De son père, de son grand-père, de `Ali رضي الله عنهم
qui disait au sujet du sacrifice de l'Aïd : "L'animal doit avoir les deux yeux sains."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : إِنَّهُ قَالَ فِي الْأُضْحِيَةِ : "" تَكُونُ سَلِيمَةَ الْعَيْنَيْنِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Les jours de sacrifice sont trois jours : le jour du dixième de Dhul-Hijjah et les deux jours qui suivent. Quel que soit le jour où tu sacrifies, cela est valide. Et les mois du Hajj sont ceux mentionnés par Allah dans le verset : 'Le Hajj a lieu dans des mois bien connus' (Sourate Al-Baqara, verset 197), à savoir Shawwal, Dhul-Qi'dah, et les dix premiers jours de Dhul-Hijjah. Les jours bien connus sont les jours du dix, et les jours comptés sont les jours de Tachriq. Celui qui se dépêche et part après deux jours, il n'y a pas de péché sur lui, et celui qui tarde, il n'y a pas de péché sur lui."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" أَيَّامُ النَّحْرِ ثَلَاثَةُ أَيَّامٍ : يَوْمُ الْعَاشِرِ مِنْ ذِي الْحِجَّةِ وَيَوْمَانِ بَعْدَهُ ، فِي أَيِّهَا ذَبَحْتَ أَجْزَأَكَ ، وَأَشْهُرُ الْحَجِّ وَهِيَ قَوْلُ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ : الْحَجُّ أَشْهُرٌ مَعْلُومَاتٌ سورة البقرة آية 197 ، شَوَّالٌ ، وَذُو الْقِعْدَةِ ، وَعَشْرٌ مِنْ ذِي الْحِجَّةِ ، وَالْأَيَّامُ الْمَعْلُومَاتُ أَيَّامُ الْعَشْرِ ، وَالْمَعْدُودَاتُ هِيَ أَيَّامُ التَّشْرِيقِ ، فَمَنْ تَعَجَّلَ فِي يَوْمَيْنِ فَنَفَرَ بَعْدَ يَوْمِ النَّحْرِ بِيَوْمَيْنِ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ ، وَمَنْ تَأَخَّرَ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit au sujet de la bête sacrifiée :
"Elle doit être saine des yeux et des oreilles, et avoir des membres en bon état, sans être cassée ou déchirée, ni défectueuse à aucun endroit. Le Prophète (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) nous a ordonné d'inspecter les yeux et les oreilles, l'âge requis pour les chèvres et les moutons étant atteint si l'animal est bien portant, sans déchirure ni mutilation, ni vieillesse excessive, ni défaut. Si quelque chose lui arrive après l'avoir achetée, mais avant qu'elle n'atteigne l'endroit du sacrifice, il n'y a pas de mal." Abou Khalid, qu'Allah lui fasse miséricorde, a dit : "Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) nous a expliqué ce que signifie 'Muqabalah' : c'est lorsque l'extrémité de l'oreille est coupée ; 'Mudabirah' : lorsqu'un côté de l'oreille est coupé ; 'Sharqah' : lorsqu'il y a une marque ; et 'Kharqah' : lorsque l'oreille est percée."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّهُ قَالَ فِي الْأُضْحِيَةِ : سَلِيمَةُ الْعَيْنَيْنِ وَالْأُذُنَيْنِ ، وَالْقَوَائِمُ لَا شَرْقًا وَلَا خَرْقًا وَلَا مُقَابَلَةً ، وَلَا مُدَابَرَةً ، "" أَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ نَسْتَشْرِفَ الْعَيْنَ وَالْأُذُنَ الثَّنِيَّ مِنَ الْمَعْزِ وَالْجَذَعِ مِنَ الضَّأْنِ ، إِذَا كَانَ سَمِينًا لَا خَرْقًا وَلَا جَدْعًا ، وَلَا هَرِمَةً ، وَلَا ذَاتَ عُوَارٍ ، فَإِذَا أَصَابَهَا شَيْءٌ بَعْدَمَا تَشْتَرِيهَا فَبَلَغَتِ الْمَنْحَرَ فَلَا بَأْسَ "" ، قَالَ أَبُو خَالِدٍ رَحِمَهُ اللَّهُ : فَسَّرَ لَنَا زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ الْمُقَابَلَةَ : مَا قُطِعَ طَرْفٌ مِنْ أُذُنِهَا ، وَالْمُدَابَرَةَ : مَا قُطِعَ مِنْ جَانِبِ الْأُذُنِ ، وَالشَّرْقَا : الْمَوْسُومَةُ ، وَالْخَرْقَا : الْمَنْقُوبَةُ الْأُذُنِ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Ne vendez pas la viande de vos bêtes sacrifiées, ni leurs peaux. Mangez-en, donnez-en aux autres, et profitez-en. Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : 'Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) m'a ordonné, lorsqu'il m'a envoyé avec la bête sacrifiée, de donner ses peaux, son lait, et son museau en aumône, et de ne rien donner de ces peaux au boucher.'"
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : لَا تَبِيعُوا لُحُومَ أَضَاحِيكُمْ ، وَلَا جُلُودَهَا ، وَكُلُوا مِنْهَا وَاطْعَمُوا وَتَمَتَّعُوا ، وَقَالَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : "" أَمَرَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حِينَ بَعَثَ مَعِيَ بِالْهَدْيِ أَنْ أَتَصَدَّقَ بِجُلُودِهَا وَحَلِيبِهَا وَخَطْمِهَا ، وَلَا أُعْطِي الْجَازِرَ مِنْ جُلُودِهَا شَيْئًا "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) nous a interdit de conserver la viande des sacrifices plus de trois jours. Il nous a également interdit de faire fermenter des boissons dans des calebasses, des troncs creux, des pots enduits de goudron, et des jarres vertes. Et il nous a interdit de visiter les tombes. Puis, il a dit par la suite : 'Ô gens, je vous avais interdit de conserver la viande des sacrifices plus de trois jours, mais c'était pour que vous partagiez avec les autres en raison de la pauvreté des musulmans. Maintenant qu'Allah vous a accordé l'abondance, mangez, donnez-en, et conservez-en. Je vous avais interdit de faire fermenter des boissons dans les calebasses, les troncs creux, les pots enduits de goudron, et les jarres vertes, mais ce n'est ni ces récipients qui rendent les boissons licites ou illicites, mais plutôt l'ivresse. Je vous avais interdit de visiter les tombes, car les polythéistes s'y rendaient, y restaient, y faisaient des sacrifices, et y disaient des paroles inappropriées. Ne faites pas comme eux, mais il n'y a pas de mal à visiter les tombes, car cela rappelle la mort, tant que vous ne prononcez pas de paroles inappropriées.' Abou Khalid, qu'Allah lui fasse miséricorde, a dit : 'Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) nous a expliqué ce qu'était 'Dubbah' : c'est une calebasse, et 'Naqir' : c'est un tronc de palmier, et 'Muzafat' : c'est un récipient enduit de goudron, et 'Hantam' : c'est une jarre verte.'"
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ لُحُومِ الْأَضَاحِي أَنْ نَدَّخِرَهَا فَوْقَ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ ، وَنَهَى أَنْ نَنْبِذَ فِي الدُّبَا وَالنَّقِيرِ ، وَالْمُزَفَّتِ وَالْحَنْتَمِ ، وَنَهَانَا عَنْ زِيَارَةِ الْقُبُورِ ، قَالَ : فَلَمَّا كَانَ مِنْ بَعْدِ ذَلِكَ ، قَالَ : "" يَا أَيُّهَا النَّاسُ ، إِنِّي كُنْتُ نَهَيْتُكُمْ عَنْ لُحُومِ الْأَضَاحِي أَنْ تَدَّخِرُوهَا فَوْقَ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ ، وَذَلِكَ لِفَاقَةِ الْمُسْلِمِينَ لِتَوَاسَوْا بَيْنَكُمْ ، فَقَدْ وَسَّعَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ فَكُلُوا وَأَطْعِمُوا وَادَّخِرُوا ، وَنَهَيْتُكُمْ أَنْ تَنْبِذُوا فِي الدُّبَا وَالنَّقِيرِ وَالْمُزَفَّتِ وَالْحَنْتَمِ فَإِنَّ الْأنَا لَا يُحِلُّ شَيْئًا ، وَلَا يُحَرِّمُهُ ، وَلَكِنْ إِيَّايَ وَكُلَّ مُسْكِرٍ ، وَنَهَيْتُكُمْ عَنْ زِيَارَةِ الْقُبُورِ وَذَلِكَ أَنَّ الْمُشْرِكِينَ كَانُوا يَأْتُونَهَا فَيَعْكُفُونَ عِنْدَهَا ، وَيَنْحَرُونَ عِنْدَهَا ، وَيَقُولُونَ هَجْرًا مِنَ الْقَوْلِ ، فَلَا تَفْعَلُوا كَفِعْلِهِمْ ، وَلَا بَأْسَ بِإِتْيَانِهَا ، فَإِنَّ فِي إِتْيَانِهَا عِظَةٌ مَا لَمْ تَقُولُوا هَجْرًا "" . قَالَ أَبُو خَالِدٍ رَحِمَهُ اللَّهُ : فَسَّرَ لَنَا زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ الدُّبَا : الْقَرْعُ ، وَالنَّقِيرَ : هُوَ نَقِيرُ النَّخْلِ ، وَالْمُزَفَّتَ : الْمُقَيَّرُ ، وَالْحَنْتَمَ : الْبَرَانِيُّ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
il a mentionné l'abattage avec des ongles, des dents, des os, et avec une tige, sauf si cela est fait avec un objet tranchant."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" أَنَّهُ ذَكَرَ ذَبِيحَةَ الظُّفْرِ وَالسِّنِّ ، وَالْعَظْمِ ، وَذَبِيحَةَ الْقَصَبَةِ إِلَّا مَا ذُكِّيَ بِحَدِيدَةٍ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Les abattages faits par les musulmans vous sont licites s'ils mentionnent le nom d'Allah dessus, de même que les abattages faits par les juifs et les chrétiens vous sont licites s'ils mentionnent le nom d'Allah dessus. Mais ne mangez pas les abattages faits par les mages ou les chrétiens arabes, car ils ne sont pas des gens du Livre." J'ai demandé à Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) au sujet de l'abattage fait par un garçon. Il a dit : "S'il est assez mature pour accomplir la prière, alors il n'y a pas de mal." Et je lui ai demandé au sujet de l'abattage fait par une femme. Il a dit : "Si elle est capable de le faire correctement, alors il n'y a pas de mal."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" ذَبِيحَةُ الْمُسْلِمِينَ لَكُمْ حَلَالٌ إِذَا ذَكَرُوا اسْمَ اللَّهِ تَعَالَى ، وَذَبَائِحُ الْيَهُودِ وَالنَّصَارَى لَكُمْ حَلَالٌ ، إِذَا ذَكَرُوا اسْمَ اللَّهِ تَعَالَى ، وَلَا تَأْكُلُوا ذَبَائِحَ الْمَجُوسِ ، وَلَا نَصَارَى الْعَرَبِ ، فَإِنَّهُمْ لَيْسُوا بِأَهْلِ كِتَابٍ "" . وَسَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا عَنْ ذَبِيحَةِ الْغُلَامِ ؟ قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : إِذَا حَفِظَ الصَّلَاةَ وَافِرًا فَلَا بَأْسَ ، وَسَأَلْتُهُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ ذَبِيحَةِ الْمَرْأَةِ ؟ قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : إِذَا أَفْرَتْ فَلَا بَأْسَ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"En ce qui concerne les fœtus des animaux, leur sacrifice est lié au sacrifice de leur mère s'ils ont des poils."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" فِي أَجِنَّةِ الْأَنَامِ ذَكَاتُهُنَّ ذَكَاةُ أُمَّهَاتِهِنَّ إِذَا أَشْعَرْنَ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
à propos d'une vache ou d'une chamelle qui s'est échappée et a été abattue avec une arme : "Il n'y a pas de mal à consommer sa viande."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ "" فِي بَقَرَةٍ أَوْ نَاقِمَةٍ نَدَّتْ فَضُرِبَتْ بِالسِّلَاحِ : لَا بَأْسَ بِلَحْمِهَا "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Ce qui est détaché d'un animal vivant, que ce soit une main, une patte ou une queue, ne doit pas être mangé, car cela est considéré comme une carcasse."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" مَا بَانَ مِنَ الْبَهِيمَةِ يَدًا أَوْ رِجْلًا ، أَوْ إِلْيَةً ، وَهِيَ حَيَّةٌ لَمْ تُؤْكَلْ لِأَنَّ ذَلِكَ مَيْتَةٌ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Si tu atteins l'animal alors qu'il cligne encore de l'œil, remue sa patte ou bouge sa queue, alors tu as accompli la bonne méthode de sacrifice." J'ai demandé à Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) au sujet du chameau qui tombe dans un puits et qu'on ne peut atteindre pour le sacrifier à l'endroit habituel, alors on le poignarde dans le dos ou sur le flanc ? Il a répondu (qu'Allah soit satisfait de lui) : "Il n'y a pas de mal à manger sa viande."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" إِذَا أَدْرَكْتَ ذَكَاتَهَا وَهِيَ تَطْرِفُ بِعَيْنِهَا أَوْ تَرْكُضُ بِرِجْلِهَا أَوْ تُحَرِّكُ ذَنَبَهَا فَقَدْ أَدْرَكْتَ "" . سَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، عَنِ الْبَعِيرِ يَتَرَدَّى فِي الْبِئْرِ فَلَا يُقْدَرُ عَلَى مَنْحَرِهِ ، فَيُطْعَنُ فِي دُبُرِهِ ، أَوْ فِي خَاصِرَتِهِ ؟ قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : لَا بَأْسَ بِأَكْلِهِ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
au sujet d'un homme qui égorge une brebis ou un oiseau ou un autre animal similaire, et qui coupe sa tête, il a dit : "Il n'y a pas de mal en cela, c'est un sacrifice légitime."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ فِي "" رَجُلٍ ذَبَحَ شَاةً أَوْ طَائِرًا أَوْ نَحْوَ ذَلِكَ ، فَأَبَانَ رَأْسَهُ ، فَلَا بَأْسَ بِذَلِكَ تِلْكَ ذَكَاةٌ شَرْعِيَّةٌ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
