الْأَمَةِ إِذَا تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا وَهِيَ حُرَّةٌ أَرْبَعَةُ أَشْهُرٍ وَعَشْرٌ ، وَإِنْ كَانَتْ حُبْلَى فَأَجَلُهَا آخِرُ الْأَجَلَيْنِ ، وَأَجَلُ الْأَمَةِ إِذَا تُوُفِّيَ عَنْهَا زَوْجُهَا نِصْفُ أَجَلِ الْحُرَّةِ شَهْرَانِ وَخَمْسَةُ أَيَّامٍ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
concernant un homme qui divorce sa femme alors qu'elle est enceinte et qu'elle accouche, il a dit : "Son délai est terminé." Si elle avait des jumeaux, et qu'elle accouche d'un seul enfant, il a plus de droit de la reprendre tant qu'elle n'a pas accouché du deuxième enfant."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، عَنْ رَجُلٍ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ، وَهِيَ حَامِلٌ فَتَلِدُ مِنَ تَطْلِيقَتِهَا تَلْكَ ، قَالَ : "" قَدْ حَلَّ أَجَلُهَا وَإِنْ كَانَ فِي بَطْنِهَا وَلَدَانِ فَوَلَدَتْ أَحَدُهُمَا فَهُوَ أَحَقُّ بِرَجْعَتِهَا مَا لَمْ تَلِدِ الثَّانِي "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
"La femme divorcée une ou deux fois, ou trois fois, ne doit pas quitter sa maison, ni de jour ni de nuit, jusqu'à ce que son délai soit écoulé. Quant à la femme dont le mari est décédé, elle peut sortir pendant la journée, mais ne doit pas passer la nuit ailleurs que dans sa maison. Aucune d'entre elles ne doit se parer ou utiliser du parfum, à moins qu'elle ne soit divorcée une ou deux fois, auquel cas elle peut se parfumer et se parer."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" الْمُطَلَّقَةُ وَاحِدَةً وَثِنْتَيْنِ وَثَلَاثًا ، لَا تَخْرُجُ مِنْ بَيْتِهَا لَيْلًا وَلَا نَهَارًا ، حَتَّى يَحِلَّ أَجَلُهَا ، وَالْمُتَوَفَّى عَنْهَا زَوْجُهَا تَخْرُجُ بِالنَّهَارِ ، وَلَا تَبِيتُ فِي غَيْرِ بَيْتِهَا لَيْلًا ، وَلَا تَقْرَبُ كُلُّ وَاحِدَةٍ مِنْهُمَا زِينَةً ، وَلَا طِيبًا إِلَّا أَنْ يَكُونَ طَلَّقَهَا تَطْلِيقَةً أَوْ تَطْلِيقَتَيْنِ ، فَلَا بَأْسَ أَنْ تَطَيَّبَ وَتَزَيَّنَ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
"Un homme vint le voir et lui dit : 'Ô Commandeur des croyants, j'avais une femme avec qui j'ai vécu longtemps, mais elle ne m'a pas donné d'enfant. Je l'ai donc divorcée, et elle ne menstruait pas, alors elle a compté son délai en mois car elle pensait être ménopausée. Elle s'est remariée et a vécu avec son nouveau mari pendant trente mois, puis elle a eu ses règles. Ali envoya chercher la femme et son mari pour les interroger, et elle expliqua qu'elle avait compté son délai en mois sans menstruation. Ali dit au second mari : "Il n'y a rien entre toi et elle, mais elle a droit à la dot de ton mariage." Et à son premier mari, il dit : "Elle est ta femme, mais ne l'approche pas jusqu'à ce qu'elle termine son délai de ce dernier." Si la femme meurt avant que son délai ne soit écoulé, le premier mari l'héritera, et non le second."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" أَنَّ رَجُلًا أَتَاهُ ، فَقَالَ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ كَانَ لِي زَوْجَةٌ ، فَطَالَ صُحْبَتُهَا وَلَمْ تَلِدْ فَطَلَّقْتُهَا ، وَلَمْ تَكُنْ تَحِيضُ فَاعْتَدَّتْ بِالشُّهُورِ ، وَكَانَتْ تَرَى أَنَّهَا مِنَ الْقَوَاعِدِ ، فَتَزَوَّجَتْ زَوْجًا فَمَكَثَتْ عِنْدَهُ ثَلَاثِينَ شَهْرًا ، فَحَاضَتْ فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا وَإِلَى زَوْجِهَا فَسَأَلَهُمَا عَنْ ذَلِكَ ، فَأَخْبَرَتْهُ أَنَّهَا اعْتَدَّتْ بِالشُّهُورِ مِنْ غَيْرِ حَيْضٍ ، فَقَالَ لِلْآخَرِ : "" لَا شَيْءَ بَيْنَكَ وَبَيْنَهَا ، وَلَهَا الْمَهْرُ مِنْ هَذَا الْأَخِيرِ "" ، وَقَالَ لِلأَوَّلِ : "" هِيَ امْرَأَتُكَ وَلَا تَقْرَبْهَا حَتَّى تَنْقَضِيَ عِدَّتُهَا مِنْ هَذَا الْأَخِيرِ "" ، قَالَتْ : فَبِمَا أَعْتَدُّ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ؟ قَالَ : "" بِالْحَيْضِ "" ، قَالَ : فَهَلَكَتِ الْمَرْأَةُ قَبْلَ أَنْ تَنْقَضِيَ عِدَّتُهَا فَوَرِثَهَا الزَّوْجُ الْأَوَّلُ ، وَلَمْ يَرِثْهَا الْأَخِيرُ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