il a dit : Un berger apporta un lapin rôti au Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui), et lui demanda : "Ô Messager d'Allah, est-ce un cadeau ou une aumône ?" Il répondit : "Plutôt un cadeau." Le Messager d'Allah s'approcha alors du lapin, mais il vit du sang dans sa chair. Le Messager d'Allah dit alors : "Ne voyez-vous pas ce que je vois ?" Ils dirent : "Oui, ô Messager d'Allah, c'est une trace de sang." Le Messager d'Allah leur dit : "Prenez-le." Ils demandèrent : "Vas-tu en manger, ô Messager d'Allah ?" Il répondit : "Oui." Et le Messager d'Allah l'abandonna par aversion. Les compagnons mangèrent, et le berger demanda : "Ô Messager d'Allah, que dis-tu au sujet de la consommation de lézard ? Il répondit : "Nous ne le mangeons pas et ne nourrissons pas de ce que nous ne mangeons pas." Le berger demanda : "Ô Messager d'Allah, que faire si je veux sacrifier une brebis et que je n'ai pas de couteau, puis-je utiliser mes dents ?" Le Messager répondit : "Non." Le berger demanda : "Avec un ongle ?" Il répondit : "Non." Le berger demanda : "Avec un os ?" Il répondit : "Non." Le berger demanda : "Avec un bâton ?" Il répondit : "Non." Le berger demanda : "Alors avec quoi, ô Messager d'Allah ?" Le Messager d'Allah répondit : "Avec une pierre tranchante ou en frappant deux pierres l'une contre l'autre. Si cela tranche, mange ; sinon, ne mange pas." Le berger demanda : "Et si je tire une flèche et que j'atteins l'animal, que dois-je faire ?" Le Messager répondit : "Ce que tu atteins avec précision, mange ; et ce que tu rates, ne mange pas." Abou Khalid (qu'Allah lui fasse miséricorde) a dit : "Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) nous a expliqué que 'Asma' (atteindre) signifie ce qui est bien visible, et 'Anma' (rater) signifie ce qui est hors de vue, car peut-être que quelque chose d'autre que ta flèche a aidé à tuer l'animal."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : أَتَى إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَاعٍ بِأَرْنبَ مَشْوِيَّةٍ ، قَالَ : فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : حَيْثُ أَتَاهُ "" أَهَدِيَّةٌ أَمْ صَدَقَةٌ ؟ "" فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، بَلْ هَدِيَّةٌ ، فَأَدْنَاهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَنَظَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَيْهَا فَرَأَى فِي حَيَاهَا دَمًا ، قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّي اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِلْقَوْمِ : "" أَمَا تَرَوْنَ مَا أَرَى ؟ "" فَقَالُوا : بَلَى يَا رَسُولَ اللَّهِ ، أَثَرُ دَمٍ ، فَقَالَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" دُونَكُمْ "" ، فَقَالَ الْقَوْمُ : أَتَأْكُلُ يَا رَسُولَ اللَّهِ ؟ قَالَ : "" نَعَمْ "" ، وَإِنَّمَا تَرَكَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِعَافَةً ، قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : فَأَكَلَ الْقَوْمُ ، قَالَ : فَقَالَ الرَّاعِي : يَا رَسُوَلَ اللَّهِ ، مَا تَرَى فِي أَكْلِ الضَّبِّ ؟ قَالَ : فَقَالَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" لَا نَأْكُلُ ، وَلَا نُطْعِمُ مَا لَا نَأْكُلُ "" ، قَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، فَإِنِّي أَرْعَى غَنَمَ أَهْلِي ، فَتَكُونُ الْعَارِضَةُ أَخَافُ أَنْ تَفُوتَنِي بِنَفْسِهَا ، وَلَيْسَتْ مَعِي مُدْيَةٌ أَفَأَذْبَحُ بِسِنِّي ؟ قَالَ : "" لَا "" ، قَالَ : فَبُظُفْرِي ؟ قَالَ : "" لَا "" ، قَالَ : فَبِعَظْمٍ ؟ قَالَ : "" لَا "" ، فَبِعُودٍ ؟ قَالَ : "" لَا "" ، قَالَ : فَبِمَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ؟ قَالَ : "" بِالْمَرْوَةِ وَالْحَجَرَيْنِ تَضْرِبُ أَحَدُهُمَا عَلَى الْأُخْرَى ، فَإِنْ فَرَى فَكُلْ ، وَإِنْ لَمْ يَفْرِ فَلَا تَأْكُلْ "" ، فَقَالَ الرَّاعِي : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، إِنِّي أَرْمِي بِالسَّهْمِ فَأُصْمِي وَأُنْمِي ، فَقَالَ : "" مَا أَصْمَيْتَ فَكُلْ ، وَمَا أَنْمَيْتَ فَلَا تَأْكُلْ "" ، قَالَ أَبُو خَالِدٍ رَحِمَهُ اللَّهُ : فَسَّرَ لَنَا زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا الْأَصْمَا مَا كَانَ بِعَيْنِكَ ، وَالْأَنْمَا مَا يَنْأَى عَنْكَ ، أَيْ مَا غَابَ عَنْكَ ، قَالَ : فَلَعَلَّ غَيْرَ سَهْمِكَ أَعَانَ عَلَى قَتْلِهِ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
Après que le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a accompli la prière du jour du sacrifice, un homme parmi les Ansar l'a rencontré et dit : "Ô Messager d'Allah, honore-moi aujourd'hui de ta présence." Il répondit : "Et pourquoi cela ?" L'homme dit : "J'avais ordonné de sacrifier ma bête avant de partir et j'aurais voulu commencer par toi, ô Messager d'Allah." Le Messager d'Allah répondit : "Alors ta brebis n'est qu'une brebis de viande." L'homme dit : "Ô Messager d'Allah, j'ai une jeune chèvre que je voulais sacrifier." Le Messager répondit : "Sacrifie-la, mais il n'y a aucune autorisation pour personne d'autre après toi." Le Messager d'Allah ajouta : "La jeune brebis, si elle est bien portante, peut remplacer une bête plus âgée parmi les chèvres."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : لَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ صَلَاةَ يَوْمِ النَّحْرِ تَلَقَّاهُ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، أَكْرِمْنِي الْيَوْمَ بِنَفْسِكَ ، فَقَالَ : "" وَمَا ذَاكَ ؟ "" قَالَ : إِنِّي أَمَرْتُ بِنُسُكِي قَبْلَ أَنْ أَخْرُجَ أَنْ يُذْبَحَ ، فَأَحْبَبْتُ أَنْ أَبْدَأَ بِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" فَشَاتُكَ شَاةُ لَحْمٍ "" ، قَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، إِنَّ عِنْدِي عَنَاقًا لِي جَذَعَةً ، قَالَ : "" اذْبَحْهَا ، وَلَا رُخْصَةَ فِيهَا لِأَحَدٍ بَعْدَكَ "" ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ : "" الْجَذَعُ مِنَ الضَّأْنِ إِذَا كَانَ سَمِينًا سَلِيمًا ، الثَّنِيُّ مِنَ الْمَعْزِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Des hommes de la tribu de Tayy ont demandé au Prophète (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) au sujet des animaux capturés par des chiens et des oiseaux de proie, et ce qui leur est permis et ce qui leur est interdit. Allah, exalté soit-Il, a révélé : 'Ils t'interrogent sur ce qui leur est permis. Dis : Il vous est permis de consommer les bonnes choses et ce que vos chiens dressés capturent pour vous, selon ce qu'Allah vous a enseigné' (Sourate Al-Ma'ida, verset 4)." Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : "Il n'est permis de manger les animaux capturés par des chiens, des léopards, des faucons et des aigles, que si ces animaux sont dressés. Sinon, il faut les sacrifier selon les règles."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" أَنَّ رِجَالًا مِنْ طَيٍّ سَأَلُوا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ صَيْدِ الْكِلَابِ وَالْجَوَارِحِ وَمَا أُحِلَّ لَهُمْ مِنْ ذَلِكَ وَمَا حُرِّمَ عَلَيْهِمْ ؟ فَأَنْزَلَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ : يَسْأَلُونَكَ مَاذَا أُحِلَّ لَهُمْ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ الطَّيِّبَاتُ وَمَا عَلَّمْتُمْ مِنَ الْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ اللَّهُ فَكُلُوا مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهِ سورة المائدة آية 4 "" ، وَقَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا : لَا يُؤْكَلُ مِنْ صَيْدِ الْكَلْبِ وَالْفَهْدِ وَالْبَازِيِّ ، وَالصَّقْرِ ، إِذَا كَانَ غَيْرَ مُعَلَّمٍ إِلَّا مَا أَدْرَكْتَ ذَكَاتَهُ ، لِأَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ يَقُولُ : فَكُلُوا مِمَّا أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ سورة المائدة آية 4 ، فَإِنَّمَا أَحَلَّ اللَّهُ لَكُمْ مَا عَلَّمْتُمْ مِنَ الْجَوَارِحِ ، فَتَعْلِيمُ الْكَلْبِ وَالْفَهْدِ لَا يَأْكُلُ ، وَتَعْلِيمُ الْبَازِيِّ وَالصَّقْرِ أَنْ يُدْعَى فَيُجِيبَ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit
le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a interdit de manger du lézard, de la hyène, de tout prédateur possédant des crocs, de tout oiseau doté de griffes, et de la viande des ânes domestiques."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، "" نَهَى عَنِ الضَّبِّ ، وَالضَّبُعِ ، وَعَنْ كُلِّ ذِي نَابٍ مِنَ السِّبَاعِ ، وَعَنْ كُلِّ ذِي مِخْلَبٍ مِنَ الطَّيْرِ ، وَعَنْ لَحْمِ الْحُمُرِ الْأَهْلِيَّةِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Gagner sa vie de manière licite est une forme de jihad, et dépenser cet argent pour sa famille et ses proches est une aumône. Un dirham gagné honnêtement par le commerce vaut mieux que dix dirhams gagnés autrement."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" الِاكْتِسَابُ مِنَ الْحَلَالِ جِهَادٌ ، وَإِنْفَاقُكَ إِيَّاهُ عَلَى عِيَالِكِ وَأَقَارِبِكَ صَدَقَةٌ ، وَلَدِرْهَمٌ حَلَالٌ مِنْ تِجَارَةٍ أَفْضَلُ مِنْ عَشَرَةٍ حَلَالٍ مِنْ غَيْرِهِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"J'ai entendu le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) dire : 'Sous l'ombre du Trône, le Jour où il n'y aura d'ombre que celle-ci, se trouvera un homme qui partira pour chercher la subsistance licite afin de la ramener à sa famille.'"
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، يَقُولُ : "" تَحْتَ ظِلِّ الْعَرْشِ يَوْمَ لَا ظِلَّ إِلَّا ظِلُّهُ رَجُلٌ خَرَجَ ضَارِبًا فِي الْأَرْضِ يَطْلُبُ مِنْ فَضْلِ اللَّهِ يَعُودُ بِهِ عَلَى عِيَالِهِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : 'Allah aime le serviteur qui est facile dans la vente, facile dans l'achat, facile dans le remboursement, et facile dans la réclamation.'"
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْعَبْدَ سَهْلَ الْبَيْعِ ، سَهْلَ الشِّرَاءِ ، سَهْلَ الْقَضَاءِ ، سَهْلَ الاقْتِضَاءِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit
qu'un homme est venu à lui et a dit : "Ô Commandeur des croyants, je veux me lancer dans le commerce, prie pour moi." Ali répondit (qu'Allah soit satisfait de lui) : "As-tu une bonne compréhension de la religion d'Allah, exalté soit-Il ?" L'homme répondit : "Est-ce nécessaire ?" Ali dit : "Malheur à toi ! La compréhension de la religion, puis le commerce. Car celui qui achète et vend sans se soucier du licite et de l'illicite, tombera dans l'usure et sera piégé."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّ رَجُلًا أَتَاهُ فَقَالَ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ، إِنِّي أُرِيدُ التِّجَارَةَ فَادْعُ اللَّهَ لِي ، فَقَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : "" أَوَفَقِهْتَ فِي دِينِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ ؟ "" قَالَ : أَوْ يَكُونُ بَعْضَ ذَلِكَ ؟ قَالَ : "" وَيْحَكَ الْفِقْهُ ، ثُمَّ الْمَتْجَرُ إِنَّ مَنْ بَاعَ وَاشْتَرَى وَلَمْ يَسْأَلْ عَنْ حَلَالٍ وَلَا حَرَامٍ ارْتَطَمَ فِي الرِّبَا ثُمَّ ارْتَطَمَ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit : Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit :
"J'ai maudit trois types de personnes, et Allah les a maudits : un dirigeant qui exploite ses sujets, celui qui a des relations sexuelles avec un animal, et deux hommes qui ont des relations sexuelles l'un avec l'autre."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" إِنِّي لَعَنْتُ ثَلَاثَةً ، فَلَعَنَهُمُ اللَّهُ تَعَالَى : الْإِمَامَ يَتْجَرُ فِي رَعِيَّتِهِ ، وَنَاكِحَ الْبَهِيمَةِ ، وَالذَّكَرَيْنِ يَنْكِحُ أَحَدُهُمَا الْآخَرَ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit : Un homme vint au Prophète (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) et lui demanda :
"Ô Messager d'Allah, quel est le meilleur moyen de gagner sa vie ?" Le Prophète (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) répondit : "Le travail de l'homme avec ses mains et toute vente honnête. Allah aime le croyant travailleur, et celui qui travaille pour subvenir aux besoins de sa famille est comme un combattant dans le chemin d'Allah."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، أَيُّ الْكَسْبِ أَفْضَلُ ؟ فَقَالَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" عَمَلُ الرَّجُلِ بِيَدِهِ ، وَكُلُّ بَيْعٍ مَبْرُورٍ ، فَإِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ الْمُؤْمِنَ الْمُحْتَرِفَ ، وَمَنْ كَدَّ عَلَى عِيَالِهِ كَانَ كَالْمُجَاهِدِ فِي سَبِيلِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Celui qui cherche à gagner sa vie de manière licite pour subvenir aux besoins de son père, de ses enfants ou de son épouse, Allah le ressuscitera le Jour du Jugement avec un visage resplendissant comme la pleine lune."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" مَنْ طَلَبَ الدُّنْيَا حَلَالًا تَعَطُّفًا عَلَى وَالِدٍ ، أَوْ وَلَدٍ ، أَوْ زَوْجَةٍ ، بَعَثَهُ اللَّهُ تَعَالَى وَوَجْهُهُ عَلَى صُوَرَةِ الْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a maudit celui qui mange l'usure, celui qui la donne, celui qui la rédige, et les témoins de cette transaction."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" لَعَنَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ آكِلَ الرِّبَا ، وَمُؤَكِّلَهُ وَبَائِعَهُ ، وَكَاتِبَهُ وَشَاهِدَيْهِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Je serai l'adversaire de trois personnes de ma communauté le Jour du Jugement, et quiconque sera mon adversaire, je serai son adversaire : celui qui vend un homme libre et mange son prix, celui qui trahit ma protection, et celui qui mange de l'usure ou la fait consommer."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" إِنِّي مُخَاصِمٌ مِنْ أُمَّتِي ثَلَاثَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ ، وَمَنْ خَاصَمْتُهُ خَصَمْتَهُ رَجُلٌ بَاعَ حُرًّا ، أَوْ أَكَلَ ثَمَنَهُ ، وَمَنْ أَخْفَرَ ذِمَّتِي ، وَمَنْ أَكَلَ الرِّبَا وَأَطْعَمَهُ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Le serment attire la vente mais détruit la bénédiction. Un faux serment peut laisser les maisons vides de leurs habitants."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" الْيَمِينُ تُنْفِقُ السِّلْعَةَ ، وَتَمْحَقُ الْبَرَكَةَ ، وَإِنَّ الْيَمِينَ الْفَاجِرَةَ لَتَدَعُ الدِّيَارَ مِنْ أَهْلِهَا بَلَاقِعَ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