"Les 'Aqra' (terme utilisé pour désigner les cycles menstruels) signifient les règles."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" الْأَقْرَاءُ : الْحَيْضُ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
"Un homme a épousé une femme alors qu'elle était encore dans sa période de 'Iddah (période d'attente) après un précédent mariage. Ali a séparé l'homme et la femme, et il a jugé que l'homme devait lui donner sa dot en raison du rapport qu'ils ont eu, et qu'elle devait observer une période de 'Iddah pour chacun d'eux."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" أَنَّ رَجُلًا تَزَوَّجَ امْرَأَةً فِي عِدَّةٍ مِنْ زَوْجٍ كَانَ لَهَا ، فَفَرَّقَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ زَوْجِهَا الْأَخِيرِ ، وَقَضَى عَلَيْهِ بِمَهْرِهَا لِلْوَطْءِ ، وَجَعَلَ عَلَيْهَا عِدَّةً مِنْهُمَا جَمِيعًا "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
"Ali a statué que la femme divorcée trois fois a droit à la résidence et à la pension."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" أَنَّهُ جَعَلَ لِلْمُطَلَّقَةِ ثَلَاثًا السُّكْنَى وَالنَّفَقَةَ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
"Un homme de Quraysh a divorcé sa femme cent fois. Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : 'Elle est devenue interdite pour lui après trois répudiations, et les quatre-vingt-dix-sept restantes sont des péchés à sa charge.'"
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَنَّ رَجُلًا مِنْ قُرَيْشٍ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ مِائَةَ تَطْلِيقَةٍ فَأُخْبِرَ بِذَلِكَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ : "" بَانَتْ مِنْهُ بِثَلَاثٍ ، وَسَبْعٍ وَتِسْعِينَ مَعْصِيَةً فِي عُنُقِهِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
"Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a maudit celui qui fait un mariage temporaire (Muhallil) et celui pour qui il est fait (Muhallal lahu)."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" لَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمُحَلِّلَ وَالْمُحَلَّلَ لَهُ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
"Pour les expressions Khalia, Bariya, Batla, Batta, Ba'in et Haram, nous disons : Que voulais-tu dire ? S'il dit : 'Je voulais dire une répudiation unique', elle est une répudiation irrévocable, et elle contrôle elle-même son sort. S'il dit : 'Je voulais dire trois', elle lui est interdite jusqu'à ce qu'elle se remarie avec un autre homme et qu'il consomme le mariage."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ "" فِي الخَلِيَّةِ وَالْبَرِّيَّةِ وَالْبَتْلَةِ وَالْبَتَّةِ وَالْبَائِنِ ، وَالْحَرَامُ نُوقِفُهُ ، فَنَقُولُ : مَا نَوَيْتَ ، فَإِنْ قَالَ : نَوَيْتُ وَاحِدَةً ، كَانَتْ وَاحِدَةً بَائِنًا ، وَهِيَ أَمْلَكُ بِنَفْسِهَا ، وَإِنْ قَالَ : نَوَيْتُ ثَلَاثًا كَانَتْ حَرَامًا حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ ، وَلَا تَحِلُّ لِلْأَوَّلِ حَتَّى تَدْخُلَ بِالثَّانِي وَيَذُوقَ مِنْ عُسَيْلَتِهَا وَتَذُوقَ مِنْ عُسَيْلَتِهِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
"Quand un homme dit à sa femme : 'Observe ta 'Iddah', si c'est avant la consommation du mariage, le divorce est effectif car elle n'a pas de 'Iddah à observer. Si c'est après la consommation, c'est une seule répudiation, et il peut la reprendre."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ فِي الرَّجُلِ ، يَقُولُ لِامْرَأَتِهِ : اعْتَدِّي ، قَالَ : "" إِنْ كَانَ لَمْ يَدْخُلْ بِهَا بَانَتْ ، لِأَنَّهَا لَا عِدَّةَ عَلَيْهَا ، وَإِنْ كَانَ قَدْ دَخَلَ بِهَا فَهِيَ وَاحِدَةٌ يَمْلِكُ بِهَا الرَّجْعَةَ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
"Trois choses ne sont pas sujettes à la plaisanterie : le mariage, le divorce et l'affranchissement."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" ثَلَاثٌ لَا لَعِبَ فِيهِنَّ : النِّكَاحُ ، وَالطَّلَاقُ ، وَالْعِتَاقُ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
"Le divorce d'un homme en état d'ivresse est valide."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" طَلَاقُ السَّكْرَانِ جَائِزٌ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
il a dit : Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Le stylo (de la responsabilité) est levé pour trois personnes : celui qui dort jusqu'à ce qu'il se réveille, le fou jusqu'à ce qu'il retrouve sa raison, et l'enfant jusqu'à ce qu'il atteigne la puberté."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" رُفِعَ الْقَلَمُ عَنْ ثَلَاثَةٍ : النَّائِمِ حَتَّى يَسْتَيْقِظَ ، وَعَنِ الْمَجْنُونِ حَتَّى يُفِيقَ ، وَعَنِ الصَّبِيِّ حَتَّى يَبْلُغَ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Lorsque le garçon atteint l'âge de douze ans, ses actions sont comptées contre lui dans ses relations avec Allah le Très-Haut. Et lorsque ses poils pubiens apparaissent, les châtiments légaux lui deviennent obligatoires."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" إِذَا بَلَغَ الْغُلَامُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ سَنَةً جَرَى عَلَيْهِ ، وَلَهُ فِيمَا بَيْنَهُ وَبَيْنَ اللَّهِ تَعَالَى ، فَإِذَا طَلَعَتِ الْعَانَةُ وَجَبَتْ عَلَيْهِ الْحُدُودُ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
à propos d'un homme qui divorce de sa femme une ou deux fois, puis elle se marie avec un autre homme, celui-ci consomme le mariage, puis elle retourne à son premier mari. Il a dit : "Elle retourne avec lui sur ce qui reste du nombre de divorces, car le second mariage n'annule pas la première ou la deuxième répudiation, mais il annule la troisième."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ فِي الرَّجُلِ يُطَلِّقُ امْرَأَتَهُ تَطْلِيقَةً ، أَوْ تَطْلِيقَتَيْنِ فَيَتَزَوَّجُ بِهَا زَوْجٌ غَيْرُهُ ، وَيَدْخُلُ بِهَا ثُمَّ تَعُودُ إِلَى الْأَوَّلِ ، قَالَ : "" تَكُونُ مَعَهُ عَلَى مَا بَقِيَ مِنَ الطَّلَاقِ لَا يَهْدِمُ النِّكَاحُ الثَّانِي الْوَاحِدَةَ وَالثِّنْتَيْنِ ، وَيَهْدِمُ الثَّلَاثَ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Il n'y a pas de divorce ni d'affranchissement sauf pour ce que possède la main (légalement)."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" لَا طَلَاقَ وَلَا عِتَاقَ إِلَّا مَا مَلَكَتْ عُقْدَتُهُ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"J'ai interrogé Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) à propos d'un homme qui dit : 'Le jour où je me marie avec untel, elle est divorcée.' Il a dit : 'Je n'aime pas cela, mais ce n'est pas interdit.' Et je l'ai interrogé à propos du divorce sous la contrainte, il m'a raconté de son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), qu'il a dit : 'Trois choses dont l'erreur, l'intention délibérée, la plaisanterie et le sérieux sont égaux : le divorce, l'affranchissement, et le mariage.' Je l'ai interrogé aussi à propos du divorce en langue perse ou copte, il a dit : 'Le divorce est valide dans toutes les langues.' Et je lui ai demandé à propos d'un homme qui prononce le divorce dans son cœur sans parler, il a dit : 'Il n'y a pas de divorce.' Et je l'ai interrogé à propos d'un homme qui dit à sa femme : 'Tu es divorcée si Allah le veut', ou dit à son esclave : 'Tu es affranchi si Allah le veut', il a dit : 'Il n'y a pas de divorce pour sa femme, et son esclave n'est pas affranchi.' Et je l'ai interrogé à propos d'un homme qui dit à sa femme : 'Tu es divorcée, divorcée, divorcée', il a dit : 'Si la consommation a eu lieu, c'est trois divorces, sinon, c'est un seul. Et s'il dit : 'Tu es divorcée trois fois', c'est trois divorces, que la consommation ait eu lieu ou non.'"