On offrit des dattes au Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui), et il n'en refusa aucune. Puis il dit à Bilal : "Prends ces dattes jusqu'à ce que je t'interroge à leur sujet." Bilal partit alors, donna le double de la quantité et reçut une portion équivalente en retour. Le lendemain, le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) lui dit : "Apporte ce que nous t'avons demandé de garder." Bilal apporta les dattes, et le Messager d'Allah lui demanda : "Qu'est-ce que c'est que cela ?" Bilal expliqua ce qu'il avait fait. Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) lui dit : "C'est de l'illicite qui ne doit pas être consommé. Retourne-le à son propriétaire et dis-lui de ne plus vendre de cette manière ni acheter." Puis le Messager d'Allah ajouta : "L'or contre l'or, d'une même quantité ; l'argent contre l'argent, d'une même quantité ; le blé contre le blé, d'une même quantité ; le maïs contre le maïs, d'une même quantité ; l'orge contre l'orge, d'une même quantité, en main à main. Celui qui ajoute ou qui demande un surplus a pratiqué l'usure." Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : "Lorsque les types diffèrent, il n'y a pas de mal à échanger d'une même quantité en main à main, mais il n'est pas permis de retarder. Lorsque les types diffèrent parmi les choses qui sont pesées, il n'y a pas de mal à échanger d'une même quantité en main à main, mais il n'est pas permis de retarder. Lorsque les types diffèrent parmi les choses qui ne sont ni pesées ni mesurées, il n'y a pas de mal à échanger d'une même quantité en main à main, et il est permis de retarder."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : أُهْدِيَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَمْرٌ ، فَلَمْ يَرُدُّ مِنْهُ شَيْئًا ، فَقَالَ لِبِلَالٍ : "" دُونَكَ هَذَا التَّمْرُ حَتَّى أَسْأَلَكَ عَنْهُ "" ، قَالَ : فَانْطَلَقَ بِلَالٌ ، فَأَعْطَى التَّمْرُ مِثْلَيْنِ ، وَأَخَذَ مِثلًا ، فَلَمَّا كَانَ مِنَ الْغَدِ ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" ائْتِنَا بِخَبِيئَتِنَا الَّتِي اسْتَخْبَأْنَاكَ "" ، فَلَمَّا جَاءَ بِلَالٌ بِالتَّمْرِ ، قَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" مَا هَذَا الَّذِي اسْتَخْبَأْنَاكَ ؟ "" ، فَأَخْبَرَهُ بِالَّذِي صَنَعَ ، فَقَالَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" هَذَا الْحَرَامُ الَّذِي لَا يَصْلُحُ أَكْلُهُ ، انْطَلِقْ فَارْدُدْهُ عَلَى صَاحِبِهِ ، وَمُرْهُ لَا يَبِيعُ هَكَذَا ، وَلَا يَبْتَاعُ "" ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" الذَّهَبُ بِالذَّهَبِ مِثْلًا بِمِثْلٍ ، وَالْفِضَّةُ بِالْفِضَّةِ مِثْلًا بِمِثْلٍ ، وَالْبُرُّ بِالْبُرِّ مِثْلًا بِمِثْلٍ ، وَالذُّرَةُ بِالذُّرَةِ مِثْلًا بِمِثْلٍ ، وَالشَّعِيرُ بِالشَّعِيرِ مِثْلًا بِمِثْلٍ يَدًا بِيَدٍ ، فَمَنْ زَادَ أَوِ ازْدَادَ فَقَدْ أَرْبَى "" . وَقَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : إِذَا اخْتَلَفَ النَّوْعَانِ مِمَّا يُكَالُ فَلَا بَأْسَ بِهِ مِثْلَانِ بِمِثْلٍ يَدًا بِيَدٍ ، وَلَا يَجُوزُ فِيهِ نَسِيَّةٌ ، وَإِذَا اخْتَلَفَ النَّوْعَانِ مِمَّا يُوزَنُ فَلَا بَأْسَ بِهِ مِثْلَانِ بِمِثْلٍ يَدًا بِيَدٍ ، وَلَا يَجُوزُ نَسِيَّةٌ ، وَإِذَا اخْتَلَفَ النَّوْعَانِ مِمَّا لَا يُكَالُ وَلَا يُوزَنُ فَلَا بَأْسَ بِهِ مِثْلَانِ بِمِثْلٍ يَدًا بِيَدٍ ، وَيَجُوزُ نَسِيَّةٌ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Le meilleur commerce est celui du blé, et le meilleur travail est celui de la couture. Quiconque s'occupe d'importer des marchandises ne sera jamais pauvre."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" خَيْرُ تِجَارَاتِكُمُ الْبُرُّ ، وَخَيْرُ أَعْمَالِكُمُ الْخَرَزُ ، وَمَنْ عَالَجَ الْجَلَبَ لَمْ يَفْتَقِرْ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
Un homme vint au Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) et dit : "Ô Messager d'Allah, chaque fois que je me lance dans une entreprise, je rencontre des difficultés." Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) lui répondit : "Cherche ce dans quoi tu as réussi une fois et reste-y." L'homme dit : "Le prêt." Le Prophète (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) lui répondit : "Adopte le prêt."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : أَتَى رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رَجُلٌ ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، إِنِّي لَسْتُ أَتَوَجَّهُ فِي شَيْءٍ إِلَّا حُورِفْتُ فِيهِ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" انْظُرْ شَيْئًا قَدْ أَصَبْتَ فِيهِ مَرَّةً فَالْزَمْهُ "" ، قَالَ : الْقَرْضُ ، قَالَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" الْزَمِ الْقَرْضَ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Celui qui ment dans une transaction de murabaha (vente avec bénéfice déclaré) a trahi Allah, Son Messager et les croyants, et Allah le ressuscitera le Jour du Jugement parmi les hypocrites." Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : "Il n'y a pas de mal dans une vente de murabaha si le capital de départ est bien précisé. Et il n'y a pas de mal à utiliser différentes expressions, même en langues étrangères." J'ai demandé à Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) au sujet d'un homme qui achète une marchandise, mais celle-ci se détériore entre ses mains. Il répondit : "Il est préférable qu'il ne la vende pas en murabaha jusqu'à ce que le changement soit clairement exposé."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" مَنْ كَذَبَ فِي مُرَابَحَةٍ ، فَقَدْ خَانَ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَالْمُؤْمِنِينَ ، وَبَعَثَهُ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِي زُمْرَةِ الْمُنَافِقِينَ "" . وَقَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : لَا بَأْسَ فِي بَيْعِ الْمُرَابَحَةِ إِذَا بَيَّنْتَ رَأْسَ الْمَالِ ، وَلَا بَأْسَ بِبَيْعِ ده يازده وده بدا وزده إِنَّمَا هَذِهِ لُغَاتٌ فَارِسِيَّةٌ ، فَلَا تُبَالِ بِأَيِّ لِسَانٍ كَانَ . وَسَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ : رَجُلٍ يَشْتَرِي السِّلْعَةَ فَتُغَيَّرُ فِي يَدِهِ ؟ فَكَرِهَ أَنْ يَبِيعَهَا مُرَابَحَةً حَتَّى يَبِينَ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a interdit deux conditions dans une vente, ainsi que la vente avec avance (salam) combinée à une vente, la vente de ce qui n'est pas en ta possession, le profit de ce qui n'a pas été garanti, la vente de ce qui n'a pas été pris en main, la vente par toucher (mulamasa), la vente par jet de pierre (munabadha), et la vente de ce qui est incertain, ainsi que la vente de l'esclave fugitif jusqu'à ce qu'il soit attrapé."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ شَرْطَيْنِ فِي بَيْعٍ ، وَعَنْ سَلَفٍ وَبَيْعٍ ، وَعَنْ بَيْعِ مَا لَيْسَ عِنْدَكَ ، وَعَنْ رِبْحِ مَا لَمْ يُضْمَنُ ، وَبَيْعِ مَا لَمْ يُقْبَضُ ، وَعَنْ بَيْعِ الْمُلَامَسَةِ ، وَعَنْ بَيْعِ الْمُنَابَذَةِ ، وَطَرْحِ الْحَصَاةِ ، وَعَنْ بَيْعِ الْغَرِرِ ، وَعَنْ بَيْعِ الْآبِقِ حَتَّى يُقْبَضَ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a interdit la vente de vin, de porcs, et de saleté. Il a dit : 'C'est impur.' Il a également interdit de manger le prix de toute chose semblable, de vendre l'aumône avant de la recevoir, et de vendre le cinquième avant de le recevoir." Abou Khalid (qu'Allah lui fasse miséricorde) a dit : "Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) nous a expliqué que les deux conditions dans une vente signifient dire : 'Je te vends cette marchandise pour tel prix en liquide ou pour tel prix à crédit pour une durée fixée.' Et pour la vente avec avance, il s'agit de donner une avance, puis de vendre l'objet avant de l'avoir reçu. Pour la vente de ce qui n'est pas en ta possession, c'est vendre une marchandise, puis l'acheter après et la remettre à l'acheteur. Quant au profit de ce qui n'a pas été garanti, c'est acheter une marchandise et la vendre avant de la recevoir en gardant une part de profit. Quant à la vente par toucher, c'est une vente pratiquée à l'époque de l'ignorance où deux personnes négociaient une marchandise, et celui qui touchait l'autre concluait la vente sans possibilité de retour. Quant à la vente par jet de pierre, c'est quand deux personnes négociaient, et celui qui jetait une pierre concluait la vente. Quant à la vente incertaine, c'est vendre un poisson dans l'eau ou du lait dans le pis. Ce sont des ventes de l'époque de l'ignorance."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ بَيْعِ الْخَمْرِ ، وَالْخَنَازِيرِ ، وَالْعُذْرَةِ ، وَقَالَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" هِيَ مَيْتَةٌ "" ، وَعَنْ أَكْلِ ثَمَنِ شَيْءٍ مِنْ ذَلِكَ ، وَعَنْ بَيْعِ الصَّدَقَةِ حَتَّى تُقْبَضَ ، وَعَنْ بَيْعِ الْخُمُسِ حَتَّى يُحَازَ . قَالَ أَبُو خَالِدٍ رَحِمَهُ اللَّهُ : فَسَّرَ لَنَا زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ شَرْطَيْنِ فِي بَيْعٍ : أَنْ تَقُولَ بِعْتُكَ هَذِهِ السِّلْعَةَ عَلَى أَنَّهَا بِالنَّقْدِ بِكَذَا أَوْ بِالنَّسِيئَةِ بِكَذَا أَوْ عَلَى أَنَّهَا إِلَى أَجَلِ كَذَا بِكَذَا ، وَإِلَى أَجَلِ كَذَا بِكَذَا ، أَوْ عَنْ سَلَفٍ وَبَيْعٍ أَنْ تُسَلِّفَ فِي الشَّيْءِ ، ثُمَّ تَبِيعُهُ قَبْلَ أَنْ تَقْبِضَهُ ، وَعَنْ بَيْعِ مَا لَيْسَ مَا عِنْدَكَ أَنْ تَبِيعَ السِّلْعَةَ ثُمَّ تَشْتَرِيَهَا بَعْدَ ذَلِكَ فَتَدْفَعَهَا إِلَى الَّذِي بِعْتَهَا إِيَّاهُ ، وَرِبْحِ مَا لَمْ يُضْمَنْ أَنْ يَشْتَرِيَ الرَّجُلُ السِّلْعَةَ ثُمَّ يَبِيعَهَا قَبْلَ أَنْ يَقْبِضَهَا وَيَجْعَلَ لَهُ الْآخَرَ بَعْضَ رِبْحٍ ، وَبَيْعُ مَا لَمْ يُقْبَضُ أَنْ يَشْتَرِيَ الرَّجُلُ السِّلْعَةَ ثُمَّ يَبِيعَهَا قَبْلَ أَنْ يَقْبِضَهَا ، وَبَيْعُ الْمُلَامَسَةِ : بَيْعٌ كَانَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ يَتَسَاوَمُ الرَّجُلَانِ فِي السِّلْعَةِ فَأَيُّهُمَا لَمَسَ صَاحِبَهُ وَجَبَ الْبَيْعُ ، وَلَمْ يَكُنْ لَهُ أَنْ يَرْجِعَ ، وَبَيْعُ الْمُنَابَذَةِ : أَنْ يَتَسَاوَمَ الرَّجُلَانِ فَأَيُّهُمَا نَبَذَهَا إِلَى صَاحِبِهِ فَقَدْ وَجَبَ الْبَيْعُ ، وَبَيْعُ الْحَصَاةِ : أَنْ يَتَسَاوَمَ الرَّجُلَانِ ، فَأَيُّهُمَا أَلْقَى حَصَاةً فَقَدْ وَجَبَ الْبَيْعُ . وَبَيْعُ الْغَرِرِ : بَيْعُ السَّمَكِ فِي الْمَاءِ ، وَاللَّبَنِ فِي الضَّرْعِ ، وَهَذِهِ بُيُوعٌ كَانَتْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : 'Celui qui achète une chamelle dont le lait a été retenu est en droit de la garder pendant trois jours. S'il est satisfait, il la garde, sinon il la retourne et donne en plus un sa'a (une mesure) de dattes.' Et celui qui achète une chèvre dont le lait a été retenu est en droit de la garder pendant trois jours. S'il est satisfait, il la garde, sinon il la retourne et donne en plus un sa'a de dattes." Abou Khalid (qu'Allah lui fasse miséricorde) a dit : "Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) nous a expliqué que 'musra' signifie une chamelle dont le lait est retenu, et 'muhfalah' signifie une chèvre dont le lait est retenu pendant plusieurs jours."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" مَنِ اشْتَرَى مُصْرَاةً ، فَهُوَ بِالْخِيَارِ فِيهَا ثَلَاثًا ، فَإِنْ رَضِيَهَا ، وَإِلَّا رَدَّهَا ، وَرَدَّ مَعَهَا صَاعًا مِنْ تَمْرٍ ، وَمَنْ شَرَى مُحْفَلَةً فَهُوَ بِالْخِيَارِ فِيهَا ثَلَاثًا ، فَإِنْ رَضِيَهَا وَإِلَّا رَدَّهَا ، وَرَدَّ مَعَهَا صَاعًا مِنْ تَمْرٍ "" . قَالَ أَبُو خَالِدٍ رَحِمَهُ اللَّهُ تَعَالَى : فَسَّرَ لَنَا زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ الْمِصْرَاةَ مِنَ الْإِبِلِ ، وَالْمُحْفَلَةَ مِنَ الْغَنَمِ وَهِيَ الَّتِي يُتْرَكُ لَبَنُهَا أَيَّامًا ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