Transmetteurs :
"سَأَلْتُ زَيْدًا بْنُ عَلِيٍّ ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ رَجُلٍ ، قَالَ : يَوْمَ أَتَزَوَّجُ فُلَانَةً فَهِيَ طَالِقٌ ، قَالَ : أَكْرَهُهُ وَلَيْسَ بِحَرَامٍ ، وَسَأَلْتُهُ ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ طَلَاقِ الْمُكْرَهِ ، قَالَ : حَدَّثَنِي أَبِي ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّهُ قَالَ : "" ثَلَاثٌ خَطَأُهُنَّ ، وَعَمْدُهُنَّ ، وَهَزْلُهُنَّ ، وَجَدُّهُنَّ سَوَاءٌ : الطَّلَاقُ ، وَالْعِتَاقُ ، وَالنِّكَاحُ "" ، وَسَأَلْتُهُ ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ الطَّلَاقِ بِالْفَارِسِيَّةِ وَالْقِبْطِيَّةِ ، قَالَ : الطَّلَاقُ بِكُلِّ لِسَانٍ ، وَسَأَلْتُهُ عَنِ الرَّجُلِ يُطَلِّقُ فِي نَفْسِهِ ، وَلَا يَتَكَلَّمُ بِلِسَانِهِ ، قَالَ : لَا تُطَلَّقُ ، وَسَأَلْتُهُ ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ : الرَّجُلِ إِنْ قَالَ لِامْرَأَتِهِ : أَنْتِ طَالِقٌ إِنْ شَاءَ اللَّهُ ، أَوْ قَالَ لِعَبْدِهِ : أَنْتَ حُرٌّ إِنْ شَاءَ اللَّهُ ، قَالَ : لَا تُطَلَّقُ امْرَأَتُهُ ، وَلَا يُعْتَقُ عَبْدُهُ ، قَالَ : وَسَأَلْتُهُ ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ الرَّجُلِ قَالَ لِامْرَأَتِهِ : أَنْتِ طَالِقٌ وَطَالِقٌ ، وَطَالِقٌ ، قَالَ : إِنْ كَانَ دَخَلَ بِهَا فَثَلَاثٌ ، وَإِنْ لَمْ يَدْخُلْ بِهَا فَوَاحِدَةٌ ، وَإِنْ قَالَ : أَنْتِ طَالِقٌ ثَلَاثًا ، فَهِيَ ثَلَاثُ تَطْلِيقَاتٍ دَخَلَ بِهَا أَمْ لَمْ يَدْخُلْ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Si un homme accepte le rachat de sa femme, elle est divorcée par une seule répudiation."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ : "" إِذَا قَبِلَ الرَّجُلُ مِنِ امْرَأَتِهِ فِدْيَةً فَقَدْ بَانَتْ مِنْهُ بِتَطْلِيقَةٍ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
"La femme qui demande le Khul' a droit à la résidence, mais pas à la pension alimentaire, et le divorce la touche tant qu'elle est dans sa période de 'Iddah."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ "" الْمُخْتَلِعَةُ لَهَا السُّكْنَى ، لَا نَفَقَةَ لَهَا ، وَيَلْحَقُهَا الطَّلَاقُ مَا دَامَتْ فِي الْعِدَّةِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
"L'homme qui divorce de sa femme par un divorce irrévocable n'a pas le droit de se marier avec sa sœur jusqu'à ce que sa période de 'Iddah soit écoulée. De même, l'homme qui a quatre femmes et en divorce une par un divorce irrévocable ne peut se marier avec une cinquième femme tant que la période de 'Iddah de la divorcée n'est pas écoulée."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ فِي الرَّجُلِ يُطَلِّقُ امْرَأَتَهُ طَلاقًا بَائِنًا ، قَالَ : "" لَيْسَ لَهُ أَنْ يَتَزَوَّجَ ، أُخْتَهَا حَتَّى يَنْقَضِيَ أَجَلُهَا "" ، وَفِي الرَّجُلِ يَكُونُ لَهُ أَرْبَعُ نِسْوَةٍ فَيُطَلِّقُ إِحْدَاهُنَّ طَلَاقًا بَائِنًا ، قَالَ : "" لَيْسَ لَهُ أَنْ يَتَزَوَّجَ خَامِسَةً حَتَّى تَنْقَضِيَ عِدَّةُ الْمُطَلَّقَةِ مِنْهُنَّ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
"Une femme dont le mari avait disparu s'est remariée avec un autre homme, puis le premier mari est revenu. Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : 'Le mariage avec le second est invalide, mais elle garde la dot pour le rapport conjugal, et elle est rendue à son premier mari. Il lui dit également de ne pas la toucher jusqu'à ce que sa période de 'Iddah avec le second soit terminée.'"
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّ امْرَأَةً فَقَدَتْ زَوْجَهَا ، تَزَوَّجَتْ زَوْجًا غَيْرَهُ ، ثُمَّ جَاءَ الْأَوَّلُ ، فَقَالَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : "" نِكَاحُ الْأَخِيرِ فَاسِدٌ ، وَلَهَا الْمَهْرُ بِمَا اسْتَحَلَّ مِنْ فَرْجِهَا ، وَرَدَّهَا إِلَى الْأَوَّلِ ، وَقَالَ : لَا تَقْرَبْهَا حَتَّى تَنْقَضِيَ عِدَّتُهَا مِنَ الْأَخِيرِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
"Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) avait l'habitude d'accorder un délai d'un an à un homme impuissant. S'il ne pouvait pas accomplir le devoir conjugal au bout de cette période, il séparait les époux."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" أَنَّهُ كَانَ يُؤَجِّلُ الْعِنِّينَ سَنَةً ، فَإِنْ وَصَلَ وَإِلَّا فَرَّقَ بَيْنَهُمَا "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
"Une esclave a fui vers la droite (c'est-à-dire vers une autre tribu), puis elle s'est mariée et a eu des enfants. Plus tard, son maître est venu avec des preuves valides, et Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : 'Le maître reprend son esclave, et ses enfants sont libres. Le père doit payer leur valeur selon leur âge, petit ou grand, et il peut se retourner contre celui qui l'a trompé.'"