Un homme vint voir le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) et dit : "Ô Messager d'Allah, je suis souvent trompé dans les transactions." Le Messager d'Allah lui permit alors de choisir pendant trois jours après chaque achat ou vente."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَاءَهُ رَجُلٌ ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، إِنِّي أُخْدَعُ فِي الْبَيْعِ "" فَجَعَلَ لَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِيمَا اشْتَرَاهُ ، وَبَاعَ الْخِيَارَ ثَلَاثًا "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a fixé une période de garantie pour les esclaves de trois jours." Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : "Il n'est pas permis d'avoir une option de retour au-delà de trois jours." L'imam Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : "Celui qui achète quelque chose sans l'avoir vu a le droit de choisir lorsqu'il le voit, s'il veut il prend, s'il veut il laisse." Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a également dit : "L'option de retour n'est annulée que s'il dit avec sa langue : 'Je suis satisfait', ou s'il consomme l'achat. Si on dit qu'il le touche ou le monte, il a encore le choix."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَعَلَ عُهْدَةَ الرَّقِيقِ ثَلَاثًا "" ، قَالَ : وَقَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : لَا يَجُوزُ الْخِيَارُ أَكْثَرُ مِنْ ثَلَاثٍ ، وَقَالَ الْإِمَامُ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : مَنِ اشْتَرَى شَيْئًا ، وَلَمْ يَرَهُ فَهُوَ بِالْخِيَارِ إِذَا رَآهُ ، إِنْ شَاءَ أَخَذَهُ ، وَإِنْ شَاءَ تَرَكَ ، وَقَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : لَا يَبْطُلُ الْخِيَارُ إِلَّا أَنْ يَقُولَ بِلِسَانِهِ رَضِيتُ ، أَوْ يُجَامِعَ ، فَإِنْ قِيلَ أَوْ بَاشَرَ ، أَوْ رَكِبَ كَانَ عَلَى الْخِيَارِ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Les deux parties à une transaction ont le choix tant qu'elles ne se sont pas séparées en étant satisfaites." J'ai demandé à Zayd (qu'Allah soit satisfait de lui) si la séparation devait être physique ou verbale. Il a dit (qu'Allah soit satisfait de lui) : "Verbalement. Ceux qui disent que c'est physique ne connaissent pas la langue arabe. Ne vois-tu pas qu'Allah dit : 'Ne soyez pas comme ceux qui se sont divisés et qui ont divergé après que les preuves leur soient venues' (Sourate Al-Imran, verset 105), ils se sont divisés par la parole alors que leurs corps étaient ensemble."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" الْبَيِّعَانِ بِالْخِيَارِ فِيمَا تَبَايَعَا ، حَتَّى يَفْتَرِقَا عَنْ رِضًا "" ، فَسَأَلْتُ زَيْدًا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ الْفُرْقَةِ بِالْأَبْدَانِ ، أَوْ بِالْكَلَامِ ؟ فَقَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : بَلْ بِالْكَلَامِ ، وَإِنَّمَا يَقُولُ : الْفُرْقَةُ بِالْأَبْدَانِ مَنْ لَا يَعْرِفُ كَلَامَ الْعَرَبِ أَلَا تَرَى إِلَى قَوْلِهِ تَعَالَى : وَلا تَكُونُوا كَالَّذِينَ تَفَرَّقُوا وَاخْتَلَفُوا مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَهُمُ الْبَيِّنَاتُ سورة آل عمران آية 105 ، إِنَّمَا افْتَرَقُوا بِالْكَلَامِ وَقَدْ كَانَتْ أَبْدَانُهُمْ مُجْتَمِعَةً ، وَقَالَ : إِنَّ الَّذِينَ فَرَّقُوا دِينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًا لَسْتَ مِنْهُمْ فِي شَيْءٍ ، وَإِنَّمَا فَارَقُوا دِينَهُمْ بِالْكَلَامِ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Il n'est pas permis de vendre avec un délai non déterminé." Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : "Il n'est pas permis de vendre avec un délai fixé à Nowruz, au Mihragan, au jeûne ou au jeûne des chrétiens, ni à la distribution des salaires, ni à la récolte, ni au battage, ni à la cueillette, ni à la vendange. Mais il n'y a pas de mal à vendre avec un délai jusqu'à l'Aïd al-Fitr, l'Aïd al-Adha, ou un terme connu des musulmans."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : "" لَا يَجُوزُ الْبَيْعُ إِلَى أَجَلٍ لَا يُعْرَفُ "" . وَقَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا : لَا يَجُوزُ الْبَيْعُ إِلَى النَّيْرُوزِ ، وَإِلَى الْمِهْرَجَانِ ، وَلَا إِلَى صَوْمِ النَّصَارَى ، وَلَا إِلَى إِفْطَارِهِمْ ، وَلَا يَجُوزُ الْبَيْعُ إِلَى الْعَطَاءِ ، وَلَا إِلَى الْحَصَادِ ، وَلَا إِلَى الدِّيَاسِ ، وَلَا إِلَى الْجُذَاذِ ، وَلَا إِلَى الْقِطَافِ ، وَلَا إِلَى الْعَصِيرِ ، وَلَا بَأْسَ بِالْبَيْعِ إِلَى الْفِطْرِ ، وَإِلَى الْأَضْحَى ، وَإِلَى الْمَوْسِمِ ، وَإِلَى أَجَلٍ مَعْرُوفٍ عَنْدَ الْمُسْلِمِينَ ، فَالْبَيْعُ إِلَى هَذَا الْأَجَلِ جَائِزٌ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), concernant le verset :
"Ô vous qui avez cru, ne trahissez pas Allah et le Messager, ni trahissez vos dépôts alors que vous savez" (Sourate Al-Anfal, verset 27), il a dit : "Faire du mensonge dans la vente ou l'achat est une trahison." J'ai demandé à Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) au sujet d'un homme qui achète quelque chose avec une marge bénéficiaire et découvre que le vendeur l'a trompé. Il répondit : "On enlève la fraude, mais on garde la marge." J'ai aussi demandé à Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) au sujet d'un homme qui achète une marchandise, la transforme ou la teint, puis veut la revendre avec une marge. Il répondit : "Il ne doit pas la vendre jusqu'à ce qu'il expose la transformation." J'ai demandé à Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) au sujet d'un homme qui achète une marchandise à terme, puis la vend avec une marge sans que l'acheteur sache que c'était à terme. Il répondit : "Il a le choix de l'accepter ou de la refuser."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ : فِي قَوْلِهِ تَعَالَى : لا تَخُونُوا اللَّهَ وَالرَّسُولَ وَتَخُونُوا أَمَانَاتِكُمْ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ سورة الأنفال آية 27 ، قَالَ : مِنَ الْخِيَانَةِ الْكَذِبُ فِي الْبَيْعِ وَالشِّرَاءِ "" . سَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا عَنْ رَجُلٍ اشْتَرَى مِنْ رَجُلٍ شَيْئًا مُرَابَحَةً ثُمَّ اطَّلَعَ عَلَى أَنَّ الْبَائِعَ قَدْ خَانَهُ ، قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : يُحَطّ عَنِ الْمُشْتَرِي الْخِيَانَةُ ، وَلَا يُحَطُّ عَنْهُ شَيْئًا مِنَ الرِّبْحِ ، وَسَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا عَنْ رَجُلٍ اشْتَرَى مَتَاعًا فَقَصَّرَهُ ، أَوْ صَبَغَهُ أَوْ فَتَلَهُ ، فَأَرَادَ أَنْ يَبِيعَهُ مُرَابَحَةً ، وَيَضُمَّ إِلَى ثَمَنِهِ مَا أَنْفَقَ عَلَيْهِ ؟ قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ لَا يَبِعْ ذَلِكَ حَتَّى يُبِينَ ، وَسَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا عَنْ رَجُلٍ اشْتَرَى سِلْعَةً إِلَى أَجَلٍ ، ثُمَّ بَاعَهُ مُرَابَحَةً وَالْمُشْتَرِي لَمْ يَعْلَمْ أَنَّهُ اشْتَرَاهَا إِلَى أَجَلٍ ، ثُمَّ عَلِمَ بَعْدَ ذَلِكَ ؟ قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : هُوَ بِالْخِيَارِ إِنْ شَاءَ أَخَذَ ، وَإِنْ شَاءَ تَرَكَ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
concernant un homme qui achète une esclave, a des relations avec elle, puis découvre un défaut en elle. L'acheteur est en droit de la garder, et le vendeur doit rembourser un dixième du prix. J'ai demandé à Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) ce que cela signifiait. Il a répondu : "La diminution du prix pour le défaut est d'un dixième." J'ai demandé à Zayd ibn Ali au sujet d'un homme qui achète une esclave et découvre qu'elle est enceinte. Il a répondu : "Il peut la rendre." Je lui ai demandé : "Et s'il ne la rend pas avant qu'elle n'accouche d'un enfant vivant ou mort ?" Il répondit : "Si l'enfant est vivant, si sa valeur correspond ou dépasse la diminution de prix due à la grossesse, il ne récupère rien. Si elle est inférieure, il récupère la différence. Si l'enfant est mort, il récupère la diminution entière." J'ai aussi demandé à Zayd ibn Ali au sujet d'un homme qui achète une esclave et découvre qu'elle est fugitive, folle, ou urine au lit. Il a répondu : "Cela est un défaut, il peut la rendre." J'ai demandé : "Et s'il la met en vente ?" Il répondit : "Ce n'est pas considéré comme une acceptation." Il dit : "S'il a eu des relations avec elle, c'est comme s'il avait accepté, ou s'il dit de sa bouche qu'il l'accepte." Il ajouta : "Si c'est par désir, cela n'est pas considéré comme une acceptation." J'ai demandé à Zayd ibn Ali au sujet d'un homme qui achète un vêtement, le découpe en chemise, le coud, puis découvre un défaut. Il répondit : "S'il l'a fait en connaissance de cause, c'est une acceptation. S'il l'a fait sans le savoir, puis découvre le défaut, il récupère la différence de prix." J'ai demandé à Zayd ibn Ali au sujet d'un homme qui achète une marchandise, la revend, puis découvre un défaut. Il répondit : "Il récupère la diminution de prix car le vendeur ne lui a pas donné ce qu'il avait stipulé."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" فِي رَجُلٍ اشْتَرَى مِنْ رَجُلٍ جَارِيَةً ، ثُمَّ وَطِئَهَا ، ثُمَّ وَجَدَ فِيهَا عَيْبًا فَأَلْزَمَهَا الْمُشْتَرِي ، وَقَضَى عَلَى الْبَائِعَ بِعُشْرِ الثَّمَنِ "" . قَالَ : وَسَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، مَا مَعْنَى هَذَا ؟ فَقَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : كَانَ نُقْصَانَ الْعَيْبِ الْعُشْرُ ، وَسَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا عَنْ رَجُلٍ اشْتَرَى جَارِيَةً فَوَجَدَهَا حُبْلَى ؟ فَقَالَ : يَرُدُّهَا ، قُلْتُ : فَإِنْ لَمْ يَرُدُّهَا ، حَتَّى وَلَدَتْ وَلَدًا حَيًّا أَوْ مَيِّتًا ، فَقَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : إِنْ كَانَ حَيًّا فَإِنْ كَانَتْ قِيمَتُهُ مِثْلَ نُقْصَانِ الْحَبَلِ ، أَوْ أَكْثَرَ لَمْ يَرْجِعْ بِشَيْءٍ ، وَإِنْ كَانَ أَقَلَّ رَجَعَ بِتَمَامِ نُقْصَانِ الْحَبَلِ ، وَإِنْ كَانَ الْوَلَدُ مَيْتًا رَجَعَ بِنُقْصَانِ الْحَبَلِ كُلِّهِ . سَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا عَنِ الرَّجُلِ يَشْتَرِي الْجَارِيَةَ فَيَجِدُهَا أَبِقَةً ، أَوْ مَجْنُونَةً ، أَوْ تَبُولُ عَلَى الْفِرَاشِ ؟ قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : هَذَا عَيْبٌ فَيَرُدُّهَا ، قُلْتُ : فَإِنْ عَرَضَهَا عَلَى بَيْعٍ ؟ قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : لَا يَكُونُ هَذَا رِضًى ، قَالَ : وَإِنْ كَانَ وَطِئَهَا كَأَنْ ، رَضِيَ ، أَوْ يَقُولُ بِلِسَانِهِ قَدْ رَضِيتُهَا ، قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : وَإِنْ قَبِلَهَا لِشَهْوَةٍ لَمْ يَكُنْ ذَلِكَ رِضًى . سَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا عَنْ رَجُلٍ اشْتَرَى ثَوْبًا فَقَطَّعَهُ قَمِيصًا وَخَاطَهُ ، ثُمّ وَجَدَ بِهِ عَيْبًا ؟ قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : إِنْ كَانَ فَعَلَ ذَلِكَ وَهُوَ يَعْلَمُ ، كَانَ ذَلِكَ رِضًى ، وَإِنْ كَانَ فَعَلَ ذَلِكَ وَهُوَ لَا يَعْلَمُ ثُمَّ عَلِمَ رَجَعَ بِنُقْصَانِ الْعَيْبِ . سَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا عَنْ رَجُلٍ اشْتَرَى سِلْعَةً فَبَاعَهَا ، ثُمَّ اطَّلَعَ عَلَى عَيْبٍ ؟ قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : يَرْجِعُ بِنُقْصَانِ الْعَيْبِ لِأَنَّ الْبَائِعَ لَمْ يُوَفِّهِ شَرْطَهُ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a interdit la vente des fruits non encore mûrs, la vente des récoltes avant qu'elles ne soient bien nouées, et la vente des fruits avant qu'ils ne deviennent jaunes ou rouges." L'imam Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : "La vente d'al-muzabana consiste à échanger des dattes contre des dattes, et al-muhaqala consiste à échanger des céréales sur pied contre du blé. Le terme 'izhar' désigne le moment où les fruits jaunissent ou rougissent." J'ai demandé à Zayd ibn Ali au sujet d'un homme qui achète des fruits avant qu'ils ne soient mûrs avec l'intention de les cueillir immédiatement. Il répondit : "Il n'y a pas de mal à cela." J'ai demandé : "Et s'il les achète avant qu'ils ne soient mûrs avec l'intention de les laisser mûrir ?" Il répondit : "Cela n'est pas permis."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ بَيْعِ الْمُحَافَلَةِ ، وَالْمُزَابَنَةِ ، وَعَنْ بَيْعِ الشَّجَرِ حَتَّى يُعَقَّدَ ، وَعَنْ بَيْعِ الثَّمَرِ حَتَّى يَزْهُو ، يَعْنِي يَصْفَرَّ ، أَوْ يَحْمَرَّ "" ، قَالَ الْإِمَامُ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا : بَيْعُ الْمُزَابَنَةِ : بَيْعُ التَّمْرِ بِالتَّمْرِ ، وَالْمُحَاقَلَةِ : بَيْعُ الزَّرْعِ بِالْحِنْطَةِ ، وَالْإِزْهَارُ : الِاصْفِرَارُ وَالِاحْمِرَارُ . سَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا عَنِ الرَّجُلِ يَشْتَرِي الثَّمَرَةَ قَبْلَ أَنْ تَبْلُغَ عَلَى أَنْ يَقْطَعَهَا ؟ قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ لَا بَأْسَ بِذَلِكَ ، قَالَ : قُلْتُ : فَإِنِ اشْتَرَاهَا قَبْلَ أَنْ تَبْلُغَ عَلَى أَنْ يَتْرُكَهَا حَتَّى تَبْلُغَ ، قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : هَذَا لَا يَحِلُّ وَلَا يَجُوزُ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Celui qui vend un palmier avec des fruits, les fruits appartiennent au vendeur, sauf si l'acheteur le stipule. Celui qui achète un esclave ayant de l'argent, cet argent appartient au vendeur, sauf si l'acheteur le stipule. Celui qui achète un champ avec des récoltes, les récoltes appartiennent au vendeur, sauf si l'acheteur le stipule." J'ai demandé à Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) au sujet de la vente de raisins à quelqu'un qui les presse pour en faire du vin. Il a dit : "Je le déconseille fortement." J'ai aussi demandé à Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) au sujet d'un homme qui achète les fruits d'un verger, mais le vendeur garde une partie des fruits d'un palmier non identifié. Il a dit : "Cette vente n'est pas valide." Zayd ibn Ali a ajouté : "Mon père m'a informé, de mon grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), qu'un homme s'était disputé avec un autre. L'un d'eux dit : 'J'ai vendu cela en stipulant que je garderais cinq paniers de fruits que je n'ai pas encore identifiés, et j'ai le droit de choisir.' Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : 'Votre transaction est invalide.'"