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّ أَمَةً أَبْقَتْ إِلَى الْيَمِينِ ، فَتَزَوَّجَهَا رَجُلٌ فَأَوْلَدَهَا أَوْلَادًا ، ثُمَّ إِنَّ سَيِّدَهَا اعْتَرَفَهَا بِالْبَيِّنَةِ الْعَادِلَةِ ، فَقَالَ : "" يَأْخُذُهَا سَيِّدُهَا وَأَوْلَادُهَا أَحْرَارٌ ، وَعَلَى أَبِيهِمْ قِيمَتُهُمْ عَلَى قَدْرِ أَسْنَانِهِمْ صِغَارٌ فَصِغَارٌ ، وَكِبَارٌ فَكِبَارٌ ، وَيَرْجِعُ عَلَى الَّذِي غَرَّهُ فِيهَا "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Si un homme donne à sa femme l'option de choisir entre rester avec lui ou se séparer et qu'elle choisit son mari, il n'y a rien (aucune conséquence). Mais si elle choisit elle-même (de se séparer), cela compte comme une répudiation irrévocable. Et si l'homme lui dit : 'La décision te revient,' alors la décision sera selon ce qu'elle décide tant qu'elle n'a pas encore parlé. Mais si elle se lève de son siège avant de choisir, elle n'a plus d'option."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" إِذَا خَيَّرَهَا فَاخْتَارَتْ زَوْجَهَا فَلَا شَيْءَ ، وَإِنِ اخْتَارَتْ نَفْسَهَا فَوَاحِدَةٌ بَائِنٌ ، وَإِذَا قَالَ لَهَا : أَمْرُكِ إِلَيْكِ فَالْقَضَاءُ مَا قَضَتْ مَا لَمْ تَتَكَلَّمْ ، وَإِنْ قَامَتْ مِنْ مَجْلِسِهَا قَبْلَ أَنْ تَخْتَارَ فَلَا خِيَارَ لَهَا "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
concernant un homme qui fait un zihar (prononce une déclaration assimilant sa femme à sa mère), il a dit : "Il doit faire l'expiation comme Allah l'a ordonné : affranchir un esclave, qu'il soit croyant ou non-croyant. Mais pour un meurtre involontaire, il ne doit affranchir qu'un esclave croyant. S'il ne trouve pas (d'esclave), alors il doit jeûner deux mois consécutifs. S'il en est incapable, il doit nourrir soixante pauvres pour le zihar, mais cela ne le dispense pas en cas de meurtre." J'ai demandé à Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) à propos de l'homme qui fait un zihar avec son esclave, il a dit : "Il n'y a rien contre lui." Et à propos de la femme qui fait un zihar avec son mari, il a dit : "Il n'y a rien contre elle." Et à propos de l'homme qui fait un zihar avec quatre femmes, il a dit : "Il doit expier pour chaque femme, que ce soit dans une seule phrase ou dans quatre phrases distinctes. Et s'il fait un zihar plusieurs fois dans une même session, il n'y a qu'une expiation, mais s'il le fait dans différentes sessions, il doit expier pour chaque session."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ "" فِي الرَّجُلِ يُظَاهِرُ مِنِ امْرَأَتِهِ فَعَلَيْهِ الْكَفَّارَةُ كَمَا قَالَ اللَّهُ تَعَالَى : عِتْقُ رَقَبَةٍ مُؤْمِنَةً كَانَتْ أَوْ كَافِرَةً ، وَقَالَ فِي الْقَتْلِ خَطَأٌ لَا يَجُوزُ إِلَّا رَقَبَةً مُؤْمِنَةً ، فَإِنْ لَمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ وَإِنْ لَمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًا فِي الظِّهَارِ ، وَلَا يُجْزِئُهُ ذَلِكَ فِي الْقَتْلِ "" . سَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ الرَّجُلِ يُظَاهِرُ مِنْ أَمَتِهِ ، فَقَالَ : لَا شَيْءَ عَلَيْهِ ، وَسَأَلْتُهُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ الْمَرْأَةِ تُظَاهِرُ مِنْ زَوْجِهَا ، فَقَالَ : لَا شَيْءَ عَلَيْهَا ، وَسَأَلْتُهُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ الرَّجُلِ يُظَاهِرُ مِنْ أَرْبَعِ نِسْوَةٍ ، فَقَالَ : أَرْبَعُ كَفَّارَاتٍ فِي كَلِمَةٍ ، قَالَ ذَلِكَ ، أَوْ فِي أَرْبَعِ كَلِمَاتٍ ، وَإِنْ ظَاهَرَ مِنِ امْرَأَتِهِ مِرَارًا ، فَإِنْ كَانَ ذَلِكَ فِي مَجْلِسٍ وَاحِدٍ فَكَفَّارَةٌ وَاحِدَةٌ ، وَإِنْ كَانَ ذَلِكَ فِي مَجَالِسَ شَتَّى فَفِي كُلِّ مَجْلِسٍ كَفَّارَةٌ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"L'ila' (serment de ne pas approcher sa femme) est un serment de ne pas s'approcher de sa femme pendant quatre mois ou plus. Si c'est moins de quatre mois, ce n'est pas un ila'."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" الْإِيلَاءُ هُوَ الْقَسَمُ ، وَهُوَ الْحَلِفُ ، وَإِذَا حَلَفَ الرَّجُلُ لَا يَقْرَبُ امْرَأَتَهُ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ ، أَوْ أَكْثَرَ مِنْ ذَلِكَ فَهُوَ مُولٍ ، وَإِنْ كَانَ دُونَ الْأَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ فَلَيْسَ بِمُولٍ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
"Après quatre mois, Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) confrontait celui qui faisait un ila' et disait : 'Soit tu reprends ta femme, soit tu décides de divorcer.' Si l'homme optait pour le divorce, cela comptait comme une répudiation irrévocable."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَنَّهُ كَانَ يُوقِفُ الْمُولِي بَعْدَ الْأَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ ، فَيَقُولُ : "" إِمَّا أَنْ تَفِيَ ، وَإِمَّا أَنْ تَعْزِمَ الطَّلَاقَ ، فَإِنْ عَزَمَ الطَّلَاقَ كَانَتْ تَطْلِيقَةً بَائِنَةً "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
concernant un homme qui conteste la paternité d'un enfant, il a dit : "L'imam organise une malédiction réciproque entre les deux. L'homme commence par prononcer quatre fois qu'il dit la vérité et la cinquième fois, il invoque la malédiction d'Allah sur lui s'il ment. Puis la femme prononce quatre fois que l'homme ment et la cinquième fois, elle invoque la colère d'Allah sur elle si l'homme dit la vérité. Après cela, l'imam les sépare définitivement, l'enfant est attribué à la mère, et il appartient au clan de la mère pour ce qui concerne la compensation du meurtre (diya)."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ فِي الرَّجُلِ تَأْتِي امْرَأَتُهُ بِوَلَدٍ فَيَنْفِيهِ ، قَالَ : "" يُلَاعِنُ الْإِمَامُ بَيْنَهُمَا ، يَبْدَأُ بِالرَّجُلِ فَيَشْهَدُ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ وَالْخَامِسَةُ أَنَّ لَعْنَةَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ ، ثُمَّ تَشْهَدُ الْمَرْأَةُ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ ، وَالْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِنْ كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ ، فَإِذَا فَعَلَا ذَلِكَ ، فَرَّقَ الْإِمَامُ بَيْنَهُمَا ، وَلَمْ يَجْتَمِعَا أَبَدًا ، وَأُلْحِقَ الْوَلَدُ بِأُمِّهِ فَجَعَلَ أُمَّهُ عَصَبَتَهُ ، وَجَعَلَ عَاقِلَتَهُ عَلَى قَوْمِ أُمِّهِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
un homme d'Aslam est venu au Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) et a confessé l'adultère. Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) l'a repoussé quatre fois, mais l'homme est revenu la cinquième fois. Le Prophète lui a demandé : "Sais-tu ce qu'est l'adultère ?" Il a répondu : "Oui, je l'ai fait illégalement jusqu'à ce que cela pénètre comme le crayon dans le khôl ou la corde dans le puits." Alors le Prophète a ordonné qu'il soit lapidé. Quand les pierres l'ont touché, il s'est enfui, mais un homme l'a frappé avec la mâchoire d'un chameau, le tuant. Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Pourquoi ne l'avez-vous pas laissé partir ?" Puis il a prié pour lui. Un homme a dit : "Ô Messager d'Allah, tu l'as lapidé et maintenant tu pries pour lui ?" Le Prophète a répondu : "La lapidation purifie ses péchés comme vous nettoyez un vêtement sale. Et par Celui qui détient mon âme dans Sa main, il se trouve maintenant dans les rivières du Paradis."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّ رَجُلًا مِنْ أَسْلَمَ جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَشَهِدَ عَلَى نَفْسِهِ الزِّنَا فَرَدَّهُ النَّبِيُّ أَرْبَعَ مَرَّاتٍ ، فَلَمَّا جَاءَهُ الْخَامِسَةَ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" أَتَدْرِي مَا الزِّنَا ؟ "" قَالَ : نَعَمْ ، أَتَيْتُهَا حَرَامًا حَتَّى غَابَ ذَاكَ مِنِّي فِي ذَاكَ مِنْهَا ، كَمَا يَغِيبُ الْمِرْوَدُ فِي الْمِكْحَلَةِ وَالرِّشَاءُ فِي الْبِئْرِ ، فَأَمَرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِرَجْمِهِ فَرُجِمَ ، فَلَمَّا أَذْلَقَتْهُ الْحِجَارَةُ ، فَرَّ فَلَقِيَهُ رَجُلٌ بِلَحْيِ جَمَلٍ ، فَرَجَمَهُ فَقَتَلَهُ ، فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَلَا تَرَكْتُمُوهُ ؟ ثُمَّ صَلَّى عَلَيْهِ ، فَقَالَ لَهُ رَجُلٌ : يَا رَسُولَ اللَّهِ رَجَمْتَهُ ، ثُمَّ تُصَلِّي عَلَيْهِ ، فَقَالَ لَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" إِنَّ الرَّجْمَ يُطَهِّرُ ذُنُوبَهُ وَيُكَفِّرُهَا كَمَا يُطَهِّرُ أَحَدُكُمْ ثَوْبَهُ مِنْ دَنَسِهِ وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ ، إِنَّهُ السَّاعَةُ لَفِي أَنْهَارِ الْجَنَّةِ يَتَخَضْخَضُ فِيها "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
une femme est venue à lui et a confessé l'adultère. Il l'a repoussée jusqu'à ce qu'elle confesse quatre fois. Puis il l'a gardée jusqu'à ce qu'elle accouche. Après l'accouchement, il ne l'a pas lapidée jusqu'à ce qu'il trouve quelqu'un pour s'occuper de l'enfant. Puis il a ordonné qu'elle soit fouettée, puis il a creusé un trou pour elle jusqu'à sa poitrine, et elle a été lapidée. Ensuite, il a dit aux gens de lapider. Puis il a dit : "Toute punition exécutée par l'imam sur la base d'une confession est faite par l'imam en premier, puis par les gens. Et toute punition sur la base de témoignages est faite par les témoins, puis par l'imam, puis par les musulmans. J'ai fouetté conformément au Livre d'Allah et j'ai lapidé conformément à la Sunna de Son Prophète."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّ امْرَأَةً أَتَتْهُ فَاعْتَرَفَتْ بِالزِّنَا فَرَدَّهَا حَتَّى فَعَلَتْ ذَلِكَ أَرْبَعَ مَرَّاتٍ ، ثُمَّ حَبَسَهَا حَتَّى وَضَعَتْ حَمْلَهَا ، فَلَمَّا وَضَعَتْ لَمْ يَرْجُمْهَا حَتَّى وَجَدَ مَنْ يَكْفُلُ وَلَدَهَا ، ثُمَّ أَمَرَ بِهَا فَجُلِدَتْ ، ثُمَّ حَفَرَ لَهَا بِئْرًا إِلَى ثَدْيِهَا ، ثُمَّ رَجَمَ ، ثُمَّ أَمَرَ النَّاسَ أَنْ يَرْجُمُوا ، ثُمَّ قَالَ : "" أَيُّمَا حَدٍّ أَقَامَهُ الْإِمَامُ بِإِقْرَارٍ رُجِمَ الْإِمَامُ ، ثُمَّ رُجِمَ النَّاسُ ، وَأَيُّمَا حَدٍّ أَقَامَهُ بِشُهُودٍ ، رُجِمَ الشُّهُودُ ، ثُمَّ يُرْجَمُ الْإِمَامُ ، ثُمَّ يُرْجَمُ الْمُسْلِمُونَ ، ثُمَّ قَالَ : جَلَدْتُهَا بِكِتَابِ اللَّهِ ، وَرَجَمْتُهَا بِسُنَّةِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
Le Messager d'Allah (paix et bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Pour le marié, c'est cent coups de fouet et la lapidation, et pour le célibataire, c'est cent coups de fouet et un an d'emprisonnement."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" الثَّيِّبُ بِالثَّيِّبِ ، جَلْدٌ مِائَةٌ ، وَالرَّجْمُ ، وَالْبِكْرُ بِالْبِكْرِ ، جَلْدُ مِائَةٌ وَالْحَبْسُ سَنَةٌ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"La punition pour l'esclave est la moitié de celle de l'homme libre."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" حَدُّ الْعَبْدِ نِصْفُ حَدِّ الْحُرِّ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Durant le califat de Umar, une femme enceinte a été amenée devant lui. Il l'a interrogée et elle a confessé l'adultère, alors Umar a ordonné qu'elle soit lapidée. Ali l'a rencontrée et a dit : 'Pourquoi cette femme ?' On lui a dit : 'Umar a ordonné qu'elle soit lapidée.' Ali a dit : 'As-tu ordonné qu'elle soit lapidée ?' Umar a répondu : 'Oui, car elle a confessé l'adultère.' Ali a dit : 'Tu as autorité sur elle, mais quelle est ton autorité sur ce qu'elle porte dans son ventre ?' Umar a dit : 'Je ne savais pas qu'elle était enceinte.' Ali a répondu : 'Si tu ne savais pas, alors laisse-la jusqu'à ce qu'elle accouche.' Umar a alors dit : 'Par Allah, les femmes ne pourront jamais enfanter un autre homme comme Ali ibn Abi Talib. Si ce n'était Ali, Umar aurait été perdu.'"