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" مَنْ بَاعَ نَخْلًا فِيهِ ثَمَرَةٌ فَالثَّمَرَةُ لِلْبَائِعِ إِلَّا أَنْ يَشْترِطَ الْمُبْتَاعُ ، وَمَنِ اشْتَرَى عَبْدًا لَهُ مَالٌ فَالْمَالُ لِلْبَائِعِ إِلَّا أنْ يشْتَرِطَ الْمُبْتَاعُ ، وَمَنِ اشْتَرَى حَقْلًا فِيهِ زَرْعٌ فَالزَّرْعُ لِلْبَائِعِ إِلَّا أَنْ يَشْتَرِطَ الْمُبْتَاعُ "" . سَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا عَنْ بَيْعِ الْعِنَبِ لِمَنْ يَعْصِرُهُ خَمْرًا ؟ قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : أَكْرَهُ ذَلِكَ . وَسَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا عَنْ رَجُلٍ اشْتَرَى ثَمَرَةَ بُسْتَانٍ ، وَاسْتَثْنَى الْبَائِعُ عَلَى الْمُشْتَرِي ثَمَرَةَ نَخْلَةٍ غَيْرَ مَعْرُوفَةٍ ؟ قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : لَا يَجُوزُ هَذَا الْبَيْعُ ، وَقَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا : أَخْبَرَنِي أَبِي ، عَنْ جَدِّي ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّ رَجُلَيْنِ اخْتَصَمَا إِلَيْهِ ، فَقَالَ أَحَدُهُمَا : بِعْتُ هَذَا قَوَاصِرَ ، وَاسْتَثْنَيْتُ خَمْسَ قَوَاصِرَ لَمْ أَعْلَمْهُنَّ ، وَلِيَ الْخِيَارُ ، فَقَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : بَيْنَكُمَا فَاسِدٌ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a interdit la vente incertaine." Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : "La vente de ce qui est dans le ventre de l'esclave est incertaine, la vente de ce qui est dans le ventre des animaux est incertaine, la vente de ce que les palmiers porteront cette année est incertaine, la vente du coup du plongeur est incertaine, et la vente de ce que sortira le filet du pêcheur est incertaine." Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a ajouté : "Si quelqu'un achète un poisson qui est pris sans avoir à être pêché, l'achat est valide. Mais s'il doit être pêché, c'est incertain."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ بَيْعِ الْغَرِرِ "" . وَقَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : بَيْعُ مَا فِي بَطْنِ الْأَمَةِ غَرَرٌ ، وَبَيْعُ مَا فِي بُطُونِ الْأَنْعَامِ غَرَرٌ ، وَبَيْعُ مَا تَحْمِلُ الْأَنْعَامُ غَرَرٌ ، وَبَيْعُ مَا تَحْمِلُ النَّخْلُ هَذَا الْعَامَ غَرَرٌ ، وَبَيْعُ ضَرْبَةِ الْغَائِصِ غَرَرٌ ، وَبَيْعُ مَا تُخْرِجُ شَبَكَةُ الصَّيَّادِ غَرَرٌ ، قَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا : وَإِنِ اشْتَرَى سَمَكَةً فِي مَا كَانَ يُؤْخَذُ بِغَيْرِ تَصَيُّدٍ فَالشِّرَاءُ جَائِزٌ ، وَإِنْ كَانَ لَا يُؤْخَذُ إِلَّا بِتَصَيُّدٍ فَهُوَ غَرَرٌ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Lorsque tu achètes quelque chose qui se mesure ou se pèse, ne le vends pas tant que tu ne l'as pas mesuré ou pesé."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" إِذَا اشْتَرَيْتَ شَيْئًا مِمَّا يُكَالُ ، أَوْ يُوزَنُ فَقَبَضتَّهُ ، فَلَا تَبِعْهُ حَتَّى تَكَالَهُ ، أَوْ تَزِنَهُ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Il n'y a pas de mal à vendre sans précision de quantité tant que cela n'a pas été explicitement mesuré." Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : "Si tu achètes quelque chose qui se compte, comme des noix ou des œufs, et que tu l'as pris en main sans compter, ne le vends pas tant que tu ne l'as pas compté." Il a également dit : "Si tu achètes un terrain en vue de le cultiver et que tu le vends avant de le cultiver, c'est permis." J'ai demandé à Zayd ibn Ali au sujet d'un homme qui achète de la nourriture en supposant qu'il y en ait dix sa'a (mesure) et trouve qu'il y en a onze. Il a dit : "Il n'a droit qu'à dix sa'a." J'ai demandé : "Et s'il en trouve neuf ?" Il a dit : "Il a droit à neuf dixièmes du prix, s'il veut, il prend, s'il veut, il rend, car il n'a pas reçu ce qui était stipulé." J'ai demandé à Zayd ibn Ali au sujet d'un homme qui achète un troupeau de moutons en supposant qu'il y en a vingt et trouve qu'il y en a vingt et un. Il a dit : "La vente est invalide." J'ai demandé : "Et s'il en trouve dix-neuf ?" Il a dit : "La vente est invalide." J'ai demandé : "Et si un prix est fixé pour chaque mouton ?" Il a dit : "Si le nombre est supérieur, la vente est invalide, mais s'il est inférieur, il peut les prendre à un prix par mouton s'il le souhaite."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" لَا بَأْسَ بِبَيْعِ الْمُجَازَفَةِ مَا لَمْ يُسَمَّ كَيْلًا "" . وَقَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا : إِذَا اشْتَرَيْتَ شَيْئًا مِمَّا يُعَدُّ عَدَدًا مِثْلَ الْجَوْزِ ، وَالْبَيْضِ وَقَبَضتَّهُ عَلَى عَدَدٍ ، فَلَا تَبِعْهُ حَتَّى تَعُدَّهُ ، قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : وَإِنِ اشْتَرَيْتَ أَرْضًا مُزَارَعَةً فَبِعْتَهَا قَبْلَ أَنْ تَزْرَعَهَا ، فَذَلِكَ جَائِزٌ . سَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا عَنْ رَجُلٍ اشْتَرَى طَعَامًا عَلَى أَنَّهُ عَشَرَةُ أَصْوَاعٍ فَوَجَدَهُ أَحَدَ عَشَرَ صَاعًا ؟ قَالَ : لَيْسَ لَهُ مِنْهُ إِلَّا عَشَرَةُ أَصْوَاعٍ ، قُلْتُ : فَإِنْ وَجَدَهَا تِسْعَةً ؟ قَالَ : يَكُونُ لَهُ ذَلِكَ تِسْعَةُ أَعْشَارِ الثَّمَنِ ، إِنْ شَاءَ أخَذَ ، وَإِنْ شَاءَ رَدَّ ، لِأَنَّهُ لَمْ يُوَفِّهِ شَرْطَهُ . وَسَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ رَجُلٍ اشْتَرَى مِنْ رَجُلٍ قَطِيعًا مِنْ غَنَمٍ عَلَى أَنَّهُ عِشْرُونَ شَاةً ، بِعَشَرَةِ دَنَانِيرَ ، فَوَجَدَهَا إِحْدَى وَعِشْرِينَ ؟ قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : الْبَيْعُ فَاسِدٌ ، قُلْتُ : فَإِنْ وَجَدَهَا تِسْعَةَ عَشَرَ ؟ قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : الْبَيْعُ فَاسِدٌ ، قُلْتُ : فَإِنْ كَانَ سَمَّى لِكُلِّ شَاةٍ ثَمَنًا ؟ قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : إِنْ وَجَدَهَا زَائِدَةً فَالْبَيْعُ فَاسِدٌ ، وَإِنْ كَانَتْ نَاقِصَةً أَخَذَهَا إِنْ أَحَبَّ كُلَّ شَاةٍ بِمَا سَمَّى ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) désapprouvait la vente de dattes fraîches contre des dattes sèches en disant : "Elles diminuent en poids en séchant." J'ai demandé à Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) au sujet de l'échange d'un mud (mesure) de blé contre un mud de farine. Il a dit : "Ce n'est pas permis." J'ai demandé au sujet de l'échange d'un mud de blé contre un mud de semoule. Il a dit : "Ce n'est pas permis." J'ai demandé au sujet de l'échange de dix livres de miel contre un mud de sésame. Il a dit : "Si le mud contient dix livres de miel ou plus, la vente est invalide, mais s'il contient exactement dix livres, la vente est permise."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّهُ كَرِهَ بَيْعَ الرُّطَبِ بِالتَّمْرِ ، وَقَالَ : إِنَّهُ "" يَنْقُصُ إِذَا جَفَّ "" . وَقَالَ : سَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ قَفِيزِ حِنْطَةٍ بِقَفِيزِ دَقِيقٍ ؟ فَقَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : لَا يَجُوزُ ، وَسَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا عَنْ قَفِيزِ حِنْطَةٍ بِقَفِيزِ سُوَيْقٍ ؟ فَقَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : لَا يَجُوزُ ، وَسَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ عَشَرَةِ أَرْطَالٍ حِلا أَوْ أَكْثَرَ بِقَفِيزِ سِمْسِمٍ ؟ فَقَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : إِنْ كَانَ فِي الْقَفِيزِ عَشَرَةُ أَرْطَالٍ حِلا أَوْ أَكْثَرُ ، فَالْبَيْعُ فَاسِدٌ ، وَإِنْ كَانَ مَا فِيهِ مِنَ الْحَلِّ مِنْ عَشَرَةِ أَرْطَالٍ ، فَالْبَيْعُ جَائِزٌ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
Zayd ibn Harithah (qu'Allah soit satisfait de lui) est revenu avec des esclaves et le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) les examina. Il vit un homme et une femme parmi eux qui étaient tristes et abattus. Zayd dit : "Ô Messager d'Allah, nous avons vendu leur enfant pour subvenir aux besoins des esclaves." Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) dit : "Retourne et reprends l'enfant là où tu l'as vendu et rends-le à ses parents." Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) ordonna ensuite à son crieur de proclamer : "Le Messager d'Allah vous ordonne de ne pas séparer les proches parmi les esclaves."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : قَدِمَ زَيْدُ بْنُ حَارِثَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ بِرَقِيقٍ فَتَصَفَّحَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الرَّقِيقَ ، فَنَظَرَ إِلَى رَجُلٍ مِنْهُمْ وَامْرَأَةٍ كَئِيبَيْنِ حَزِينَيْنِ مِنْ بَيْنِ الرَّقِيقِ ، فَقَالَ زَيْدٌ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، احْتَجْنَا إِلَى نَفَقَةٍ عَلَى الرَّقِيقِ ، فَبِعْنَا وَلَدًا لَهُمَا فَأَنْفَقْنَا ثَمَنَهُ عَلَى الرَّقِيقِ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" ارْجِعْ حَتَّى تَسْتَرِدَّهُ ، مِنْ حَيْثُ بِعْتَهُ فَرُدَّهُ عَلَى أَبَوَيْهِ "" ، وَأَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُنَادِيَهُ يُنَادِي أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَأْمُرُكُمْ أَلَّا تُفَرِّقُوا بَيْنَ ذَوِي الْأَرْحَامِ مِنَ الرَّقِيقِ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Celui qui achète une esclave ne doit pas l'approcher avant de vérifier qu'elle n'est pas enceinte par une période de menstrues."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّهُ قَالَ : "" مَنِ اشْتَرَى جَارِيَةً فَلَا يَقْرَبْهَا حَتَّى يَسْتَبْرِئَهَا بِحَيْضَةٍ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
il a été interrogé au sujet d'un homme qui possède deux esclaves sœurs et qui a des relations avec l'une d'elles, puis veut avoir des relations avec l'autre. Il a répondu : "Il ne peut pas avoir de relations avec l'autre tant qu'il n'a pas vendu ou marié celle avec qui il a eu des relations." J'ai demandé à Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) au sujet d'une esclave qui n'a pas de menstruations, combien de temps doit-elle être examinée ? Il a répondu : "Un mois." J'ai demandé : "Si elle est acquise par don, héritage, ou butin de guerre, est-ce la même chose ?" Il a répondu : "Oui."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ رَجُلٍ لَهُ مَمْلُوكَتَانِ أُخْتَانِ فَوَطِئَ إِحْدَاهُمَا ، ثُمَّ أَرَادَ أَنْ يَطَأَ الْأُخْرَى ؟ فَقَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : "" لَيْسَ لَهُ أَنْ يَطَأَ الْأُخْرَى حَتَّى يَبِيعَ الَّتِي وَطِئَهَا أَوْ يُزَوِّجَهَا "" ، سَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ الْأَمَةِ إِذَا كَانَتْ لَا تَحِيضُ بِكَمْ يَسْتَبْرِئُهَا ؟ فَقَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : بِشَهْرٍ ، قُلْتُ : إِنْ كَانَ مَلَكَهَا بِهِبَةٍ أَوْ مِيرَاثٍ ، أَوْ وَقَعَتْ فِي سَهْمِهِ مِنَ الْمَغْنَمِ كَانَ سَوَاءً ؟ قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : نَعَمْ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a interdit d'avoir des relations avec une esclave enceinte jusqu'à ce qu'elle accouche si la grossesse est d'un autre homme, que l'esclave soit acquise par achat ou par cinquième du butin." Le Messager d'Allah a également dit : "L'eau (du sperme) nourrit l'eau (du sang), fortifie les os et fait croître la chair." Et le Messager d'Allah a interdit le paiement du prix d'une prostituée et l'accouplement payant des mâles reproducteurs.
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الْحَبَالَى أَنْ يُوطَأْنَ حَتَّى يَضَعْنَ إِذَا كَانَ الْحَبَلُ مِنْ غَيْرِكَ ، أَصَبْتَهَا شِرَاءً أَوْ خُمُسًا ، وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" الْمَاءُ يَسْقِي الْمَاءَ ، وَيَشُدُّ الْعَظْمَ ، وَيُنْبِتُ اللَّحْمَ "" ، وَنَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلّمَ عَنْ مَهْرِ الْبَغِيِّ وَجَرِّ مَاءِ كُلِّ عَسِيبٍ وَهِيَ الْفُحُولُ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit : Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit :
"Qu'un habitant de la ville ne vende pas pour un nomade. Laissez les gens gagner leur subsistance les uns des autres." Et le Messager d'Allah nous a interdit de sortir à la rencontre des caravanes pour acheter leur marchandise avant qu'elles n'atteignent le marché.
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" لَا يَبِعْ حَاضِرٌ لِبَادٍ ، دَعُوا النَّاسَ يَرْزُقُ اللَّهُ بَعْضَهُمْ مِنْ بَعْضٍ "" ، وَنَهَانَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ تَلَقِّي الرُّكْبَانِ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) passa près d'un homme qui vendait de la nourriture. Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) regarda l'extérieur de la nourriture, et cela lui plut. Il mit ensuite la main à l'intérieur et en sortit une poignée. C'était de qualité inférieure à celle de l'extérieur. Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) dit alors : "Celui qui nous trompe n'est pas des nôtres."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى رَجُلٍ يَبِيعُ طَعَامًا فَنَظَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى خَارِجِهِ ، فَأَعْجَبَهُ فَأَدْخَلَ يَدَهُ إِلَى دَاخِلِهِ ، فَأَخْرَجَ مِنْهُ قَبْضَةً ، فَكَانَ أَرْدَأَ مِنَ الْخَارِجِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" مَنْ غَشَّنَا فَلَيْسَ مِنَّا "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Celui qui apporte de la nourriture est béni, mais celui qui la monopolise est un pécheur maudit." Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : "Le monopole n'est permis que dans le cas du blé, de l'orge, et des dattes."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ قَالَ : "" جَالِبُ الطَّعَامِ مَرْزُوقٌ ، وَالْمُحْتَكِرُ عَاصٍ مَلْعُونٌ "" . وَقَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : لَا احْتِكَارَ إِلَّا فِي الْحِنْطَةِ وَالشَّعِيرِ ، وَالتَّمْرِ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit : Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit :
"Trois types de personnes qu'Allah n'adressera pas, ne regardera pas, ne purifiera pas le Jour de la Résurrection, et ils auront un châtiment douloureux : un homme qui prête serment d'allégeance à un chef, mais ne le respecte que s'il reçoit quelque chose de matériel, sinon il le trahit ; un homme qui possède de l'eau sur la route mais la refuse aux voyageurs ; et un homme qui jure après l'Asr (l'après-midi) qu'il a reçu une offre sur sa marchandise pour un certain prix, alors qu'il ment, pour convaincre quelqu'un d'acheter."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" ثَلَاثَةٌ لَا يُكَلِّمُهُمُ اللَّهُ تَعَالَى ، وَلَا يَنْظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ، وَلَا يُزَكِّيهِمْ ، وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ ، رَجُلُ بَايَعَ إِمَامًا إِنْ أَعْطَاهُ شَيْئًا مِنَ الدُّنْيَا ، وَفَّى لَهُ ، وَإِنْ لَمْ يُعْطِهِ لَمْ يَفِ لَهُ ، وَرَجُلٌ لَهُ مَاءٌ عَلَى ظَهْرِ الطَّرِيقِ يَمْنَعُهُ سَابِلَةُ الطَّرِيقِ ، وَرَجُلٌ حَلَفَ بَعْدَ الْعَصْرِ ، لَقَدْ أُعْطِيَ فِي سِلْعَتِهِ كَذَا وَكَذَا فَأَخَذَهَا الْآخَرُ مُصَدِّقًا لِلَّذِي قَالَ ، وَهُوَ كَاذِبٌ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Celui qui acquiert un parent interdit (par lien de parenté) devient libre."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" مَنْ مَلَكَ ذَا رَحِمٍ مُحَرَّمٍ فَهُوَ حُرٌّ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) permettait la vente des mères d'enfants et disait : "Si le maître meurt et qu'elle a un enfant de lui, elle est libre grâce à la part de l'enfant, car cet enfant a acquis une part de sa mère. Si elle n'a pas d'enfant, elle est vendue."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّهُ كَانَ يُجِيزُ بَيْعَ أُمَّهَاتِ الْأَوْلَادِ ، وَكَانَ يَقُولُ : "" إِذَا مَاتَ سَيِّدُهَا وَلَهَا مِنْهُ وَلَدٌ فَهِيَ حُرَّةٌ مِنْ نَصِيبِهِ ، لِأَنَّ الْوَلَدَ قَدْ مَلَكَ مِنْهَا شِقْصًا ، وَإِنْ كَانَ لَا وَلَدَ لَهَا بِيعَتْ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
Un homme vint voir Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) et dit : "Ô commandeur des croyants, j'ai une esclave qui m'a donné un enfant. Puis-je la donner à mon frère ?" Ali répondit : "Oui." L'homme la donna à son frère, et celui-ci eut des relations avec elle et eut un enfant. Ensuite, un autre frère demanda la même chose, et Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) lui répondit également oui. Ils eurent tous trois des enfants d'elle.
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّ رَجُلًا أَتَاهُ ، فَقَالَ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ، "" إِنَّ لِي أَمَةً قَدْ وَلَدَتْ مِنِّي ، أَفَأَهَبُهَا لِأَخِي ؟ قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : نَعَمْ ، فَوَهَبَهَا لِأَخِيهِ ، فَوَطَأَهَا فَوَلَّدَهَا ثُمَّ أَتَاهُ الْآخَرُ ، فَقَالَ : يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ، أَهَبُهَا لِأَخٍ لِي آخَرُ ؟ قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : نَعَمْ فَوَطَئُوهَا جَمِيعًا وَأَوْلَدُوهَا وَهُمْ ثَلَاثَةٌ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
un homme vint voir Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) et dit : "J'ai fait une promesse de libérer mon esclave en cas de décès. Puis-je le vendre ?" Ali répondit : "Non." L'homme ajouta : "Il a commis un crime." Ali répondit : "C'est son propre acte, tu n'as pas le droit de le vendre." Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) dit : "Si un homme libère un esclave de lui-même, cela est permis."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" أَنَّ رَجُلًا أَتَاهُ ، فَقَالَ : إِنِّي جَعَلْتُ عَبْدِي حُرًّا إِنْ حَدَثَ بِي حَدَثٌ ، أَفَلِي أَنْ أَبِيعَهُ ؟ قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : لَا ، قَالَ : فَإِنَّهُ قَدْ أَحْدَثَ أَيْ فَسَقَ ، قَالَ : حَدَثُهُ عَلَى نَفْسِهِ ، وَلَيْسَ لَكَ أَنْ تَبِيعَهُ "" . وَقَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : لَوْ أَنَّ رَجُلًا جَازَ الْمُدْبِرَ مِنْ نَفْسِهِ ، جَازَ ذَلِكَ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"La période d'attente pour une mère d'enfants libérée par son maître est de trois menstrues."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" عِدَّةُ أُمِّ الْوَلَدِ إِذَا أَعْتَقَهَا سَيِّدُهَا ثَلَاثُ حِيَضٍ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
un homme vint voir Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) en disant : "J'ai acheté quelque chose d'un esclave d'un homme qui gère sa propriété, mais son maître dit : 'Je n'ai pas autorisé mon esclave à commercer.' Et l'esclave a contracté une dette." Ali répondit : "Le maître a le choix : soit il rachète la dette de l'esclave, soit il le vend et paie la dette avec le produit de la vente. Si le prix de vente ne couvre pas la dette, le maître n'est pas responsable au-delà de la valeur de son esclave." J'ai demandé à Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) au sujet d'un homme qui permet à son esclave de commercer dans un domaine spécifique, mais l'esclave vend dans un autre domaine. Zayd répondit : "Cela n'est pas permis." J'ai également demandé à Zayd au sujet d'un esclave autorisé à acheter et à vendre, s'il reconnaît une dette. Zayd répondit : "Il en est responsable." J'ai demandé : "Et s'il est sous restriction et reconnaît une dette ?" Il répondit : "Il n'en est pas responsable tant qu'il n'est pas libéré, mais une fois libéré, il en est responsable." J'ai demandé à Zayd au sujet d'un esclave conditionnel ayant contracté une dette avec l'autorisation de son maître. Zayd répondit : "La dette est à sa charge, et il doit la rembourser."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَنَّ رَجُلًا أَتَاهُ قَدِ اشْتَرَى مِنْ عَبْدِ رَجُلٍ قَدْ وَلَّاهُ ضَيْعَتَهُ ، فَقَالَ السَّيِّدُ : لَمْ أَأْذَنْ لِعَبْدِي فِي التِّجَارَةِ ، فَلَزِمَهُ دَيْنٌ ، قَالَ : "" يُخَيَّرُ سَيِّدُهُ بَيْنَ أَنْ يَفْتَدِيَهُ بِالدَّيْنِ ، أَوْ يَبِيعَهُ وَيَقْضِي الدَّيْنَ الَّذِي عَلَيْهِ مِنَ الثَّمَنِ ، فَإِنْ كَانَ الثَّمَنُ لَا يَفِي بِالدَّيْنِ ، فَلَيْسَ عَلَى السَّيِّدِ غُرْمٌ أَكْثَرُ مِنْ رَقَبَةِ عَبْدِهِ "" . سَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ رَجُلٍ أَذِنَ لِعَبْدِهِ فِي التِّجَارَةِ فِي نَوْعٍ بِعَيْنِهِ فَبَاعَ وَاتَّجَرَ فِي نَوْعٍ آخَرَ ، فَقَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : لَا يَجُوزُ ذَلِكَ ، وَسَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ الْعَبْدِ الْمَأْذُونِ لَهُ فِي الْبَيْعِ وَالشِّرَاءِ إِذَا أَقَرَّ بِدَيْنٍ ، فَقَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : يَلْزَمُهُ ، قُلْتُ : فَإِنْ كَانَ مَحْجُورًا عَلَيْهِ فَأَقَرَّ بِدَيْنٍ ، قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : لَا يَلْزَمُهُ حَتَّى يُعْتَقَ فَإِذَا أُعْتِقَ أَخَذَ بِهِ ، وَسَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنِ الْمُدْبِرِ يَلْزَمُهُ دَيْنٌ ، وَقَدْ أَذِنَ لَهُ سَيِّدُهُ فِي التِّجَارَةِ ، قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : دَيْنُهُ عَلَى نَفْسِهِ وَيَسْعَى فِيهِ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Celui qui avance de l'argent pour de la nourriture à terme et ne trouve pas cette nourriture chez son vendeur, ne peut rien prendre d'autre que la nourriture pour laquelle il a avancé de l'argent, ou son capital initial. Il ne peut pas prendre un autre type de nourriture."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : "" مَنْ أَسْلَفَ فِي طَعَامٍ إِلَى أَجَلٍ فَلَمْ يَجِدْ عِنْدَ صَاحِبِهِ ذَلِكَ الطَّعَامَ ، فَقَالَ : خُذْ مِنِّي غَيْرَهُ بِسِعْرِ يَوْمِهِ لَمْ يَكُنْ لَهُ أَنْ يَأْخُذَ إِلَّا الطَّعَامَ الَّذِي أَسْلَفَ فِيهِ ، أَوْ رَأْسَ مَالِهِ ، وَلَيْسَ لَهُ أَنْ يَأْخُذَ نَوْعًا مِنَ الطَّعَامِ غَيْرَ ذَلِكَ النَّوْعِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Il n'y a pas de mal à récupérer une partie de ton capital et une partie de ton avance, mais tu ne dois rien prendre en dehors de ce que tu as avancé."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" لَا بَأْسَ أَنْ تَأْخُذَ بَعْضَ رَأْسِ مَالِكَ ، وَبَعْضَ رَأْسَ سَلَمِكَ وَلَا تَأْخُذُ شَيْئًا مِنْ غَيْرِ سَلَمِكَ "" ."
ransmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) n'aimait pas les garanties et les cautions dans les transactions à terme." Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : "Avance pour des choses pesées avec des choses mesurées, et pour des choses mesurées avec des choses pesées, mais n'avance pas pour des choses mesurées avec des choses mesurées, ni pour des choses pesées avec des choses pesées. Si tu avances pour de la nourriture ou autre, précise ton délai, ce pour quoi tu avances, et l'endroit où tu le recevras. Ne le quitte pas tant que tu n'as pas reçu l'argent. Si tu enfreins l'une de ces quatre conditions, ton avance est invalide." Zayd ibn Ali a également dit : "Il n'y a pas de mal à avancer pour des vêtements ou des tissus si tu précises la longueur, la largeur, et la coupe. Il n'est pas permis d'avancer pour des animaux, ni pour des têtes d'animaux, ni pour des peaux. Il n'y a pas de mal à avancer pour de la laine, du coton, de la soie, ou toute chose mesurée que l'on trouve chez les gens."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" أَنَّهُ كَرِهَ الرَّهْنَ وَالْكَفِيلَ فِي السَّلَمِ "" . وَقَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا : أَسْلِمْ مَا يُوزَنُ فِيمَا يُكَالُ ، وَمَا يُكَالُ فِيمَا يُوزَنُ وَلَا تُسْلِمْ مَا يُكَالُ فِيمَا يُكَالُ ، وَلَا مَا يُوزَنُ فِيمَا يُوزَنُ ، قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : وَإِذَا أَسْلَمْتَ فِي طَعَامٍ ، أَوْ فِي غَيْرِهِ ، فَسَمِّ أَجَلَكَ ، وَسَمِّ مَا أَسْلَمْتَ فِيهِ وَفِي أَيِّ مَوْضِعٍ تُقْبِضُهُ ، وَلَا تُفَارِقْهُ حَتَّى تُقْبِضَهُ الدَّرَاهِمَ ، فَإِنْ خَالَفْتَ وَاحِدَةً مِنْ هَذِهِ الْأَرْبَعِ فَسَدَ سَلَمُكَ ، وَقَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا : لَا بَأْسَ بِالسَّلَمِ فِي الثِّيَابِ ، وَالْأَكْسِيَةِ إِذَا سَمَّيْتَ الطُّولَ وَالْعَرْضَ وَالرُّقْعَةَ ، وَقَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا : لَا يَجُوزُ السَّلَمُ فِي الْحَيَوَانِ ، وَلَا فِي الرُّءُوسِ ، وَلَا فِي جُلُودِ الْحَيَوَانِ ، وَلَا بَأْسَ بِالسَّلَمِ فِي الصُّوفِ وَالْقُطْنِ وَالْحَرِيرِ ، وَجَمِيعِ مَا يُكَالُ مِمَّا يُوجَدُ عِنْدَ النَّاسِ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Celui qui annule une transaction avec un regret, Allah annulera son propre regret le Jour de la Résurrection. Et celui qui accorde un délai à un débiteur en difficulté ou diminue sa dette, Allah le protégera sous l'ombre de Son trône." Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : "Annuler une transaction est comme la vente, et le suivant est comme la vente ; ce qui corrompt la vente corrompt également ces deux actions, et ce qui valide la vente les valide aussi."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" مَنْ أَقَالَ نَادِمًا ، أَقَالَهُ اللَّهُ نَفْسَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ، وَمَنْ أَنْظَرَ مُعْسِرًا ، أَوْ وَضَعَ لَهُ أَظَلَّهُ اللَّهُ فِي ظِلِّ عَرْشِهِ "" ، وَقَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا : الْإِقَالَةُ بِمَنْزِلَةِ الْبَيْعِ ، وَالتَّالِيَةُ بِمَنْزِلَةُ الْبَيْعِ يُفْسِدَهُمَا مَا يُفْسِدُ الْبَيْعَ ، وَيُجِيزُهُمَا مَا يُجِيزُ الْبَيْعَ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
il a dit qu'il a jugé en faveur d'un voisin pour le droit de préemption dans une maison des Banū Marhaba à Kūfa, et il ordonna à Shurayḥ de juger de la même manière. Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : "Le partenaire a plus de droits que le voisin, et le voisin a plus de droits que les autres. Mais il n'y a pas de préemption pour un voisin qui n'est pas directement adjacent." Zayd a également dit : "Le droit de préemption est de trois jours. Si la demande de préemption est abandonnée pendant trois jours, ce droit est annulé. Il disait également : "Il n'y a de préemption que pour des biens immobiliers ou des terres." Zayd a aussi mentionné : "La préemption est basée sur le nombre de personnes, pas sur les parts." Zayd a ajouté : "Les juifs et les chrétiens n'ont pas de droit de préemption dans les villes des Arabes ni dans leurs terres, mais ils ont le droit de préemption dans les villages des terres qu'ils habitent."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" أَنَّهُ قَضَى لِلْجَارِ بِالشُّفْعَةِ فِي دَارٍ مِنْ دُورِ بَنِي مَرْهَبَةٍ بِالْكُوفَةِ ، وَأَمَرَ شُرَيْحًا أَنْ يَقْضِيَ بِذَلِكَ "" ، سَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا عَنِ الشُّفْعَةِ ، فَقَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : الشَّرِيكُ أَحَقُّ مِنَ الْجَارِ وَالْجَارُ أَحَقُّ مِنْ غَيْرِهِ ، وَلَا شُفْعَةَ لِجَارٍ غَيْرِ لَزِيقٍ ، وَقَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : الشَّفِيعُ عَلَى شُفْعَتِهِ إِذَا عَلِمَ مَا بَيْنَهُ ، وَبَيْنَ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ ، فَإِنْ تَرَكَ الْمُطَالَبَةَ لَهُ ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ بَطَلَتْ شُفْعَتُهُ ، كَانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، يَقُولُ : لَا شُفْعَةَ إِلَّا فِي عَقَارٍ أَوْ أَرْضٍ ، قَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ الشُّفْعَةُ عَلَى عَدَدِ الرُّءُوسِ لَا عَلَى الْأَنْصِبَاءِ قَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : لَا شُفْعَةَ لِلْيَهُودِ وَلَا النَّصَارَى فِي مَدَائِنَ الْعَرَبِ وَخُطَطِهِمْ ، وَلَهُمُ الشُّفْعَةُ فِي الْقُرَى فِي الْبُلْدَانِ الَّتِي لَهُمْ أَنْ يَسْكُنُوهَا ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