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : لَمَّا كَانَ فِي وِلَايَةِ عُمَرَ ، أُتِيَ بِامْرَأَةٍ حَامِلٍ فَسَأَلَهَا عُمَرُ ، فَاعْتَرَفَتْ بِالْفُجُورِ ، فَأَمَرَ بِهَا عُمَرُ أَنْ تُرْجَمَ ، فَلَقِيَهَا عَلِيُّ بْنُ أَبِي طَالِبٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، فَقَالَ : مَا بَالُ هَذِهِ ؟ قَالُوا : أَمَرَ بِهَا عُمَرُ أَنْ تُرْجَمَ ، فَرَدَّهَا عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، فَقَالَ : أَمَرْتَ بِهَا أَنْ تُرْجَمَ ؟ فَقَالَ : نَعَمْ ، اعْتَرَفَتْ عِنْدِي بِالْفُجُورِ ، فَقَالَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : هَذَا سُلْطَانُكَ عَلَيْهَا ، فَمَا سُلْطَانُكَ عَلَى مَا فِي بَطْنِهَا ؟ قَالَ أمَيِرُ الْمُؤْمِنِينَ : مَا عَلِمْتُ أَنَّهَا حُبْلَى ، قَالَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : إِنْ لَمْ تَعْلَمْ فَاسْتَبْرِئْ رَحِمَهَا ، ثُمَّ قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : فَلَعَلَّكَ انْتَهَرْتَهَا أَوْ أَخَفْتَهَا ؟ قَالَ : قَدْ كَانَ ذَلِكَ ، فَقَالَ : أَوَ مَا سَمِعْتَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، يَقُولُ : "" لَا حَدَّ عَلَى مُعْتَرِفٍ بَعْدَ بَلَاءٍ ، إِنَّهُ مَنْ قَيَّدْتَ أَوْ حَبَسْتَ أَوْ تَهَدَّدْتَ فَلَا إِقْرَارَ لَهُ "" ؟ قَالَ : فَخَلَّى عُمَرُ سَبِيلَهَا ، ثُمَّ قَالَ : عَجَزَتِ النِّسَاءُ أَنْ تَلِدَ مِثْلَ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ ، لَولَا عَلِيٌّ ، لَهَلَكَ عُمَرُ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
un homme a commis l'adultère avec une esclave faisant partie du butin (du cinquième). Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) ne l'a pas puni et a dit : "Il y a une part (de propriété) dans cela."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّ رَجُلًا زَنَى بِجَارِيَةٍ مِنَ الْخُمْسِ ، فَلَمْ يَحُدَّهُ عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ وَقَالَ لَهُ : "" فِيهَا نَصِيبٌ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
concernant un esclave dont la moitié a été affranchie et qui a commis l'adultère, Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) l'a fouetté 75 coups de fouet.
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ "" فِي عَبْدٍ عُتِقَ نِصْفُهُ زَنَى فَجَلَدَهُ عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ خَمْسًا وَسَبْعِينَ جَلْدَةً "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Celui qui accuse faussement (de fornication) est fouetté avec ses vêtements, mais on lui retire la doublure et les parties épaisses de ses vêtements."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" يُجْلَدُ الْقَاذِفُ ، وَعَلَيْهِ ثِيَابُهُ ، وَيُنْتَزَعُ عَنْهُ الْحَشْوُ وَالْجِلْدُ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
il administrait des punitions pour des insinuations indécentes.
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" أَنَّهُ كَانَ يُعَزِّرُ فِي التَّعْرِيضِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
une femme est venue à lui et a dit : "Ô Commandeur des croyants, mon mari a eu des rapports avec ma servante." Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a répondu : "Si tu dis la vérité, nous le lapiderons ; et si tu mens, nous te fouetterons." Ensuite, on a appelé à la prière, et elle est partie.
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّهُ أَتَتْهُ امْرَأَةٌ ، فَقَالَتْ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ إِنَّ زَوْجِي وَقَعَ عَلَى وَلِيدَتِي ، فَقَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : "" إِنْ تَكُونِي صَادِقَةً رَجَمْنَاهُ ، وَإِنْ تَكُونِي كَاذِبَةً جَلَدْنَاكِ "" ، قَالَ : ثُمَّ أُقِيمَتِ الصَّلَاةُ فَذَهَبَتْ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
concernant deux hommes qui ont des relations homosexuelles, il a dit : "Leur punition est la même que celle d'un fornicateur. S'ils sont mariés, ils seront lapidés ; s'ils ne sont pas mariés, ils seront fouettés."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ فِي الذَّكَرَيْنِ يَنْكِحُ أَحَدُهُمَا الْآخَرَ ، "" إِنَّ حَدَّهُمَا حَدُّ الزَّانِي ، إِنْ كَانَا أُحْصِنَا رُجِمَا ، وَإِنْ كَانَا لَمْ يُحْصَنَا جُلِدَا "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Quiconque meurt en subissant la punition pour adultère ou pour fausse accusation n'a droit à aucune indemnisation ; c'est le Livre d'Allah qui l'a tué. Mais quiconque meurt en subissant la punition pour l'ivresse a droit à une indemnisation provenant du trésor public des musulmans, car c'est une chose que nous avons jugée."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّهُ قَالَ : "" مَنْ مَاتَ فِي حَدِّ الزِّنَا وَالْقَذْفِ فَلَا دِيَةَ لَهُ ، كِتَابُ اللَّهِ قَتَلَهُ ، وَمَنْ مَاتَ فِي حَدِّ الْخَمْرِ فَدِيَتُهُ مِنْ بَيْتِ مَالِ الْمُسْلِمِينَ ، فَإِنَّهُ شَيْءٌ رَأَيْنَاهُ "" ."