Concernant le partenariat dans lequel l'un des partenaires perd de l'argent, il a dit : "Il n'y a pas de garantie, et le profit est basé sur ce qui a été convenu, tandis que la perte est supportée par le capital." Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : "Si un homme investit une somme d'argent en partenariat avec un autre avec un tiers de profit, ou un tiers moins cent dirhams, ou dit : 'Tu obtiendras cent dirhams de chaque profit', tout cela est invalide. Le profit doit être basé sur l'argent, et la perte doit être basée sur le capital. Le partenaire reçoit un salaire équivalent à son travail, et si l'accord est basé sur un tiers, un quart, ou un dixième, le partenariat est valide. Zayd ibn Ali a également dit : "Le partenariat n'est permis qu'avec de l'or ou de l'argent, pas avec des biens. Zayd a ajouté : "Un partenaire ne doit pas vendre ce qu'il a acheté en partenariat à profit, ni l'autre partenaire vendre ce qu'il a acheté du partenaire. Il était également contraire à ce que les musulmans engagent des partenaires non musulmans dans un partenariat, car ils considèrent l'intérêt comme permis."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ فِي الْمُضَارِبِ يَضِيعُ مِنْهُ الْمَالُ ، فَقَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : "" لَا ضَمَانَ عَلَيْهِ وَالرِّبْحُ عَلَى مَا اصْطَلَحَا عَلَيْهِ ، وَالْوَضِيعَةُ عَلَى رَأْسِ الْمَالِ "" . وَقَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا فِي رَجُلٍ يَدْفَعُ إِلَى رَجُلٍ مَالًا مُضَارَبَةً بِالثُّلُثِ ، وَمِائَةُ دِرْهَمٍ أَوْ بِالثُّلُثِ إِلَّا مِائَةَ دِرْهَمٍ ، أَوْ عَلَى أَنَّكَ مَا رَبِحْتَ مِنْ رِبْحٍ فَلَكَ فِيهِ مِائَةُ دِرْهَمٍ ، قَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : هَذَا كُلُّهُ فَاسِدٌ ، وَالرِّبْحُ علَى الْمَالِ وَالْوَضِيعَةُ عَلَى الْمَالِ ، وَلِلْمُضَارِبِ أَجْرَةٌ مِثْلُهُ ، وَإِنْ قَالَ : بِالثُّلُثِ ، أَوْ بِالرُّبْعِ ، أَوْ بِالْعُشْرِ ، فَالْمُضَارَبَةُ جَائِزَةٌ ، وَقَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا : لَا تَجُوزُ الْمُضَارَبَةُ إِلَّا بِالدَّنَانِيرِ وَالدَّرَاهِمِ ، وَلَا تَجُوزُ الْعَرْضَ وَقَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا : لَا يَبِعِ الْمُضَارِبُ مَا اشْتَرَى مِنْ صَاحِبِ الْمَالَ مُرَابَحَةً ، وَلَا يَبِعْ صَاحِبُ الْمَالِ مَا اشْتَرَى مِنَ الْمُضَارِبِ مُرَابَحَةً ، وَكَانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَكْرَهُ أَنْ يَدْفَعُ الْمَرْءُ الْمُسْلِمُ الْمُضَارَبَةَ إِلَى الْيَهُودِ ، لِأَنَّهُمْ يَسْتَحِلُّونَ الرِّبَا ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
Le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a interdit la location de terres pour un tiers ou un quart de la récolte, et il a dit : "Si l'un d'entre vous a une terre, qu'il la cultive ou la donne à son frère." Beaucoup de terres sont restées inutilisées, alors ils demandèrent au Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) de leur permettre de louer les terres. Il leur permit et loua Khaybar à ses habitants à condition qu'ils cultivent et entretiennent les palmiers à moitié des profits. Quand la récolte était prête, il envoyait Abd Allah ibn Rawāḥa pour diviser la récolte en deux. Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : "La culture partagée est permise avec un tiers ou un quart lorsque la terre est donnée pour un an ou plus, avec l'accord que le travail est effectué par le cultivateur et que les graines sont fournies par le propriétaire de la terre ou le cultivateur. Si le propriétaire de la terre impose une condition sur une partie du travail, cela devient invalide."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، نَهَى عَنْ قُبَالَةِ الْأَرْضِ بِالثُّلُثِ وَالرُّبْعِ ، وَقَالَ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" إِذَا كَانَ لِأَحَدِكُمْ أَرْضٌ فَلْيَزْرَعْهَا ، أَوْ لِيَمْنَحْهَا أَخَاهُ "" ، فَتَعَطَّلَتْ كَثِيرٌ مِنَ الْأَرَضِينَ ، فَسَأَلُوا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْ يُرَخِّصَ لَهُمْ فِي ذَلِكَ ، فَرَخَّصَ لَهُمْ وَدَفَعَ خَيْبَرَ إِلَى أَهْلِهَا عَلَى أَنْ يَقُومُوا عَلَى نَخْلِهَا يَسْقُونَهُ وَيُلَقِّحُونَهُ وَيَحْفَظُونَهُ بِالنِّصْفِ ، فَكَانَ إِذَا أَيْنَعَ وَآنَ صِرَامُهُ بَعَثَ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ رَوَاحَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَرَخَّصَ عَلَيْهِمْ ، وَرَدَّ إِلَيْهِمْ بِحِصَصِهِمْ مِنَ النِّصْفِ . وَقَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : الْمُزَارَعَةُ جَائِزَةٌ بِالثُّلْثِ ، وَالرُّبْعِ إِذَا دُفِعَتِ الْأَرْضُ سَنَةً ، أَوْ أَكْثَرُ مِنْ ذَلِكَ إِذَا كَانَ الْعَمَلُ عَلَى الْمُزَارِعِ وَكَانَ الْبَذْرُ عَلَى صَاحِبِ الْأَرْضِ ، أَو عَلَى الْمُزَارِعِ ، فَذَلِكَ كُلُّهُ جَائِزٌ وَإِنْ كَانَ صَاحِبُ الْأَرْضِ شَرَطَ فِي شَيْءٍ مِنَ الْعَمَلِ ، فَسَدَ ذَلِكَ وَبَطَلَ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
il a dit qu'il n'aimait pas que la terre soit cultivée avec son propre fumier, mais il permettait l'usage de fumier animal.
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" أَنَّهُ كَانَ يَكْرَهُ أَنْ تُزْرَعَ الْأَرْضُ بِبَعْرِهَا ، وَكَانَ يُرَخِّصُ فِي السِّرْجِينِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit
à l'époque du Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui), deux hommes étaient partenaires. L'un se consacrait à la prière et l'autre au marché. Lors de la division des profits, celui qui s'occupait du marché dit : "Favorise-moi car j'ai travaillé pour les affaires tandis que toi, tu priais." Ils vinrent voir le Prophète (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) qui dit : "Celui qui s'occupait du marché recevait en raison de la prière de son compagnon."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّ رَجُلَيْنِ كَانَا شَرِيكَيْنِ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَكَانَ أَحَدُهُمَا مُوَاظِبًا عَلَى السُّوقِ وَالتِّجَارَةِ ، وَكَانَ الْآخَرُ مُوَاظِبًا عَلَى الْمَسْجِدِ وَالصَّلَاةِ خَلْفَ رَسُولِ اللَّهِ ، فَلَمَّا كَانَ عِنْدَ قِسْمَةِ الرِّبْحِ ، قَالَ الْمُوَاظِبُ عَلَى السُّوقِ : فَضِّلْنِي فَإِنِّي كُنْتُ مُوَاظِبًا عَلَى التِّجَارَةِ وَأَنْتَ كُنْتَ مُوَاظِبًا عَلَى الْمَسْجِدِ ، فَجَاءَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرَا ذَلِكَ لَهُ ، فَقَالَ النَّبِيُّ : "" الَّذِي كَانَ يُوَاظِبُ عَلَى السُّوقِ إِنَّمَا كُنْتَ تُرْزَقُ بِمُوَاظَبَةِ صَاحِبِكَ عَلَى الْمَسْجِدِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"La main d'Allah est avec les partenaires tant qu'ils ne se trahissent pas. Mais s'ils se trahissent, leur commerce sera détruit et la bénédiction leur sera retirée."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" يَدُ اللَّهِ مَعَ الشَّرِيكَيْنِ مَا لَمْ يَتَخَاوَنَا ، فَإِذَا تَخَاوَنَا مُحِقَتْ تِجَارَتُهُمَا فَرُفِعَتِ الْبَرَكَةُ مِنْهَا "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le profit est partagé selon l'accord, et la perte est répartie proportionnellement au capital." Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : "Il y a deux types de partenariat : un partenariat spécifique et un partenariat général. Le partenariat spécifique est lorsqu'ils sont associés dans un seul type de commerce. Le partenariat général est lorsqu'ils sont associés dans toutes sortes d'affaires. Zayd ibn Ali a dit : "Ce qui lie l'un des partenaires d'un partenariat général lie l'autre, tandis que dans le partenariat spécifique, cela ne lie pas l'autre à moins que cela ne concerne leur commerce."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، فِي الشَّرِيكَيْنِ ، قَالَ : "" الرِّبْحُ عَلَى مَا اصْطَلَحَا عَلَيْهِ وَالْوَضِيعَةُ عَلَى قَدْرِ رُؤُوسِ أَمْوَالِهِمَا "" . وَقَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : الشِّرْكَةُ شِرْكَتَانِ ، شِرْكَةُ عَنَانٍ ، وَشِرْكَةُ مُفَاوَضَةٍ ، فَالْعَنَانُ الشَّرِيكَانِ فِي نَوْعٍ مِنَ التِّجَارَةِ خَاصَّةٍ ، وَالْمُفَاوَضَةُ الشَّرِيكَانِ فِي كُلِّ قَلِيلٍ وَكَثِيرٍ ، وَقَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : مَا لَزِمَ أَحَدُ الْمُفَاوِضَيْنِ لَزِمَ الْآخَرُ ، وَمَا لَزِمَ أَحَدُ الْعَنَانَيْنِ لَمْ يَلْزَمِ الْآخَرَ ، وَلَكِنَّهُ يَرْجِعُ عَلَيْهِ بِذَلِكَ إِذَا كَانَ ذَلِكَ مِنْ تِجَارَتِهِمَا ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit
le Messager d'Allah (que la paix et les bénédictions d'Allah soient sur lui) a dit : "Celui qui engage un travailleur doit lui faire connaître son salaire. S'il est satisfait, il accepte, sinon il peut refuser."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : "" مَنِ اسْتَأْجَرَ أَجِيرًا فَلْيُعْلِمْهُ بِأَجْرِهِ ، فَإِنْ شَاءَ ، رَضِيَ ، وَإِنْ شَاءَ تَرَكَ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit
un transporteur est venu avec une grande bouteille contenant de l'huile, mais il l'a brisée et a dû la rembourser.
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا ، "" أَنَّهُ أَتَى بِحَمَّالٍ كَانَتْ عَلَيْهِ قَارُورَةٌ عَظِيمَةٌ ، فِيهَا دُهْنٌ فَكَسَرَهَا فَظَنَّهُ إِيَّاهَا "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Tout travailleur commun est responsable s'il cause des dommages." Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : "La responsabilité incombe au travailleur commun qui travaille pour vous et pour moi, et pour les autres, tandis que le travailleur privé n'est responsable que s'il agit contre les instructions."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" كُلُّ عَامِلٍ مُشْتَرَكٍ إِذَا أَفْسَدَ فَهُوَ ضَامِنٌ "" . وَقَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : الضَّمَانُ عَلَى الْأَجِيرِ الْمُشْتَرَكِ الَّذِي يَعْمَلُ لِي وَلَكَ ، وَلِهَذَا وَالْأَجِيرُ الْخَاصُّ لَا ضَمَانَ عَلَيْهِ إِلَّا فِيمَا خَالَفَ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), Ali a dit :
"Le gage est garanti à hauteur de sa valeur si sa valeur correspond à la dette. Si sa valeur est supérieure à la dette, il est garanti à hauteur de sa valeur, et ce qui dépasse est considéré comme une sécurité supplémentaire. Si sa valeur est inférieure, il est possible de réclamer le montant restant de la dette au-delà de la valeur du gage."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، أَنَّهُ قَالَ : "" الرَّهْنُ بِمَا فِيهِ إِذَا كَانَ قِيمَتَهُ ، وَالدَّيْنُ سَوَاءٌ ، وَإِنْ كَانَتْ قِيمَتُهُ أَكْثَرَ ، فَهُوَ بِمَا فِيهِ ، وَهُوَ فِي الْفَضْلِ أَمِينٌ ، وَإِنْ كَانَتْ قِيمَتُهُ أَقَلَّ رَجَعَ بِفَضْلِ الدَّيْنِ عَلَى الْقِيمَةِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Il n'y a pas de garantie pour celui qui emprunte ou pour celui qui garde un dépôt à moins qu'ils ne soient négligents. Il n'y a pas de garantie pour celui qui partage les profits. Celui qui garde un dépôt peut le confier à sa femme, son enfant, son serviteur, ou son employé." Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : "Le créancier ne doit tirer aucun bénéfice du gage, et si le gage produit des biens comme des fruits, ils restent liés au gage. Le gage n'est valide que s'il est remis en possession, comme Allah l'a dit : 'des gages pris en main.'"
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" لَا ضَمَانَ عَلَى مُسْتَعِيرٍ وَلَا مُسْتَوْدَعٍ إِلَّا أَنْ يُخَالِفَ ، وَلَا ضَمَانَ عَلَى مَنْ شَارَكَ فِي الرِّبْحِ ، وَلِلْمُسْتَوْدِعِ أَنْ يُودِعَ الْوَدِيعَةَ امْرَأَتَهُ وَوَلَدَهُ وَعَبْدَهُ وَأَجِيرَهُ "" . قَالَ أَبُو خَالِدٍ : أَظُنُّ هَذَا الْكَلَامَ الْأَخِيرَ مِنْ كَلَامِ زَيْدِ بْنِ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، وَلَيْسَ هُوَ عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : لَا يَنْتَفِعُ الْمُرْتَهِنُ مِنَ الرَّهْنِ بِشَيْءٍ ، فَإِنْ وُلِدَ الرَّهْنُ كَانَ الْوَلَدُ مَعَ الرَّهْنِ رَهْنًا مَعَ الْمُرْهِنِ ، وَكَذَلِكَ الثَّمَرَةُ هِيَ رَهْنٌ مِنَ النَّخْلِ ، وَلَا يَجُوزُ الرَّهْنُ إِلَّا مَقْبُوضًا لِأَنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ يَقُولُ : فَرِهَانٌ مَقْبُوضَةٌ سورة البقرة آية 283 ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Une donation ou une aumône n'est valide que si elle est clairement définie, divisée et remise en possession, sauf si c'est une aumône que l'homme s'est imposée, auquel cas il doit la remettre entièrement pour l'amour d'Allah."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" لَا تَجُوزُ هِبَةٌ ، وَلَا صَدَقَةٌ إِلَّا مَعْلُوَمَةً مَقْسُومَةً مَقْبُوضَةً إِلَّا أَنْ تَكُونَ صَدَقَةً أَوْجَبَهَا الرَّجُلُ عَلَى نَفْسِهِ ، فَيَجِبُ عَلَيْهِ أَنْ يُؤَدِّيَهَا خَالِصَةً لِلَّهِ تَعَالَى كَمَا أَوْجَبَ عَلَى نَفْسِهِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Celui qui fait une donation pour l'amour d'Allah peut la reprendre à moins qu'il n'en ait été récompensé. Toute donation ou aumône faite pour l'amour d'Allah ne peut être reprise." Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a ajouté : "Les dons faits aux proches parents sont également considérés comme des dons pour l'amour d'Allah."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" مَنْ وَهَبَ وَهْبَةً لِلَّهِ فَلَهُ أَنْ يَرْجِعَ فِيهَا مَا لَمْ يُكَافَأْ عَلَيْهَا ، وَكُلُّ هِبَةٍ لِلَّهِ تَعَالَى وَصَدَقَةٍ فَلَيْسَ لِصَاحِبِهَا أَنْ يَرْجِعَ فِيهَا "" . وَقَالَ زَيْدُ بْنُ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ مِنَ الْهِبَةِ لِلَّهِ عَزَّ وَجَلَّ الْهِبَةُ لِلْأَقَارِبِ الْمَحَارِمِ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Celui qui trouve un objet perdu doit en faire l'annonce pendant un an. Si personne ne le réclame, il peut alors le donner en aumône après un an. Si le propriétaire le réclame, il peut choisir entre être récompensé ou être remboursé. S'il choisit d'être remboursé, la récompense va à celui qui a trouvé l'objet."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" مَنْ وَجَدَ لُقَطَةً عَرَّفَهَا حَوْلًا ، فَإِنْ جَاءَ لَهَا طَالِبٌ ، وَإِلَّا تَصَدَّقَ بِهَا بَعْدَ السَّنَةِ ، فَإِذَا جَاءَ صَاحِبُهَا خُيِّرَ بَيْنَ الْأَجْرِ وَالضَّمَانِ ، وَإِنِ اخْتَارَ الْأَجْرَ فَلَهُ أَجْرُهَا وَثَوَابُهَا ، وَإِنِ اخْتَارَ الضَّمَانَ كَانَ الْأَجْرُ وَالثَّوَابُ لِمُلْتَقِطِهَا "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"L'enfant trouvé est libre."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" اللَّقِيطُ حُرٌّ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Pour un esclave fugitif ramené d'une distance de trois jours, la récompense est de quarante dirhams. Pour une distance plus courte, une récompense proportionnelle est donnée."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" أَنَّهُ جَعَلَ الْآبِقَ أَرْبَعِينَ دِرْهَمًا إِنْ كَانَ جَاءَ بِهِ مِنْ مَسِيرِ ثَلَاثَةِ أَيَّامٍ ، وَإِنْ جَاءَ مِنْ دُونِ ذَلِكَ رَضَخَ لَهُ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Celui qui déchire un vêtement appartenant à autrui, mange de sa nourriture, casse son bois, ou utilise son serviteur est responsable et doit compenser."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" مَنْ خَرَقَ ثَوْبًا لِغَيْرِهِ ، أَوْ أَكَلَ طَعَامًا لِغَيْرِهِ ، أَوْ كَسَرَ عُودًا لِغَيْرِهِ ضَمِنَ ، وَمَنِ اسْتَعَانَ مَمْلُوكًا لِغَيْرِهِ ضَمِنَ ، وَمَنْ رَكِبَ دَابَّةَ غَيْرِهِ ضَمِنَ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Un homme a garanti qu'une personne serait amenée en présence d'une autre, et il a été détenu jusqu'à ce qu'il la ramène."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" أَنَّ رَجُلًا كَفَلَ لِرَجُلٍ بِنَفْسِ رَجُلٍ فَحَبَسَهُ حَتَّى جَاءَ بِهِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), concernant le transfert de dette, il a dit :
"Aucun musulman n'est responsable si le débiteur initial fait faillite, et dans ce cas, le créancier peut retourner à celui qui lui a transféré la dette."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَنَّهُ قَالَ فِي الْحِوَالَةِ : "" لَا تَوَاءَ عَلَى مُسْلِمٍ إِذَا أَفْلَسَ الْمُحْتَالُ رَجَعَ صَاحِبُ الْحَقِّ الَّذِي أَحَالَهُ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
concernant une personne ayant une créance envers une autre, il a dit : "Celui qui a donné une garantie pour une dette peut demander les deux ensemble."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ فِي "" رَجُلٍ لَهُ عَلَى رَجُلٍ حَقٌّ ، فَكَفَلَ لَهُ رَجُلٌ بِالْمَالِ ، قَالَ لَهُ : أَنْ يَأْخُذَهُمَا بِالْمَالِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a été rapporté que Ali a délégué les litiges à Abdullah ibn Ja'far (qu'Allah soit satisfait de lui). Il a dit
"Ce qui est jugé en sa faveur est pour moi, et ce qui est jugé contre lui est contre moi." Avant cela, il avait délégué les litiges à Aqil ibn Abi Talib jusqu'à ce qu'il décède.
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ أَنَّهُ وَكَّلَ الْخُصُومَةَ إِلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَعْفَرَ ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : "" مَا قُضِيَ لَهُ فَلِي ، وَمَا قُضِيَ عَلَيْهِ فَعَلَيَّ ، وَكَانَ قَبْلَ ذَلِكَ ، وَكَّلَ الْخُصُومَةَ إِلَى عَقِيلِ بْنِ أَبِي طَالِبٍ حَتَّى تُوُفِّيَ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le témoignage d'une personne suspecte, d'une personne accusée de calomnie, d'une personne ayant été condamnée pour mensonge, ou d'une personne cherchant à se procurer un avantage personnel ou à éviter un préjudice n'est pas valable."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" لَا تَجُوزُ شَهَادَةُ مُتَّهَمٍ ، وَلَا ظَنِينٍ ، وَلَا مَحْدُودٍ فِي قَذْفٍ وَلَا مُجَرَّبٍ فِي كَذِبٍ ، وَلَا جَارٍ إِلَى نَفْسِهِ نَفْعًا ، وَلَا دَافِعٍ عَنْهَا ضَرَرًا "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le témoignage d'une seule personne contre le témoignage d'une autre n'est pas valable, sauf s'il y a deux témoins contre deux témoins."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" لَا تَجُوزُ شَهَادَةُ رَجُلٍ وَاحِدٍ عَلَى شَهَادَةِ رَجُلٍ وَاحِدٍ ، حَتَّى يَكُونَا شَاهِدَيْنِ عَلَى شَهَادَةِ شَاهِدَيْنِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Si un témoin revient sur son témoignage, il en est responsable."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" إِذَا رَجَعَ الشَّاهِدُ ضَمِنَ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le témoignage d'un enfant pour son père ou d'un père pour son enfant n'est pas valable, sauf pour Hassan et Hussein, car le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) leur a témoigné du paradis."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ : "" لَا تَجُوزُ شَهَادَةُ وَلَدٍ لِوَالِدِهِ ، وَلَا وَالِدٍ لِوَلَدِهِ إِلَّا الْحَسَنَ وَالْحُسَيْنِ ، فَإِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَهِدَ لَهُمَا بِالْجَنَّةِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il est rapporté
qu'il a fait prêter serment à un homme en plus de son témoignage.
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ "" أَنَّهُ اسْتَحْلَفَ رَجُلًا مَعَ بَيِّنَتِهِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"La preuve incombe au plaignant, et le serment incombe à celui qui nie." J'ai demandé à Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) s'il fallait un témoin et un serment, il a dit : "Non, sauf avec deux témoins comme Allah l'a dit : 'Si vous ne trouvez pas deux hommes, alors un homme et deux femmes.' (Sourate Al-Baqara, verset 282)."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" الْبَيِّنَةُ عَلَى الْمُدَّعِي وَالْيَمِينُ عَلَى الْمُنْكِرِ "" ، سَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَنْ شَاهِدٍ وَيَمِينٍ ، قَالَ : لَا ، إِلَّا بِشَاهِدَيْنِ كَمَا قَالَ اللَّهُ تَعَالَى : فَإِنْ لَمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَامْرَأَتَانِ سورة البقرة آية 282 ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le premier critère de jugement est ce qui est dans le Livre d'Allah. Ensuite, ce que le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) a dit, puis ce sur quoi les justes se sont mis d'accord. Si cela ne se trouve pas dans le Livre d'Allah, ni dans la Sunna, ni dans le consensus des justes, l'imam doit faire un effort de réflexion (ijtihad) en prenant des précautions, en considérant les choses et en comparant les affaires. Une fois la vérité établie, il doit la mettre en application, et le juge musulman a les mêmes droits que son imam dans ce domaine."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" أَوَّلُ الْقَضَاءِ مَا فِي كِتَابِ اللَّهِ عَزَّ وَجَلَّ ، ثُمَّ مَا قَالَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، ثُمَّ مَا أَجْمَعَ عَلَيْهِ الصَّالِحُونَ ، فَإِنْ لَمْ يُوجَدْ ذَلِكَ فِي كِتَابِ اللَّهِ تَعَالَى ، وَلَا فِي السُّنَّةِ ، وَلَا فِيمَا أَجْمَعَ عَلَيْهِ الصَّالِحُونَ اجْتَهَدَ الْإِمَامُ فِي ذَلِكَ لَا يَأْلُو احْتِيَاطًا ، وَاعْتَبَرَ ، وَقَاسَ الْأُمُورَ بَعْضَهَا بِبَعْضٍ ، فَإِذَا تَبَيَّنَ لَهُ الْحَقُّ أَمْضَاهُ وَلِقَاضِي الْمُسْلِمِينَ مِنْ ذَلِكَ مَا لِإِمَامِهِمْ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Le Prophète (paix et bénédictions d'Allah sur lui) m'a envoyé au Yémen. J'ai dit : 'Ô Messager d'Allah, tu m'envoies alors que je suis jeune et que je n'ai pas de connaissance en matière de jugement.' Il a alors frappé ma poitrine de sa main et a prié pour moi, en disant : 'Ô Allah, guide son cœur, stabilise sa langue et fais-lui apprendre ce qui est juste.' Puis il a dit : 'Ô Ali, quand les deux parties adverses se présentent devant toi, ne te précipite pas pour juger avant d'entendre ce que l'autre partie a à dire. Ô Ali, ne juge pas entre deux personnes quand tu es en colère, n'accepte pas de cadeaux de la part d'une partie adversaire, et ne sois pas hospitalier envers elle aux dépens de l'autre partie, car Allah guidera ton cœur et stabilisera ta langue.' Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) a dit : 'Par Celui qui a fendu le grain et créé l'âme, je n'ai jamais douté d'une décision après cela.'"
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَى الْيَمَنِ ، فَقُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، تَبْعَثُنِي وَأَنَا شَابٌّ لَا عِلْمَ لِي بِالْقَضَاءِ ، قَالَ : فَضَرَبَ يَدَهُ فِي صَدْرِي وَدَعَا لِيَ ، فَقَالَ : "" اللَّهُمَّ اهْدِ قَلْبَهُ وَثَبِّتْ لِسَانَهُ وَلَقِّنْهُ الصَّوَابَ ، وَثَبِّتْهُ بِالْقَوْلِ الثَّابِتِ "" ، ثُمَّ قَالَ : يَا عَلِيُّ "" إِذَا جَلَسَ بَيْنَ يَدَيْكَ الْخَصْمَانِ فَلَا تَعْجَلْ بِالْقَضَاءِ بَيْنَهُمَا حَتَّى تَسْمَعَ مَا يَقُولُ الْآخَرُ ، يَا عَلِيُّ : لَا تَقْضِ بَيْنَ اثْنَيْنِ وَأَنْتَ غَضْبَانُ وَلَا تَقْبَلَ هَدِيَّةَ مُخَاصِمٍ ، وَلَا تُضَيِّفْهُ دُونَ خَصْمِهِ ، فَإِنَّ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ سَيَهْدِي قَلْبَكَ وَيُثَبِّتُ لِسَانَكَ "" ، قَالَ : فَقَالَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : فَوَالَّذِي فَلَقَ الْحَبَّةَ وَبَرَأَ النَّسْمَةَ مَا شَكَكْتُ فِي قَضَاءٍ بَعْدُ ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Il y a trois types de juges : deux sont en enfer et un est au paradis. Le juge qui rend un jugement en abandonnant la vérité en toute connaissance de cause est en enfer. Le juge qui rend un jugement incorrect par ignorance est également en enfer. Quant au juge qui rend un jugement correct tout en connaissant la vérité, il est au paradis."
Transmetteurs :
"عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" الْقَضَاءُ ثَلَاثَةٌ : قَاضِيَانِ فِي النَّارِ ، وَقَاضٍ فِي الْجَنَّةِ ، قَاضٍ قَضَى فَتَرَكَ الْحَقَّ وَهُوَ يَعْلَمُ ، وَقَاضٍ قَضَى بِغَيْرِ الْحَقِّ وَهُوَ لَا يَعْلَمُ ، فَهَذَانِ فِي النَّارِ ، وَقَاضٍ قَضَى بِالْحَقِّ ، وَهُوَ يَعْلَمُهُ فَهُوَ فِي الْجَنَّةِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Si un juge rend un jugement erroné et qu'il en prend conscience par la suite, il doit annuler son jugement."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" إِذَا قَضَى الْقَاضِي وَأَخْطَأَ ثُمَّ عَلِمَ رُدَّ قَضَاؤُهُ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"Si le juge emprisonne un homme pour une dette, puis découvre son insolvabilité et sa pauvreté, il doit le libérer jusqu'à ce qu'il puisse acquérir des fonds, puis lui dire : 'Quand tu auras acquis de l'argent, répartis-le entre tes créanciers.'"
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" إِذَا حَبَسَ الْقَاضِي رَجُلًا فِي دَيْنٍ ، ثُمَّ تَبَيَّنَ لَهُ إِفْلَاسُهُ ، وَحَاجَتُهُ أَخْرَجَهُ حَتَّى يَسْتَفِيدَ مَالًا ، ثُمَّ يَقُولُ : إِذَا اسْتَفَدْتَ مَالًا فَاقْسِمْهُ بَيْنَ غُرَمَائِكَ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"La réconciliation est permise entre les musulmans, sauf une réconciliation qui rendrait licite ce qui est interdit ou illicite ce qui est permis."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" الصُّلْحُ جَائِزٌ بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ إِلَّا صُلْحًا أَحَلَّ حَرَامًا ، أَوْ حَرَّمَ حَلَالًا "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
il a jugé dans un cas où un homme avait en sa possession un animal, et deux témoins ont témoigné que cet animal lui appartenait, et qu'il était né chez lui. Un autre homme a présenté deux témoins disant que l'animal lui appartenait, mais ils n'ont pas témoigné qu'il était né chez lui. Il a jugé que la propriété est plus forte pour celui chez qui l'animal est né que pour celui qui le connaît simplement.
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، "" أَنَّهُ قَضَى فِي رَجُلٍ : فِي يَدِهِ دَابَّةٌ شَهِدَ لَهُ عَلَيْهَا شَاهِدَانِ أَنَّهَا دَابَّتُهُ نَتَجَتْ عِنْدَهُ وَأَقَامَ رَجُلٌ شَاهِدَيْنِ أَنَّهَا دَابَّتُهُ ، وَلَمْ يَشْهَدْ شَاهِدَاهُ أَنَّهَا نَتَجَتْ عِنْدَهُ فَقَضَى أَنَّ النَّاتِجَ أَوْلَى مِنَ الْعَارِفِ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux)
il ordonnait à Shurayh de s'asseoir dans la grande mosquée, et il lui donnait un salaire pour son rôle de juge à partir du Trésor des musulmans.
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، "" أَنَّهُ كَانَ يَأْمُرُ شُرَيْحًا بِالْجُلُوسِ فِي الْمَسْجِدِ الْأَعْظَمِ ، وَكَانَ يُعْطِي شُرَيْحًا عَلَى الْقَضَاءِ رِزْقًا مِنْ بَيْتِ مَالِ الْمُسْلِمِينَ "" ."
Transmis par son père, de son grand-père, de Ali (qu'Allah soit satisfait d'eux), il a dit :
"La preuve est plus forte que le faux serment." J'ai demandé à Zayd ibn Ali (qu'Allah soit satisfait de lui) de l'expliquer, il a dit : "C'est lorsqu'un homme jure à propos du droit d'un autre, puis qu'une preuve est apportée au profit du détenteur du droit, l'imam doit statuer en sa faveur."
Transmetteurs :
"عَنْ عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ جَدِّهِ ، عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، قَالَ : "" الْبَيِّنَةُ أَوْلَى مِنَ الْيَمِينِ الْفَاجِرَةِ "" . سَأَلْتُ زَيْدَ بْنَ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا عَنْ تَفْسِيرِ ذَلِكَ ، قَالَ : هُوَ الرَّجُلُ يَحْلِفُ عَلَى حَقِّ الرَّجُلِ ، ثُمَّ تَقُومُ الْبَيِّنَةُ لِصَاحِبِ الْحَقِّ عَلَى حَقِّهِ فَيَنْبَغِي لِلْإِمَامِ أَنْ يَقْضِيَ لَهُ بِذَلِكَ ."